DDR auseinanderbrach – NDR se rozpadlo
via Jüdische Allgemeine / KULTUR / Sprachgeschichte(n) – Wo der Barthel den Most mit dem Brecheisen holt.
- Click to share on Facebook (Opens in new window)
- Click to share on WhatsApp (Opens in new window)
- Click to email a link to a friend (Opens in new window)
- Click to share on Pinterest (Opens in new window)
- Click to share on Telegram (Opens in new window)
- Click to share on Pocket (Opens in new window)
- Click to share on X (Opens in new window)
Related
See also
- Siebenbürgen – Sedmihradsko NĚMČINA Sedmihradsko je historický region ležící ve středním Rumunsku. Název "Siebenbürgen" je německého původu a znamená doslova "Sedm hradů," odkazující na původních sedm německých osad založených v regionu. Geografie: Siebenbürgen je obklopen Karpatskými horami a tvoří hornatou krajinu s úrodnými údolími a říčními toky. Hlavní město regionu je Hermannstadt (německy Sibiu, maďarsky Nagyszeben). Historie: Siebenbürgen…
- SED NĚMČINA = eine Abkürzung für die ehemalige Partei "Sozialistische Einheitspartei Deutschlands" in der ehemaligen DDR - zkratka pro bývalou „Stranu socialistické jednoty Německa“ v bývalé NDR.
- Kiew - Kyjev NĚMČINA Kyiv ist die Hauptstadt der Ukraine und eine bedeutende Stadt in Osteuropa. Die Geschichte von Kyiv reicht bis ins 6. Jahrhundert zurück, und die Stadt war im Laufe der Jahrhunderte ein wichtiger Knotenpunkt für Handel, Kunst, Wissenschaft und Kultur. Kyjev je hlavní město Ukrajiny a hlavní město východní Evropy. Historie Kyjeva sahá až do…
- sich aussetzen - skládat se NĚMČINA Die jüdische Bevölkerung setzt sich aus Aschkenasim, Misrachim und Sephardim. - Židovská populace se skládá z Aškenázů, Mizrachim a Sefardů.
- Europameisterschaft - mistrovství Evropy/evropský šampionát NĚMČINA Deutschland holt Gold bei der Jugend-Europameisterschaft. - Německo získalo zlato na evropském šampionátu mládeže.
- unerlässlich - nezbytný NĚMČINA Ein Friedhof ist für die jüdische Gemeinde unerlässlich. - Hřbitov je pro židovskou komunitu nezbytný.
- Stränge NĚMČINA ein paar Stränge, die symptomatisch sind für etwas, das uns heute aus der Mitte der Gesellschaft heraus um die Ohren fliegt. několik pramenů, které jsou příznačné pro něco, co nám dnes létá kolem uší ze středu společnosti. https://www.zeit.de/kultur/literatur/freitext/reinhard-mey-neue-rechte-protestmusik-folk
- UdSSR NĚMČINA In der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) wurden einige spezifische Begriffe für die Sowjetunion (SSSR) und ihre Institutionen verwendet: V Německé demokratické republice (NDR) byly použity některé termíny specifické pro Sovětský svaz (SSSR) a jeho instituce: "Bruderstaat": Die Sowjetunion wurde in der DDR als "Bruderstaat" bezeichnet. Dieser Begriff betonte die engen politischen, wirtschaftlichen und militärischen Beziehungen…
- Frosch, der - žába NĚMČINA Der Fischfamilie entsprangen zwei einzigartige Modifikationen, der Frosch und der Salamander. - Dvě unikátní modifikace vzešly z rodiny ryb, žába a mlok. der Frosch wird springen - žába bude skákat einen Frosch im Hals haben (hovor.) být ochraptělý sich aufblasen wie ein Frosch nafukovat se jako holub (doslova v němčině jako žába), naparovat se…
- zugehörig - patřící k NĚMČINA Das alteingesessene jüdische Bildungsbürgertum fühlte sich jedoch zugehörig zur deutschen Kultur und zum deutschen Volk. - Starousedlická židovská vzdělaná buržoazie (Vzdělaná střední třída) však měla pocit, že patří k německé kultuře a k německému lidu.
- lebendig - živý, živě, naživu NĚMČINA Slovo "lebendig" v němčině znamená "živý" nebo "živě". Lebendige Farben - živé barvy Lebendige Atmosphäre - živá atmosféra Lebendige Diskussion - živá diskuse Lebendiges Viertel - živá čtvrť Lebendige Kunst - živé umění Lebendige Kultur - živá kultura Lebendiges Wasser - živá voda In "Deutschland 86" wird die DDR wieder lebendig. - NDR…
- nun - nyní, teď; tedy, nuže, a...tedy, a...teda NĚMČINA **nun** (právě) - **Význam**: nyní, teď, v této chvíli - **Použití**: Vyjadřuje aktuální okamžik nebo současný stav věcí. **nun** (nuže, a...tedy, a...teda) - **Význam**: Vyjadřuje přechod k nové myšlence, souhrn nebo závěr. ### Výrazy a fráze s "nun" **einmal**: nun einmal - **Význam**: prostě, holt, bohužel - **Příklad**: Das ist nun einmal so und nicht…
- Welsch - neslovanské etnikum, zejména Románi, "italský" NĚMČINA Slovo "Welsch" je v němčině historicky používáno pro označení neslovanských etnik, zejména Románů. V moderní době se však používá spíše jako adjektivum s významem "italský" nebo "italského původu": Die Welschen haben eine reiche Kultur und Geschichte. (Románi mají bohatou kulturu a historii.) Das Welsch-Italienische Restaurant serviert köstliche Pasta und Pizza. (Italská restaurace Welsch-Italienische podává vynikající…
- Bürger (r) občan NĚMČINA hist. občan {m} NDR [živ.] DDR-Bürger {m} občan {m} SRN [živ.] Bundesbürger {m} občanka {f} Bürgerin {f}
- Stimme, die - hlas NĚMČINA Angela Merkel mit 364 Stimmen zur Bundeskanzlerin gewählt. - Angela Merkelová zvolena 364 hlasy kancléřkou. klare Stimme (čistý hlas) volle Stimme (plný hlas) kratzige Stimme (skřípavý hlas) die Stimme erheben (pozvednout hlas) Stimme abgeben (odevzdat hlas) Er hatte eine tiefe Stimme, die Autorität ausstrahlte. Měl hluboký hlas, který vyzařoval autoritu. Die politische Stimme…
- Letzt NĚMČINA Er lebt in Deutschland und zu guter Letzt hat er auch noch jüdische Vorfahren. - Žije v Německu a v neposlední řadě má také židovské předky.
- DDR - NDR NĚMČINA 28 Jahre lang hinderte eine fast unüberwindbare innerdeutsche Grenze die Menschen daran, aus der DDR zu fliehen. - Po 28 let bránila téměř nepřekonatelná vnitřní německá hranice lidem uprchnout z NDR. https://www.youtube.com/watch?v=jlbAUFvh04k&t=309s
- Löwe, der - lev NĚMČINA Zwei Männer sind zu Fuß in der Wüste unterwegs, als sie plötzlich einem Löwen gegenüberstehen. Dva muži jdou pouští, když najednou naproti nim stojí lev. Da fasst der eine Mann in seinen Rucksack, holt ein Paar Turnschuhe heraus und beginnt, diese anzuziehen. Jeden muž sáhne do batohu, vytáhne tenisky a začne si je obouvat. …
- Flucht, die - útěk NĚMČINA Eine Flucht ist das ungeordnete, teilweise panische Zurückweichen vor einem Feind , Angreifer, Gefahr oder einer Katastrophe. - Útěk je neuspořádaný, někdy panický ústup před nepřítelem, agresorem, nebezpečím nebo katastrofou. Flucht aus der Sowjetischen Besatzungszone und der DDR, im allgemeinen Sprachgebrauch „Republikflucht “, war das Verlassen der DDR. - Útěk ze sovětské okupační zóny a…
- Stephan Schad liest Caspar David Friedrichs Roman… NĚMČINA https://www.ndr.de/kultur/buch/Stephan-Schad-liest-Zauber-der-Stille-von-Florian-Illies,friedrich630.html