Milch erhöht Prostatakrebsrisiko. – Mléko zvyšuje riziko rakoviny prostaty.
- Click to share on Facebook (Opens in new window)
- Click to share on WhatsApp (Opens in new window)
- Click to email a link to a friend (Opens in new window)
- Click to share on Pinterest (Opens in new window)
- Click to share on Telegram (Opens in new window)
- Click to share on Pocket (Opens in new window)
- Click to share on X (Opens in new window)
Related
See also
- Zicklein - kůzlátko, kůzle; dítě NĚMČINA Aufzucht von Zicklein rentiert sich nicht. - není ziskové. die männlichen Zicklein, die keine Milch geben. samci, kteří nedávají mléko.
- Milcherzeugnis – mléčný výrobek NĚMČINA Milcherzeugnis – mléčný výrobek Neochucené kysané mléčné výrobky Nicht aromatisierte fermentierte Erzeugnisse auf Milchbasis EuroParl2021 Mléko a mléčné výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kromě: Milch und Milcherzeugnisse; Vogeleier; natürlicher Honig; genießbare Waren tierischen Ursprungs, anderweit weder genannt noch inbegriffen, ausgenommen:
- verursachen - způsobit, působit, způsobovat, být… NĚMČINA ich verursache du verursachst er/sie/es verursacht wir verursachen ihr verursacht sie/Sie verursachen minulý čas: Perfekt ich habe verursacht du hast verursacht er/sie/es hat verursacht wir haben verursacht ihr habt verursacht sie/Sie haben verursacht zavinit bouračku einen Autounfall verursachen působit komu muka j-m die Qual verursachen způsobit komu nervový otřes j-s Nervenschock verursachen způsobit…
- pflegen - pečovat, udržovat, starat se NĚMČINA péče o někoho nebo o něco: "jemanden pflegen" (pečovat o někoho), "eine Pflanze pflegen" (starat se o rostlinu), "eine Sprache pflegen" (udržovat jazyk), "Traditionen pflegen" (udržovat tradice), "eine Freundschaft pflegen" (udržovat přátelství) Příklad: "Meine Oma pflegt meinen Opa, der krank ist." (Moje babička pečuje o mého dědu, který je nemocný.) udržovat návyky nebo zvyky:…
- mahlen - mlít NĚMČINA Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. (Kdo dřív přijde, ten dřív mele.) In der Mühle wird Getreide gemahlen. - Ve mlýně se mele obilí. Der Müller mahlt das Korn in der Mühle zu Mehl. (Mlynář mele v mlýně zrní na mouku.) Slova mahlen (mlít), "Mühle (mlýn) a Mehl (mouka) mají společný původ a jsou…
- bemühen sich - vynasnažit se NĚMČINA Ich kann nichts versprechen, aber ich werde mich bemühen. - Nemůžu nic slíbit, ale vynasnažím se.
- Milchkaffee, der NĚMČINA káva s mlékem Milchkaffee ist ein Kaffee mit einem hohen Anteil Milch. - Káva s mlékem je káva s vysokým podílem mléka.
- Institut, das - institut, vědecký ústav, ústav NĚMČINA Das Robert Koch-Institut ist die zentrale Einrichtung der Bundesregierung auf dem Gebiet der Krankheitsüberwachung und –prävention. - Institut Roberta Kocha je ústřední institucí federální vlády v oblasti monitorování a prevence nemocí. Das Robert Koch-Institut erfasst kontinuierlich die aktuelle COVID-19-Lage, bewertet alle Informationen und schätzt das Risiko für die Bevölkerung in Deutschland ein. - Institut Roberta Kocha průběžně…
- schrittweise - postupně NĚMČINA Drücken Sie kurz, um die Helligkeit der Lampe schrittweise zu erhöhen. Krátkým stisknutím postupně zvýšíte jas lampy. "Schrittweise" ist ein Adverb, das eine Handlung oder einen Prozess beschreibt, der Schritt für Schritt oder in kleinen Schritten durchgeführt wird. Es bedeutet, dass etwas in aufeinanderfolgenden Schritten oder Etappen erfolgt und nicht auf einmal oder in…
- Sauerkraut NĚMČINA Gewürzter Schweinebauchspeck und Sauerkraut. - Kořeněná vepřová slanina a zelí. Deutsche lieben Sauerkraut. - Němci milují zelí. Sauerkraut oder Sauerkohl ist durch Milchsäuregärung konservierter Weißkohl oder Spitzkohl. - Kysané zelí nebo sauerkohl je bílé zelí nebo špičaté zelí konzervované fermentací kyselinou mléčnou. Rohes Sauerkraut (Sauerkohl) enthält lebende, gesundheitsfördernde Milchsäurebakterien, da es im Gegensatz zu herkömmlichem Sauerkraut unpasteurisiert ist. - Surové zelí (kysané zelí) obsahuje živé bakterie mléčného…
- Gleichgewicht, das - rovnováha NĚMČINA "aus dem Gleichgewicht bringen" vyvést z rovnováhy Gleichgewicht halten: Udržovat rovnováhu - doslovně i obrazně, může znamenat udržovat fyzickou stabilitu nebo stabilní situaci. Gleichgewicht verlieren: Ztratit rovnováhu - znamená fyzicky nebo metaforicky ztratit stabilitu. Inneres Gleichgewicht: Vnitřní rovnováha Gleichgewichtsstörung: Porucha rovnováhy - zdravotní stav, kdy je narušena schopnost udržovat rovnováhu, často spojená s problémy vnitřního…
- Ost und West, daheim das Best - všude dobře, doma nejlépe NĚMČINA „Ost und West, daheim das Best“, což v překladu znamená „Východ a západ, doma je nejlépe“. Toto přísloví vyjadřuje myšlenku, že bez ohledu na to, kam člověk cestuje nebo jaké krásy světa vidí, není nic lepšího než být doma, tedy česky řečeno: všude dobře, doma nejlépe. A to zase německy: „Überall gut, zuhause am besten.“…
- Kaffee, der - káva NĚMČINA eine Tasse Kaffee - šálek kávy Kaffee ist ein guter Muntermacher. Káva je dobré povzbuzení. Kaffee kochen uvařit kávu Kaffee machen udělat kávu Kaffee mit Milch káva s mlékem Kaffee trinken pít kávu Kaffee-Ersatz kávová náhražka Kaffee-Extrakt kávový extrakt Kaffeeautomat automat na kávu Kaffeebar kávový bar Kaffeebecher hrnek na kávu Kaffeebereiter kávovar Kaffeebohne kávové zrno…
- Kompliment, das - poklona, kompliment NĚMČINA Mein großes Kompliment. So gut habe ich lange nicht mehr gegessen! „Má velká poklona. Už dlouho jsem se tak dobře nenajedl! "Kompliment" ist eine positive Äußerung über eine Person oder deren Eigenschaften. "Kompliment" je pozitivní prohlášení o osobě nebo jejích vlastnostech. Das Wort stammt aus dem Lateinischen "complimentum", was "Ergänzung" oder "Vervollständigung" bedeutet. Slovo…
- Ziege, die (Ziegen) - koza; Ostrucha křivočará (ryba) NĚMČINA Die Ziege ist vierbeiniges Tier, das mit dem Schaf verwandt ist und von Menschen für sein Fell und seine Milch gehalten wird. - Koza je čtyřnohé zvíře příbuzné ovci a chovavané lidmi pro srst a mléko. Durch Luthers Bibelübersetzung hat sich Ziege in der Hochsprache durchgesetzt. - Díky Lutherovu překladu Bible se Ziege (jako slovo) prosadilo ve…
- Infektion, die - infekce NĚMČINA Atemwege-Infektion - respirační infekce, infekce dýchacích cest Infektion übertragen - přenášet infekci Infektionskrankheit - infekční nemoc Infektionsquelle - zdroj infekce Infektionsprävention - prevence infekce Infektionsschutz - ochrana před infekcí Infektionsrisiko - riziko infekce Hautinfektion - kožní infekce Infektionsüberwachung - sledování infekce Wundinfektion - infekce rány Tröpfcheninfektion - infekce kapičkami
- unterschätzen - podceňovat, podcenit NĚMČINA 1. etwas/ jemanden unterschätzen: podcenit něco nebo někoho. - "Ich habe die Schwierigkeiten dieser Aufgabe unterschätzt." (Podcenil jsem obtíže této úlohy.) - "Man sollte niemals die Macht des Gegners unterschätzen." (Nikdy byste neměli podceňovat moc protivníka.) 2. Die Bedeutung/ den Einfluss/ die Auswirkungen unterschätzen: podcenit význam, vliv nebo dopady něčeho. - "Viele Menschen unterschätzen…
- Müller, der - mlynář NĚMČINA Der Müller mahlt das Korn in der Mühle zu Mehl. (Mlynář mele v mlýně zrní na mouku.) Slova Müller (mlynář), mahlen (mlít), “Mühle (mlýn) a Mehl (mouka) mají společný původ a jsou etymologicky příbuzná.
- Milch, die - mléko NĚMČINA Milch geben - dávat mléko Slovo "Milch" může být také použito v různých spojeních nebo frázích v němčině, jako například "die Milchstraße," což znamená "Mléčná dráha" (naše galaxie) nebo "Milchreis," což je německý název pro rýžový puding.
- ausgrenzen NĚMČINA jdn/etw [aus einem Bereich] ausgrenzen - vyloučit někoho [z nějaké oblasti]. eine Problematik bewusst ausgrenzen - vědomě vyloučit problém Das Unternehmen grenzte die Gewerkschaft aus und weigerte sich, mit ihr zusammenzuarbeiten. (Firma vyloučila odbory a odmítla s nimi spolupracovat.) Die politischen Parteien wollen niemanden ausgrenzen und für alle Bürger da sein. (Politické strany nechtějí nikoho vylučovat a být pro všechny občany.) Die…