ein aufmerksamer, kritischer, vertiefter Leser – pozorný, kritický a hloubavý čtenář.
- Click to share on Facebook (Opens in new window)
- Click to share on WhatsApp (Opens in new window)
- Click to email a link to a friend (Opens in new window)
- Click to share on Pinterest (Opens in new window)
- Click to share on Telegram (Opens in new window)
- Click to share on Pocket (Opens in new window)
- Click to share on X (Opens in new window)
Related
See also
- verärgert - rozzlobený, rozhořčený, naštvaný NĚMČINA 1. "Er war verärgert über den schlechten Service im Restaurant." (Byl naštvaný kvůli špatnému servisu v restauraci.) 2. "Die Kunden waren verärgert über die lange Wartezeit." (Zákazníci byli rozhořčeni z dlouhého čekání.) 3. "Sie reagierte verärgert auf seine kritischen Bemerkungen." (Odpověděla rozhořčeně na jeho kritické poznámky.) 4. "Mein Chef war verärgert über meine verspätete…
- Ochse, der - vůl NĚMČINA Ein Ochse und ein Esel, ein paar Schafe und Lämmer, manchmal ein Hund und ein Pferd, hier und da sogar Elefanten und Kamele. - Vůl a osel, pár ovcí a jehňat, někdy pes a kůň, sem tam i sloni a velbloudi. Ein Ochse ist ein kastriertes männliches Rind. - Vůl je kastrovaný samec skotu.
- Reiseziele tschechischer Touristen NĚMČINA Die Ziele tschechischer Touristen variieren je nach Interessen und Vorlieben. Hier sind einige der beliebtesten Reiseziele tschechischer Touristen: 1. Prag: Die Hauptstadt Tschechiens, Prag, ist ein beliebtes Ziel für tschechische Touristen. Die Stadt ist bekannt für ihre beeindruckende Architektur, darunter die Prager Burg, die Karlsbrücke und den Altstädter Ring. 2. Český Krumlov: Diese kleine Stadt…
- Medikament, das - lék NĚMČINA ein Medikament gegen Schmerzen einnehmen (vzít si lék proti bolesti) ein Medikament auf Rezept bekommen (dostat lék na recept) die Dosierung des Medikaments beachten (dodržovat dávkování léku) Nebenwirkungen des Medikaments melden (nahlásit nežádoucí účinky léku) Německy: ein Medikament verabreichen Česky: aplikovat lék Německy: ein Medikament auf nüchternen Magen einnehmen Česky: brát lék na lačný žaludek…
- nahrát anglicky, rusky, polsky NĚMČINA Skloňování zájmen ukazovacích Tabulka upravena podle:http://e-skola.sweb.cz/zajmena_sklonovani_zajmen_ukazovacich.html Ukazovací zájmena Mužský životný Mužský neživotný Ženský Střední J. č. 1. Nominativ ten ta to 2. Genitiv toho té toho 3. Dativ tomu té tomu 4. Akuzativ toho ten tu to 6. Lokál tom té tom 7. Instrumentál tím tou tím Mn. č. 1. Nominativ ti ty ta 2.…
- ein Veto einlegen - vetovat NĚMČINA "Veto" ist Lateinisch und heißt wörtlich übersetzt: "Ich verbiete". Wenn jemand ein Vetorecht hat, kann er oder sie gegen einen Beschluss vorgehen, also "ein Veto einlegen". „Veto“ je latinsky a doslova znamená „zakazuji“. Pokud má někdo právo veta, může proti rozhodnutí podniknout kroky, tedy „vetovat“. Der Präsident hat sein Veto gegen das neue Gesetz…
- Klasse, die - třída NĚMČINA ein Wagen der ersten Klasse - vůz první třídy Es ist klasse! - To je super! Mein Kind kommt im Sommer in die erste Klasse und interessiert sich noch nicht fürs Rechnen und Lesen. - Moje dítě půjde v létě do první třídy a zatím ho počítání a čtení nezajímají. Deutsche Bahn will mit erster Klasse Corona-Folgen…
- Produkt, das (Produkte) - produkt, výrobek NĚMČINA 1. das Produkt die Produkte 2. des Produkts/des Produktes der Produkte 3. dem Produkt den Produkten 4. das Produkt …
- Gemütlichkeit" nebo "Wohlbefinden NĚMČINA .... 4. "Pohoda" - Toto slovo se používá k popisu příjemného, uvolněného nebo harmonického stavu. Překlad do němčiny může být obtížný, protože neexistuje přesný ekvivalent. Slova jako "Gemütlichkeit" nebo "Wohlbefinden" se mohou použít, ale nemusí přesně vyjádřit význam. Německá slova "Gemütlichkeit" a "Wohlbefinden" mají podobný význam, ale existují mezi nimi určité rozdíly. "Gemütlichkeit" je slovo,…
- fest schlafen - spát tvrdě NĚMČINA Německé idiomy, které se týkají spánku. Všechny vyjadřují spánek v klidném a/nebo nerušeném stavu. Některé z nich, jako například "schlafen wie ein Baby" a "schlafen wie ein Stein", se používají i v češtině. Shrnutí významů těchto idiomů: (tief und) fest schlafen: spát tvrdě (den) Schlaf des Gerechten schlafen: spát spánkem spravedlivého schlafen in himmlischer Ruh: spát v nebeském…
- Tempolimit - NĚMČINA ein Tempolimit beachten / einführen / überschreiten dodržovat/zavádět/překračovat rychlostní limit synonima: Geschwindigkeitsbegrenzung, Geschwindigkeitsbeschränkung, Ein Tempolimit von 130 km/h würde die Treibhausgasemissionen um 1,6 Millionen Tonnen, ein Tempolimit von 100 km/h um 4,5 Millionen Tonnen CO2- ... In Umfragen im Jahr 2019 ergaben sich Mehrheiten für ein generelles Tempolimit auf Autobahnen, wobei die Höhe…
- -zug NĚMČINA Diese Wörter sind alle Substantive, die das Suffix "-zug" in der deutschen Sprache enthalten. Hier sind ihre Bedeutungen: 1. Abzug - die Abnahme von etwas, zum Beispiel von Kosten oder Truppen 2. Anzug - ein Kleidungsstück, wie ein Herrenanzug oder ein formalens Outfit 3. Aufzug - eine Vorrichtung oder Mechanismus, der Personen oder Gegenstände nach…
- Foto (Fotos) - fotka, foto, fotografie NĚMČINA Slovo "Foto" se používá v němčině stejně jako v češtině, jako ekvivalent pro "Fotografie". Nicméně, stejně jako v češtině, i v němčině může být v některých kontextech vhodnější použít plné slovo "Fotografie", zejména v oficiálních dokumentech, odborných textech nebo při formálních příležitostech. Obecně lze říci, že v běžné mluvě se však používá spíše zkrácený výraz…
- wäre NĚMČINA Was wäre, wenn...? - Co by bylo, kdyby...? Wer kritisch ist, wird gemieden, als wäre er ein Aussätziger. - Každému, kdo je kritický, se vyhýbá, jako by byl malomocný. Někdy se setkáme, např. ve starších textech, se zkráceným tvarem wär: "Wär Gott nicht mit uns diese Zeit" (Kdyby Bůh tentokrát nebyl s námi) - luteránský hymnus…
- Satire, die - satira NĚMČINA ein Meister der Satire - mistr satiry eine beißende, bittere, geistvolle Satire - kousavá, hořká, vtipná satira Satire übertreibt, spottet, ist kritisch, ironisch und kann auch sehr böse sein. Oft beschäftigt sich Satire mit Dingen in der Gesellschaft, die nicht in Ordnung sind. Satira přehání, zesměšňuje, je kritická, ironická a může být také velmi zlá. Satira…
- Brief, der - dopis NĚMČINA Slovo "Brief" v němčině znamená "psaní" nebo "dopis". Následují některé charakteristiky slova "Brief" a příklady vět s kolokacemi: "Brief" je maskulinum (der Brief). V množném čísle je "Brief" "Briefe". Slovo "Brief" může být použito jako podstatné jméno nebo jako přídavné jméno, například "ein Brief schreiben" (psát dopis), "ein Briefumschlag" (obálka na dopis), "ein Briefpapier" (papír…
- ein Bad NĚMČINA ein Bad in der Menge nehmen ein Bad nehmen ## 🗒️ Odpověď Rozdíl mezi výrazy "ein Bad in der Menge nehmen" a "ein Bad nehmen" v němčině je významový a kontextový. 1. **Ein Bad nehmen**: Doslovně znamená "vzít si koupel" nebo "koupat se". Tento výraz se používá v běžném kontextu pro popis akce koupání…
- wandern – putovat NĚMČINA Vögel, Düne wandern - ptali ptáci, duny se stěhují Ein Wanderer zog durch das Land. (Poutník kráčel zemí.) Eines Tages hörte er ein fröhliches Zwitschern über sich. Ein bunter Vogel flog neben ihm und begleitete ihn auf seinem Weg. (Jednoho dne uslyšel nad sebou radostné cvrlikání. Barevný pták letěl vedle něj a doprovázel ho…
- kritisch - kritický, kriticky NĚMČINA kritisch ansehen nahlížet kriticky kritisch verlangt sein – být kriticky naladěný kritische Ader haben, die – být kritický Ich denke kritisch, also bin ich. - Myslím kriticky, tedy jsem.
- Mustermann - NĚMČINA "Mustermann" ist ein fiktiver Nachname, der oft als Beispielname verwendet wird, um eine generische Person zu repräsentieren. „Mustermann“ je smyšlené příjmení, které se často používá jako vzorové jméno k reprezentaci generické osoby. něco jako české "Jan Novák" Jméno ovšem opravdu existuje, jak ukazuje tento film: "Max Mustermann ist wohl einer der Namen, die man…