ven, z, za
- Click to share on Facebook (Opens in new window)
- Click to share on WhatsApp (Opens in new window)
- Click to email a link to a friend (Opens in new window)
- Click to share on Pinterest (Opens in new window)
- Click to share on Telegram (Opens in new window)
- Click to share on Pocket (Opens in new window)
- Click to share on X (Opens in new window)
Related
See also
- PodCast med Wilfrid Stinissen, O.C.D. - NĚMČINA https://katolskliv.dk/?podcast=podcast-med-wilfrid-stinissen-o-c-d En decemberdag i 2006 tog Kuno Arnkilde sin diktafon med på færgen fra Helsingør til Helsingborg for at besøge forfatter, præst og katolsk munk Wilfrid Stinissen, O.C.D. som fyldte 80 år måneden efter. Vi vidste ikke hvad vi skulle tale om, men udgangspunktet blev nok bogen “Den livslange glæde” af Henri J. M. Nouwen.…
- Khasidim NĚMČINA 9. Ven a toyznt Khasidim voltn zikh gedreyt arum a klots, volt er oykh bavizn nisim (ווען א טויזנט חסידים וואלטן זיך געדרייט ארום א קלאץ, וואלט ער אויך באוויזן ניסים) - If a thousand Hasidim would circle a block of wood, it, too, would preform miracles (an anti-Hasidic jab about Hasidim's relationship with and…
- Knall, der – rána, třesk NĚMČINA náhlý hlasitý zvuk, jako je výbuch, výstřel nebo rána • Er hat einen Knall gehört und ist nach draußen gerannt. (Slyšel ránu a vyběhl ven.) • Sie hat Knall auf Fall ihre Koffer gepackt und ist abgereist. (Zabalila si kufry a odjela bez varování.) • Er hat einen Knall. Er glaubt, er kann fliegen.…
- innehaben NĚMČINA držet nebo mít něco, obvykle v rukou nebo vlastnit. Používá se zejména v kontextu fyzického držení nebo vlastnictví předmětů. Ich innehabe einen Schlüssel. (Mám klíč.) Sie innehaben einen großen Teil des Unternehmens. (Vlastní velkou část společnosti.) Er kann die Kontrolle über die Situation innehaben. (Může mít kontrolu nad situací.) Die Festung wurde von den…
- heraus (zkráceně raus) - ven NĚMČINA aus dem Zimmer heraus - ven z pokoje také odnímatelná předpona u sloves: Die schwer lungenkranke Patientin kommt kaum noch aus seinem Zimmer raus. - Ta pacientka se závažným plicním onemocněním jen sotva vychází ze svého pokoje. Nawalny will zurück nach Russland. Ein Wiedergänger fordert Putin heraus. - Navalnyj se chce vrátit do Ruska. Navrátilec vyzývá…
- hinausrufen – NĚMČINA 1. "Jemanden hinausrufen": Volat někoho ven. - "Ruf bitte den Hund hinaus!" (Zavolej prosím ven psa!) 2. "Kinder hinausrufen": Zavolat děti ven. - "Die Mutter rief die Kinder zum Abendessen hinaus." (Matka zavolala děti ven na večeři.) 3. "Hinausrufen zum Spielen": Vyzvat k nějaké hře nebo aktivitě venku. - "Die Kinder wurden von den…
- Socke, die - ponožka NĚMČINA ein Paar Socken - pár ponožek "Zieh deine Socken an, bevor du nach draußen gehst!" (Vezmi si ponožky, než jdeš ven!) "Ich habe gestern eine neue Socke gekauft." (Včera jsem si koupil novou ponožku.) "Ich trage immer schwarze Socken zu meinen Anzügen." (Nosím vždy černé ponožky ke svým oblekům.) "Ich habe meine Socken in…
- Substanz, die (Substanzen) - látka NĚMČINA Laut Erfahrungen von Ärzten nehmen immer mehr Menschen Kratom ein, was zu Abhängigkeit führen und negative Auswirkungen auf die Gehirnentwicklung junger Menschen haben kann. Darüber hinaus können beim Absetzen von Kratom sehr unangenehme Zustände auftreten. Psychoaktive Substanzen sind chemische Substanzen oder Pflanzen, die auf das Gehirn und das Nervensystem wirken und Veränderungen im Denken, Fühlen…
- Grab, das - hrob NĚMČINA Massengrab - hromadný hrob Familiengrab-rodinný hrob Grabrede - řeč nad hrobem od u hrobu Grabinschrift - nápis na hrobě Grab ausheben - (vy)kopat hrob über das Grab hinaus - až za hrob mit einem Fuß im Grab(e) stehen - být jednou nohou v hrobě Ein Grab ist eine Stelle, an der ein toter Mensch…
- zudem - kromě toho, navíc NĚMČINA spojovací slovo, které slouží k připojení dalšího výrazu, který doplňuje nebo rozvíjí myšlenku v předchozí části věty. "Ich bin müde, zudem habe ich Kopfschmerzen." (Jsem unavený, navíc mám bolest hlavy.) "Er ist ein guter Schüler, zudem ist er sehr nett." (Je dobrým žákem a navíc je velmi milý.) "Das Wetter ist schlecht, zudem regnet…
- heulen NĚMČINA Wer mit den Wölfen sein will, muss mit ihnen heulen. Kdo chce s vlky býti, musí s nimi výti. Hör auf zu heulen. - Přestaň řvát (tzn. brečet). Da befahl der König seinen Dienern: Bindet ihm Hände und Füße, und werft ihn hinaus in die äußerste Finsternis! Dort wird er heulen und mit den Zähnen…
- zentral NĚMČINA Darüber hinaus ist sie zentrales Thema eines jeden politischen Dialogs. Je také ústředním tématem v jakémkoli politickém dialogu.
- ansteigen steigen hinuntersteigen NĚMČINA stoupat, zvedat se (krajina) stoupat sestoupat, sejít dolů dolů Start, der, -s verlassen abbiegen steil abwärts Ufer, das, - link- aufwärts Aufstieg, der, -e Aussicht, die, -en überqueren Schneise, die, -n senkrecht aufragend Felswand, die, ̇- ̇e Schlucht, die, -en km (Kilometer, der, -) Gaststätte, die, -en schwitzen Schatten, der, - warm vernünftig Gras, das,…
- Schirm, der - deštník NĚMČINA Ich nehme den Schirm mit, wenn ich ausgehe. Beru si s sebou deštník, když jdu ven. "Regenschirm" je "podkategorie" "Schirm". „Regen“ je „déšť“ a „Schirm“ je něco jako „ochrana“. "Sonnenschirm" je slunečník. Existuje také "Wandschirm" (paravan, skládací zástěna). Slovo pro obrazovku počítače je „Bildschirm“. Je také „Schutzschirm“, které znamená něco jako ochranná clona.
- filmen - natáčet, filmovat NĚMČINA Ich filme im Urlaub sehr viel. Und so sind wir losgezogen und haben uns über die letzten Wochen von einer versteckten Kamera filmen lassen. In jedem erdenklichen Szenario. A tak jsme šli ven a nechali nás po několik týdnů natáčet skrytou kamerou. V každém představitelném scénáři.
- herausretten NĚMČINA = jemanden oder etwas aus einer schwierigen oder gefährlichen Situation zu befreien oder zu retten - osvobodit nebo zachránit někoho nebo něco z obtížné nebo nebezpečné situace "herausretten" se skládá ze dvou částí: "heraus" (vytáhnout ven) a "retten" (zachránit). jemanden aus einer Gefahrensituation herausretten - dostat někoho z nebezpečné situaceein Tier aus einer Grube…
- schnallen NĚMČINA Slovo "schnallen" je německé a obvykle se používá ve významu "připínat" nebo "zavazovat". Může se týkat připínání různých druhů spon, pásků nebo zámků. Příklad použití by mohl být: "Ich muss meine Schuhe schnallen, bevor ich nach draußen gehe." (Musím si zavázat boty, než půjdu ven.)
- Seemann, der (Seeleute, Seemänner) - námořník NĚMČINA Nur ein guter Seemann sticht auch ins rote Meer. - Jen dobrý námořník může vyplout do Rudého moře. Seemann, lass das Träumen / Denk nicht an zu Haus, Seemann / Wind und Wellen / Rufen dich hinaus Námořníku, zanech snů / Nemysli na domov, námořníku / Vítr a vlny / tě volají pryč…
- weil - protože NĚMČINA = da či denn "Weil", "da" a "denn" jsou tzv. podřadicí spojky v němčině, což znamená, že propojují hlavní větu s podřízenou větou, přičemž podřízená věta vysvětluje nebo zdůrazňuje obsah hlavní věty. Zde je vysvětlení každé z těchto spojek a jejich rozdíl: "Weil" znamená "protože". Používá se, když se chceme vyjádřit důvod pro určitou akci.…
- rausgehen - jít ven NĚMČINA ich gehe raus já jdu ven du gehst raus ty jdeš ven er geht raus on jde ven sie geht raus ona jde ven es geht raus ono jde ven wir gehen raus my jdeme ven ihr geht raus vy jdete ven sie gehen raus oni jdou ven Sie gehen raus Vy jdete ven…