= Maßnahme, Anordnung zum Schutz, zur Sicherheit
geeignete, ausreichende Vorkehrungen treffen – přijmout vhodná, přiměřená opatření
Dafür sind viele Vorkehrungen nötig – K tomu je zapotřebí mnoho preventivních opatření
Alle Vorkehrungen waren nutzlos – Všechna opatření byla k ničemu
Er wollte den Erfolg durch bestimmte Vorkehrungen sichern – Chtěl si zajistit úspěch přijetím určitých opatření
Vorkehrungen treffen – přijmout opatření
Die nötigen Vorkehrungen werden so schnell wie möglich getroffen. – Nezbytná opatření budou přijata co nejdříve.
Hygienevorkehrungen – hygienická opatření
Als Hersteller Produkte stehen für uns strenge Hygienevorkehrungen an erster Stelle. – Jako výrobce produktů jsou naší nejvyšší prioritou přísná hygienická opatření.
- Click to share on Facebook (Opens in new window)
- Click to share on WhatsApp (Opens in new window)
- Click to email a link to a friend (Opens in new window)
- Click to share on Pinterest (Opens in new window)
- Click to share on Telegram (Opens in new window)
- Click to share on Pocket (Opens in new window)
- Click to share on X (Opens in new window)
Related
See also
- vorsorgen - zabezpečit, přijmout preventivní opatření NĚMČINA In Deutschland kann man sich bei Lidl oder Aldi günstig mit Lebensmitteln vorsorgen. - V Německu se lze zaopatřit levnými potravinami v Lidlu nebo Aldi.
- Bahnhof - nádraží NĚMČINA Hauptbahnhof - hlavní nádraží Nur Bahnhof verstehen Vtipný doslovný překlad je „rozumět jen nádraží“, ale Němci to používají, když chtějí říct, že ničemu nerozumí nebo nechtějí rozumět. Wenn ich ehrlich bin, habe ich monatelang nur Bahnhof verstanden. - Mám-li být upřímný, měsíce jsem nerozuměl vůbec ničemu.
- unmittelbar - bezprostřední, okamžitý; ihned, okamžitě NĚMČINA Das Hotel ist in unmittelbar Nähe des Hafens. - Hotel se nachází v bezprostřední blízkosti přístavu. Manche Menschen sind der lebende Beweis dafür, dass Gehirnversagen nicht unmittelbar zum Tod führt. - Někteří lidé jsou živým důkazem, že selhání mozku nevede k okamžité smrti. https://cz.pinterest.com/pin/201254677088092178/
- Krátce česky * Briefly in Czech * Kurze tschechische… CZECH for foreigners, ЧЕШСКИЙ, CZESKI, TSCHECHISCH CZECH for foreigners (Tschechisch, Чешский, Czeski) - ČEŠTINA pro cizince kontakt: libore @ gmail.com tel.: (+48) 797 387 541 (Poland), (+420) 608 309 684 (Czech). . . . . . . . Naučme se kontaktovat (potenciálního) zákazníka, oslovit zákazníka, navázat kontakt, prodat. Dobrý den, jmenuji se Marek Kucharski a jsem obchodní ředitel společnosti…
- Königin, die - královna NĚMČINA Als König Georg VI. am 6. Februar 1952 starb, wurde Prinzessin Elizabeth über Nacht zur Königin. Když král Jiří VI. 6. února 1952 zemřel, princezna Alžběta se přes noc stala královnou. "Die Königin regiert das Land." - Královna vládne zemi. "Die Königin hat eine königliche Krone auf dem Kopf." - Královna má na hlavě královskou…
- sich treffen - setkat se, sejít se NĚMČINA Ve většině případů se sloveso "sich treffen" používá ve významu "setkat se" nebo "sejít se". Zde je několik typických spojení s tímto slovesem: Wir treffen uns am Bahnhof. (Setkáváme se na nádraží.) Lass uns um 18 Uhr treffen. (Sejdeme se v 18 hodin.) Sie treffen sich regelmäßig zum Kaffeetrinken. (Pravidelně se schází na kávu.) Wo…
- unerlässlich - nezbytný NĚMČINA Ein Friedhof ist für die jüdische Gemeinde unerlässlich. - Hřbitov je pro židovskou komunitu nezbytný.
- misslingen - nevydařit se, selhat NĚMČINA = keinen Erfolg haben - nemít úspěch 3rd , singular , preteritum misslang | příčestí minulé misslungen Perfektum se sein etwas misslingt" (něco se nepodaří)"ein Plan misslingt" (plán selže)"ein Experiment misslingt" (experiment se nezdaří) "ein Vorhaben misslingt" (úmysl se nezdaří) 1. Der Versuch misslang. - Pokus se nezdařil.
- verheerend - ničivý, zničující NĚMČINA Nach den verheerenden Erdbeben in der Türkei und Syrien steigen die Zahlen der Todesopfer weiter an.- Po ničivých zemětřesení v Turecku a Sýrii počet obětí stále stoupá. Die Folgen der Erdbeben in der Türkei und in Syrien sind verheerend und nach wie vor sind viele Menschen unter den Trümmern begraben. - Následky zemětřesení v Turecku…
- Maßnahme - opatření NĚMČINA Maßnahmen verschärfen - zostřovat opatření Die Arbeitgeber müssen zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen für ihre Arbeitnehmer vorsehen. - Zaměstnavatelé musí svým zaměstnancům zajistit další bezpečnostní opatření.
- streben NĚMČINA nach etwas streben - o něco usilovat streben nach Glück usilovat o štěstí streben nach Erfolg - usilovat o úspěch Leute, die nach Wohnungseigentum streben - lidé usilující o vlastnictví bytu ehrgeiziges Streben - ambiciózní usilování Slova streben, anstreben, widerstreben a Streber jsou všechna odvozena od slovesného kořene streb-, který znamená snažit se,…
- Ukrajinština - základy JAZYKY Pro ty, kdo se už učili rusky (nebo ruské písmo), má čtení ukrajinské cyrilice několik odlišností. Je některé znaky se čtou jinak a některé jsou vůbec navíc. г - čte se v zásadě jako české h (rusky jako g). On vlastně celý ruský jih (a Ukrajina) g neznají mají místo něj vějíř zvuků od českého h po jakési…
- Notensystem, das - systém známkování NĚMČINA německý systém známkování - das deutsche Notensystem • die Art und Weise, wie Schüler und Studenten in Deutschland bewertet werden - způsob, jakým jsou žáci a studenti v Německu hodnoceni • Das deutsche Notensystem reicht von 1 (sehr gut) bis 6 (ungenügend). - Německý systém známkování sahá od 1 (výborný) do 6…
- Schutz NĚMČINA Der Radfahrer trägt einen Helm zum Schutz vor Verletzungen. Cyklista nosí helmu na ochranu před zraněním. Die Kapuze kann als Schutz vor Wind und Kälte getragen werden. Kapuci lze nosit jako ochranu před větrem a chladem. Schutz der Gläubiger von Kreditinstituten vor Verlust ihrer Einlagen – ochrana věřitelů úvěrových institucí před ztrátou jejich vkladů Schutzengel (der): anděl…
- annehmen - přijmout, vzít NĚMČINA ein Telefon/Telefonat annehmen - vzít telefon Die Gegenstelle kann momentan keinen weiteren Anruf annehmen, weil alle Kanäle besetzt sind. - Volaný nemůže momentálně přijmout další hovor, protože všechny kanály jsou obsazeny. Auf der rauschenden Feier macht Marco Giulia einen Antrag, den diese überglücklich annimmt. - Na honosné večírku předloží Marco Giulii návrh, který tato …
- Resolution, die - usnesení, rezoluce NĚMČINA Der UN-Sicherheitsrat hat eine Resolution zur Beendigung des Konflikts verabschiedet. (Rada bezpečnosti OSN přijala rezoluci k ukončení konfliktu.) Die Resolution wurde von der Mehrheit der Mitglieder angenommen. (Rezoluce byla přijata většinou členů.) Die Regierung hat eine Resolution zur Förderung von erneuerbaren Energien verabschiedet. (Vláda přijala rezoluci na podporu obnovitelných zdrojů energie.) Die Abstimmung über…
- All, whole in Czech NĚMČINA jednotné číslo pád mužský ženský střední 1. všechen všechna všechno, vše 2. všeho vší všeho 3. všemu vší všemu 4. všechen všechnu, vši všechno, vše 6. o všem o vší o všem 7. vším vší vším množné číslo pád mužský ženský střední 1. všichni(živ),všechny (neživ.) všechny všechna 2. všech všech všech 3. všem všem všem…
- Naturschutz, der - ochrana přírody NĚMČINA Der Bund für Umwelt und Naturschutz Deutschland e. V. (BUND) ist eine nichtstaatliche Umwelt- und Naturschutzorganisation mit Sitz in Berlin. - Federace pro životní prostředí a ochranu přírody Německo e. V. (BUND) je nevládní organizace pro ochranu životního prostředí a přírody se sídlem v Berlíně. Der Naturschutz bezieht sich auf den Schutz und die Erhaltung…
- geeignet - vhodný NĚMČINA Wie alle Diäten ist auch Herbalife nicht als alleinige Maßnahme geeignet, das Gewicht langfristig zu reduzieren.
- umgehend - okamžitě, ihned NĚMČINA Bitte komm umgehend nach Hause. - Vrať se prosím okamžitě domů. Der Ausdruck „umgehend“ (sofort, so schnell wie möglich, ohne jede Verzögerung erfolgend) ist eine Verkürzung der Fügung „mit umgehender Post“ im Briefverkehr. - Výraz „umgehend“ (okamžitě, co nejrychleji, neprodleně) je zkrácená forma spojení „mit umgehender Post (obratem, doslova: "okamžitou poštou“) v korespondenci.