oddělení
- Click to share on Facebook (Opens in new window)
- Click to share on WhatsApp (Opens in new window)
- Click to email a link to a friend (Opens in new window)
- Click to share on Pinterest (Opens in new window)
- Click to share on Telegram (Opens in new window)
- Click to share on Pocket (Opens in new window)
- Click to share on X (Opens in new window)
Related
See also
- daraus - z toho NĚMČINA daraus wurde nichts - z toho nebylo nic "Aus den Gesprächen haben wir viele wertvolle Erkenntnisse gewonnen." (Z těch rozhovorů jsme získali mnoho cenných poznatků.) "Aus den Experimenten ist eine neue Technologie entstanden." (Z těch experimentů vznikla nová technologie.) "Aus den Fehlern haben wir gelernt, wie man es in Zukunft vermeidet." (Z těch…
- Kontrast, der - kontrast NĚMČINA Der Kontrast zwischen Licht und Schatten ist sehr stark. (Kontrast mezi světlem a stínem je velmi silný.) Es gibt einen großen Kontrast zwischen dem Leben in der Stadt und auf dem Land. (Existuje velký rozdíl mezi životem ve městě a na venkově.) Er liebt Kontraste in der Musik. (Miluje kontrasty v hudbě.) "Kontrast"…
- Dotter - žloutek NĚMČINA Dotter von Eiweiß trennen - oddělit žloutek od bílku Dotters ist die in tierischen Eizellen enthaltene nährende Substanz für den Keimling der Embryo nährt sich vom Dotter - embryo se živí žloutkem
- jener, jene, jenes, jene - onen, ona, ono, oni NĚMČINA Zájmeno jener skloňujeme jako dieser a solcher. V němčině jsou "jener", "jene", "jenes" a "jene" zájmena pro označení osoby, věci nebo místa vzdáleného od mluvčího. Tato slova jsou obvykle považována za archaická a obvykle se nepoužívají v každodenní mluvě. V běžné komunikaci se častěji používají běžnější zájmena jako "der", "die", "das" (ten, ta, to) a "jener", "jene",…
- Buchführung, die - NĚMČINA Estland ermöglicht als einziges Land in Europa die weltweite Verwaltung des Unternehmens, ohne die Notwendigkeit der physischen Buchführung. - Estonsko je jedinou zemí v Evropě, která umožňuje globální řízení společnosti bez nutnosti fyzického vedení účetnictví. Die Buchhaltung ist die Abteilung des Unternehmens, die diese im Rahmen der Buchführung chronologisch und lückenlos erfassten Geschäftsvorfälle dokumentiert und…
- Allee, die - stromořadí NĚMČINA Allee ist eine Straße, die auf beiden Seiten von Bäumen begrenzt wird. Allee je ulice ohraničená stromy z obou stran. Alleen sind Straßen oder Wege, die beidseitig von gleichförmig verlaufenden Baumreihen begrenzt oder in der Mitte durch eine Baumreihe getrennt werden. Aleje jsou ulice nebo cesty, které jsou na obou stranách ohraničeny jednotnými řadami stromů…
- Dienst ist Dienst und Schnaps ist Schnaps NĚMČINA Pro mnohé je překvapením, že v Německu není tak časté navazovani hlubokych osobních vztahu mezi kolegy v práci. Pro mnoho Němců je běžné oddělovat pracovní a soukromý život, což může být pro lidi z jiných kultur značně odlišné a možná i trochu nepříjemné. Několik německých frází a přísloví, které mohou odrážet tuto kulturu: 1. **"Dienst…
- verantwortlich - odpovědný NĚMČINA In einer Beziehung aber auch nach einer Trennung fühlen sich einige Menschen immer noch für den (Ex) Partner verantwortlich. - Ve vztahu, ale i po rozchodu, se někteří lidé stále cítí zodpovědní za svého (bývalého) partnera. https://cz.pinterest.com/pin/582934745511504244/
- odlučitelné a neodlučitelné předpony u sloves NĚMČINA Německá slovesa mohou být bez předpony , jako například treffen. Stejné sloveso však může existovat s předponou, například antreffen. Tato předpona se v některých případech například v přítomném čase od slovesa oddělí a putuje za něj. A proto se takové předponě říká odlučitelná. Příklady odlučitelných předpon v němčině jsou "an-", "auf-", "aus-", "ein-", "mit-", "nach-",…
- Mitteilung, die NĚMČINA sdělení traurige Mitteilung - smutné sdělení, smutná zpráva
- Sonntagsruhe NĚMČINA V Německu je neděle dnem, kdy se věci dějí pomaleji, s omezeným provozem obchodů a veřejné dopravy. Následující úsloví a fráze pomáhají lépe pochopit, jak v Německu vnímají rovnováhu mezi prací a osobním životem, a zdůrazňují kulturní význam odpočinku a volného času, zejména v neděli. 1. **"Arbeit macht das Leben süß"** (Práce oslazuje život) -…
- Spezialist, der (Spezialisten) - specialista NĚMČINA "ein Spezialist für" - odborník na "eine Spezialistin für" - odbornice na "ein Spezialist auf dem Gebiet" - odborník v oboru "Spezialisten in" - odborníci v "ein Team von Spezialisten" - tým odborníků "ein Experte/eine Expertin im Bereich" - expert/expertka v oboru "Spezialistenwissen" - odborné znalosti "Spezialistenkompetenz" - odborná kompetence "Sie ist eine Spezialistin…
- wandern – putovat NĚMČINA Vögel, Düne wandern - ptali ptáci, duny se stěhují Ein Wanderer zog durch das Land. (Poutník kráčel zemí.) Eines Tages hörte er ein fröhliches Zwitschern über sich. Ein bunter Vogel flog neben ihm und begleitete ihn auf seinem Weg. (Jednoho dne uslyšel nad sebou radostné cvrlikání. Barevný pták letěl vedle něj a doprovázel ho…
- Mitglied, das (Mitglieder) – člen NĚMČINA neues Mitglied - nový člen das Mitglied die Mitglieder des Mitgliedesdes Mitglieds der Mitglieder dem Mitglieddem Mitgliede den Mitgliedern das Mitglied die Mitglieder zwölf andere Mitglieder - dvanáct dalších členů Wer kann Mitglied werden? - Kdo se může stát členem? Beispiele: Alle Mitglieder der Kapelle sind Amateure. - Všichni členové kapely jsou amatéři. Mitglied sein - být…
- zurückkehren - vrátit se NĚMČINA předpona zurück je oddělitelná: Samsung kehrt nach 6 Jahren Pause zurück auf den deutschen Notebook-Markt. - Samsung se vrací po 6leté přestávce na německý trh notebooků. Ich würde gerne zurückkehren. - Rád bych se vrátil. Ich will am Sonntag nach Wien zurückkehren. - Chci v neděli vrátit do Vídně. Vom Staub kommst du und zu Staub…
- Diskussion, die - debata, diskuse, výměna názorů NĚMČINA "lebhafte Diskussion" (živá diskuse), "endlose Diskussion" (nekonečná diskuse), "hitze Diskussion" (vášnivá diskuse) nebo "streitbare Diskussion" (kontroverzní diskuse). "Die lebhafte Diskussion dauerte bis spät in die Nacht." (Živá diskuse trvala až do pozdních nočních hodin.) "Die endlose Diskussion führte schließlich zu keinem Ergebnis." (Nekonečná diskuse nakonec nevedla k žádnému výsledku.) "In der hitzigen Diskussion wurden viele…
- Berliner Mauer, die - Berlínská zeď NĚMČINA Berliner Mauer je německý výraz pro Berlínskou zeď, která byla postavena v roce 1961 a rozdělovala Německo a Berlín až do svého pádu v roce 1989. Zde jsou některé věty a kolokace s tímto slovem: Die Berliner Mauer wurde im Jahr 1961 gebaut. (Berlínská zeď byla postavena v roce 1961.) Viele Menschen starben beim Versuch,…
- sicherstellen - zadržet, zabavit NĚMČINA sicher je zde oddělitelná předpona Die Polizei kann eine Sache sicherstellen, wenn dies erforderlich ist, um den Eigentümer oder den rechtmäßigen Inhaber der tatsächlichen Gewalt vor Verlust oder Beschädigung der Sache zu schützen. Policie může věc zabavit, pokud je to nutné k ochraně vlastníka nebo oprávněného držitele skutečné kontroly před ztrátou nebo poškozením věci. Zöllner…
- telefonieren - telefonovat NĚMČINA mit jemandem telefonieren - telefonovat (si) s někým Podobný význam má anrufen: anrufen jemanden - zatelefonovat (komu) Ich habe ihn angerufen. - Zavolal jsem mu. “Anrufen” se používá se dativem - komu, tedy jako v českém zavolat někomu. “an” je také oddělitelná předpona, což vypadá např. takto: Ich rufe dich an. – (Za)volám ti. Wann…
- Mülltrennen NĚMČINA Das Wort "Mülltrennen" bezieht sich auf die Praxis der Abfalltrennung, bei der verschiedene Arten von Abfällen getrennt und separat entsorgt werden. Slovo „třídění odpadu“ označuje praxi třídění odpadu, při které se separují a likvidují různé druhy odpadů odděleně. Ziel des Mülltrennens ist es, die Wiederverwertung von Abfällen zu erleichtern und die Menge des Mülls, der…