Revision der Geschäftsordnung. Revize jednacího řádu.
Krankheit gemäß der Definition in der Internationalen statistischen Klassifikation der Krankheiten, 10. Revision. – Nemoc v souladu s definicí uvedenou v 10. revizi International Classification of Diseases.
Die Aufwendungen der Revision gehen zu Lasten des Unternehmers. – Náklady revize hradí podnikatel.
- Click to share on Facebook (Opens in new window)
- Click to share on WhatsApp (Opens in new window)
- Click to email a link to a friend (Opens in new window)
- Click to share on Pinterest (Opens in new window)
- Click to share on Telegram (Opens in new window)
- Click to share on Pocket (Opens in new window)
- Click to share on X (Opens in new window)
Related
See also
- Verlängerung, die - prodloužení NĚMČINA in Verlängerung gehen[...] Sitzen und diskutieren Sie erst einmal, dann könnte Ihr Abend in die Verlängerung gehen. - Nejprve se posaďte a diskutujte, poté může váš večer pokračovat. Sollte ein Match in die Verlängerung gehen, ist es möglich, durch Knopfdruck den Zentrumszeiger auf 30 Minuten zu stellen. - Pokud zápas přejde do prodloužení, je…
- wechseln - vyměnit, změnit, přejít NĚMČINA Geld wechseln: vyměnit peníze (např. ve směnárně): Ich muss noch Geld wechseln, bevor ich in den Urlaub fahre. Před odjezdem na dovolenou si ještě musím vyměnit peníze. Dazu gehe ich zu einer Wechselstube... – proto jdu do směnárny, abych se podíval na Wechselkurs - směný kurs. wechseln zde může znamenat i "rozměnit": Was mache ich,…
- Diphthong - Doppellaut - Zwielaut - Zweilaut - dvojhláska NĚMČINA Standardní němčina má 4 dvojhlásky, které se ovšem mohou zapisovat různě. Je dobré pamatovat na to, že i když dvojhlásky au, aj, oj a uj je zná i čeština, německá výslovnost je poněkud jiná (prokliknutím na fonetický přepis v hranaté závorce se dostaneme na stránku, kde si můžeme nahrávku výslovnosti poslechnout): [aʊ̯] - psáno au…
- Wohl, das - dobro NĚMČINA zum Wohl - na zdraví jednotné číslo nominativ das Wohl — genitiv des Wohls des Wohles — dativ dem Wohl dem Wohle — akuzativ das Wohl Bedeutungen: [1] auf den Einzelnen bezogen: Zustand des Gutgehens, körperlich und geistig, auch Gesundheit und Glück [2] auf mehrere bezogen: das Gute im Interesse der Masse, zum Beispiel Reichtum und (soziale)…
- Gemüse, das - zelenina NĚMČINA singulár plurál nominativ das Gemüse die Gemüse genitiv des Gemüses der Gemüse dativ dem Gemüse den Gemüsen akuzativ das Gemüse die Gemüse - Ich esse gerne Gemüse. - Rád jím zeleninu. - Welches Gemüse magst du am liebsten? - Jakou zeleninu máš nejraději? - Er kauft jeden Tag frisches Gemüse auf dem Markt. -…
- sterben - zemřít NĚMČINA Am Tag, als Conny Kramer starb. – V den, kdy Conny Kramer zemřel. stirbt - umírá/zemře Jeder stirbt für sich allein. - Každý umírá sám. Nach Hochrechnungen des Statistischen Bundesamts (Destatis) sind in Deutschland im Oktober 2022 ungewöhnlich viele Menschen gestorben. Podle extrapolací/výpočtů Spolkového statistického úřadu (Destatis) zemřelo v říjnu 2022 v…
- schnitzeln - vyřezávat, vystřihovat, rozřezávat na… NĚMČINA schnitzeln - vyřezávat, vystřihovat, rozřezávat na malé kousky Schnitzelbank Schnitzel "scraps / clips / cuttings (from carving)" or the colloquial verb schnitzeln "to make scraps" or "to carve" and Bank "bench"); like the Bank, it is schnit·zeln/(mit einem Messer o. Ä., einer Maschine) in viele kleine Stückchen zerschneiden 2.LANDSCHAFTLICHschnitzen …
- März NĚMČINA In Deutschland gibt es im März mehrere Gedenktage, Feiertage und Jubiläen, die wichtig sind und gefeiert werden. Hier sind einige Beispiele: 1. Der Internationale Frauentag am 8. März - Den Internationalen Frauentag feiert man weltweit, um die Errungenschaften der Frauen zu würdigen und auf aktuelle Themen wie Gleichberechtigung und Frauenrechte aufmerksam zu machen. (Mezinárodní den…
- Demenz, die - demence NĚMČINA Demenz Demenz ist eine Störung der geistigen Funktionsfähigkeit, die die Fähigkeit zur Erinnerung, zum Denken, zum Urteilsvermögen und zum Lernen beeinträchtigt. Demenz ist nicht eine Krankheit, sondern ein Sammelbegriff für viele verschiedene Erkrankungen, die die geistige Funktionsfähigkeit beeinträchtigen können. Die häufigsten Formen der Demenz sind die Alzheimer-Krankheit, die vaskuläre Demenz und die Lewy-Körperchen-Demenz. Die Symptome…
- Substitution, die - náhrada, substituce NĚMČINA Eine Substitution liegt dann vor, wenn etwas durch etwas anderes ersetzt bzw. gegen etwas anderes ausgetauscht wird. K substituci dochází, když je něco nahrazeno něčím jiným nebo vyměněno za něco jiného.
- Gemütlichkeit" nebo "Wohlbefinden NĚMČINA .... 4. "Pohoda" - Toto slovo se používá k popisu příjemného, uvolněného nebo harmonického stavu. Překlad do němčiny může být obtížný, protože neexistuje přesný ekvivalent. Slova jako "Gemütlichkeit" nebo "Wohlbefinden" se mohou použít, ale nemusí přesně vyjádřit význam. Německá slova "Gemütlichkeit" a "Wohlbefinden" mají podobný význam, ale existují mezi nimi určité rozdíly. "Gemütlichkeit" je slovo,…
- Strahl, der (Strahlen) - NĚMČINA [1] Ein Strahl liegt gemäß der mathematischen Definition zwischen Gerade und Strecke. [2] Die Strahlen der Sonne erwärmen die Erde. [1, 2] „Der Strahl, damit die aufrechte, stehende Linie ist hier das einfachste Bild des aktiven, tätigen, handelnden Grundelements der Schöpfung.“[2] [3] Als die Kinder den Rasen sprengen wollten, war Marianne ihnen im Weg, und der harte Strahl traf sie an den…
- GEMA - ekvivalent české OSA NĚMČINA wenn wer Songs für die Disko oder Kneipe braucht, darf gerne geteilt werden, hier muss keine GEMA entrichtet werden ...pokud potřebujete písničky pro diskotéku nebo hospodu, tak klidně sdílejte, tady se nemusí platit žádná GEMA
- Panzer - obrněný vůz; tank; pancíř NĚMČINA Die Diskussionen um Leopard-Panzer neigt sich dem deutschen VertedigungsministerBoris Pistorius zufolge dem Ende zu. - Podle německého ministra obrany Borise Pistoriuse se diskuse o tancích Leopard chýlí ke konci. Leopard-2-Panzer: Polen will exportieren, Moskau droht Berlin. - Tanky Leopard 2: Polsko chce export, Moskva hrozí Berlínu. Panzer je vojenské označení pro obrněný bojový vůz,…
- Schwindel - závratě NĚMČINA Fast "immun" gegen Schwindel sind etwa Kleinkinder. Bei ihnen ist nämlich der Gleichgewichtssinn noch wenig ausgeprägt.Například malé děti jsou téměř „imunní“ vůči závratím. Jejich smysl pro rovnováhu je stále špatně vyvinutý. Schwindel ist ein Symptom, das verschiedene Ursachen haben kann1. Es gibt verschiedene Arten von Schwindel, wie z.B. Dreh- oder Schwankschwindel2. Die häufigsten Schwindelsymptome…
- Schlager NĚMČINA "Heino, whose real name is Heinz Georg Kramm, is a doyen of the Schlager, an old-fashioned word meaning "hit," an often-maligned but enduring genre of poppy, folksy, sing-along, clap-along songs, usually about love, always in German, and rarely distinguishable from each other. " https://www.spiegel.de/international/zeitgeist/german-crooner-heino-makes-comeback-with-hard-rock-album-a-881889.html
- Brief, der - dopis NĚMČINA Slovo "Brief" v němčině znamená "psaní" nebo "dopis". Následují některé charakteristiky slova "Brief" a příklady vět s kolokacemi: "Brief" je maskulinum (der Brief). V množném čísle je "Brief" "Briefe". Slovo "Brief" může být použito jako podstatné jméno nebo jako přídavné jméno, například "ein Brief schreiben" (psát dopis), "ein Briefumschlag" (obálka na dopis), "ein Briefpapier" (papír…
- Alter, das NĚMČINA "Alter" nebo "Lebensalter" im fortgeschrittenen Alter - ve vysokém věku im hohen Alter versterben - zemřít v pokročilém věku im Alter von... - v... letech im Alter vergesslich werden - stát se ve stáří zapomnětlivým im Alter von... Jahren in Rente gehen - jít do důchodu ve věku... let im Alter anfälliger für Krankheiten…
- Ballermann, der NĚMČINA "There are clubs called Oberbayern and Bierkönig, the latter resembling an Oktoberfest beer tent. The fishy smells of Paella mingle with the subtle aromas of bratwurst and French fry fat. They call it the "Ballermann" - a German derivation of the Spanish word Balneario, or bathing beach, which probably isn't that easy to pronounce after…
- Krankheit, die - nemoc, choroba NĚMČINA Er fürchtet sich vor unbekannten Krankheiten. - Bojí se neznámých nemocí.