Wettbewerber konkurent
Wettbewerbsfähigkeit – konkurenceschopnost
- Click to share on Facebook (Opens in new window)
- Click to share on WhatsApp (Opens in new window)
- Click to email a link to a friend (Opens in new window)
- Click to share on Pinterest (Opens in new window)
- Click to share on Telegram (Opens in new window)
- Click to share on Pocket (Opens in new window)
- Click to share on X (Opens in new window)
Related
See also
- unterschätzen - podceňovat, podcenit NĚMČINA 1. etwas/ jemanden unterschätzen: podcenit něco nebo někoho. - "Ich habe die Schwierigkeiten dieser Aufgabe unterschätzt." (Podcenil jsem obtíže této úlohy.) - "Man sollte niemals die Macht des Gegners unterschätzen." (Nikdy byste neměli podceňovat moc protivníka.) 2. Die Bedeutung/ den Einfluss/ die Auswirkungen unterschätzen: podcenit význam, vliv nebo dopady něčeho. - "Viele Menschen unterschätzen…
- SAG’S MULTI! NĚMČINA SAG'S MULTI! je soutěž, která umožňuje mladým lidem prezentovat své myšlenky a mnohojazyčnost před publikem. Jedinečností této soutěže spočívá v tom, že v řeči se musí pravidelně střídat mezi němčinou a mateřským jazykem nebo němčinou a naučeným cizím jazykem. Tímto mládeži nabízí příležitost sdílet své myšlenky a mezinárodní zkušenosti. Pro bližší informace navštivte: https://sagsmulti.orf.at/…
- übrig - ostatní, zbývající NĚMČINA zbylý, zbývající, nepoužitý (označuje to, co zůstalo po odečtení nebo rozdělení) zbývající, nepoužitý (ve smyslu toho, co nebylo využito nebo spotřebováno) Výslovnost: [ˈyːbʁɪç] übrig bleiben (zbývat) zu wünschen übrig lassen - dát se zlepšit (nechávat prostor ke zlepšení) übrig haben (mít něco, co ještě zbylo) übrig lassen (nechat něco zbytkového) nichts übrig haben…
- Fähigkeit, die - schopnost NĚMČINA Vždy byla pro rovnováhu, to byla její schopnost. Sie war immer für den Ausgleich, das war ihre Fähigkeit. -
- Modální slovesa v němčině NĚMČINA V němčině existuje šest základních modálních sloves: "können" (moci, umět), "müssen" (muset), "sollen" (mít povinnost, mět být), "dürfen" (smět), "wollen" (chtít) a "mögen" (mít rád, chtít). Modální slovesa se používají s infinitivem bez "zu". 1. "können" - vyjadřuje schopnost, možnost nebo dovednost: - Ich kann Deutsch sprechen. (Mluvím německy.) - Kannst du gut kochen?…
- stottern - koktat, zajíkat se NĚMČINA zurechtkommen nicken Schock, der, -s überstehen Katastrophenerfahrung, die (Sg.) bereit merkwürdig abschließen Seite 58 Projekttag, der, -e stattdessen allgemein Thema, das, Themen Aktivität, die, -en auswählen beteiligen (sich) Redaktion, die, -en durchführen Dschungel, der, - einigen (sich) loslegen Fähigkeit, die, -en Moderator, der, -en Geräusch, das, -e aufschlagen ankündigen fantasiereich ideenreich Waffel, die, -n herstellen…
- bestehen - NĚMČINA **bestehen** [bəˈʃteːən] *(silný nepravidelný slovesný tvar)* 1. **Existovat; být reálným nebo skutečným:** - *Das Problem besteht seit langem.* (Problém existuje dlouho.) - *Die Möglichkeit, dass es passieren könnte, besteht.* (Existuje možnost, že by se to mohlo stát.) 2. **Uskutečnit se; stát se skutečností:** - *Sein Traum, Schauspieler zu werden, ist endlich bestanden.* (Jeho sen…
- Bard NĚMČINA In der deutschen Literatur gibt es den Begriff "Bardendichtung", der auf mittelalterliche Dichter hinweist, die epische oder lyrische Gedichte vortrugen. Diese Dichter waren oft wandernde Künstler und Sänger, die ihre Geschichten und Gedichte an königlichen Höfen, in Tavernen oder auf öffentlichen Plätzen präsentierten. Sie waren bekannt für ihre Fähigkeit, Geschichten von Heldenmut, Liebe und Abenteuer…
- grau - šedý NĚMČINA Zu nacht sind alle Katzen grau. - V noci jsou všechny kočky šedé. graue Haare - šedé vlasy er hat graue Haare bekommen vlasy mu zešedivěly er ist alt und grau geworden zestárl a zešedivěl grau in grau ponurý der graue Alltag "Der graue Alltag" ist ein umgangssprachlicher Ausdruck, der das tägliche Leben beschreibt,…
- Schale, die - slupka, skořápka; miska NĚMČINA Slovo "Schale" znamená "slupka, skořápka" nebo "miska". "Schale von [něco]" se používá pro vyjádření "skořápka" nebo "slupka" něčeho konkrétního. Například "Die Schale der Nuss" (skořápka ořechu) nebo "Die Schale der Orange" (slupka pomeranče). Die Mandel hat eine harte Schale. Mandle má tvrdou skořápku. Eier mit weißer Schale vajíčka s bílou skořápkou Bei welchem Obst…
- Kapitalismus, der - kapitalismus NĚMČINA Die Marktwirtschaft Deutschlands basiert auf dem Kapitalismus. Tržní ekonomika Německa je založena na kapitalismu. Im Kapitalismus werden Unternehmen von Privatpersonen oder Investoren geführt. V kapitalismu jsou podniky řízeny soukromými osobami nebo investory. Der Kapitalismus betont die Bedeutung individueller Initiative und Wettbewerb. Kapitalismus zdůrazňuje význam individuální iniciativy a soutěže. Kritiker des Kapitalismus argumentieren, dass er zu…
- Phantasie, die - fantazie, představivost NĚMČINA 1. Künstlerische Fantasie - umělecká fantazie 2. Blühende Fantasie - bujná fantazie 3. Rege Fantasie - živá fantazie 4. Grenzenlose Fantasie - nekonečná fantazie 5. Lebhafte Fantasie - živá fantazie 6. Fließende Fantasie - proudící fantazie 7. Blühende Fantasie - kvetoucí fantazie 8. Kreative Fantasie - kreativní fantazie 9. Unglaubliche Fantasie - neuvěřitelná fantazie…
- sprang NĚMČINA Slovo "sprang" je minulý čas slovesa "springen" v němčině, což znamená "skočit" nebo "skákat". Zde jsou některé příklady s použitím slova "sprang" v němčině s českým překladem: Er sprang über die Mauer. (Skočil přes zeď.) Das Kind sprang auf dem Trampolin. (Dítě skákalo na trampolíně.) Der Athlet sprang weit im Wettbewerb. (Sportovec skočil v závodě…
- Böhmische Schweiz, die - České Švýcarsko NĚMČINA Hřensko a jeho okolí se dočkalo nového začátku, nezapomenutelná místa Českého Švýcarska jsou opět přístupná. Po loňském požáru zůstává uzavřena Gabrielina stezka mezi Mezní Loukou a rozcestím Pravčická brána - odbočka a také Edmundova soutěska. Není však žádný důvod smutnit. Pravčická brána je plně v provozu a to samé platí i o Divoké soutěsce. Navíc…
- Krone, die - koruna NĚMČINA "Die Krone des Königs" (králova koruna) "Die Krone tragen" (nosít korunu) - idiomatický výraz pro zastávání panovnického úřadu nebo vítězství v nějaké soutěži. Dřívější německá měna - německá marka - byla rozdělena na 100 pfennigů. Nejvyšší mince byla 5 marek, která se nazývala "Fünfmarkstück" a byla někdy přezdívána "Fünfer" nebo "Krone". "mit etwas die…
- ermuntern - vyzývat, povzbuzovat NĚMČINA Papst Franziskus hat dazu ermuntert, am Esstisch stets einen Stuhl für Bedürftige freizulassen. „Dieser Platz sei für den, dem es am Nötigsten fehlt ...»
- wegschnappen NĚMČINA - "Ich hatte den ganzen Tag darauf gewartet, ein Stück von der Torte zu bekommen, und dann hat mein Bruder sie mir einfach vor der Nase weggeschnappt!" - "Celý den jsem čekal, abych dostal kousek dortu, a pak mi ho bratr vytrhl před nosem!" - "Sie hatte sich so sehr auf den Job beworben, aber…
- klug - chytrý, moudrý NĚMČINA aus etwas/jemandem nicht klug/schlau werden - nebýt z něčeho/někoho moudrý Werden Sie daraus klug? - Jste z toho moudří? Aus Fehlern wird man klug./Aus Schaden wird man klug. - Chybami se člověk učí. klug taktieren - chytře taktizovat nicht besonders klug - nijak zvlášť chytrý jemanden für klug halten - někoho považovat za chytréhoklug nach dem Ereignis - být po bitvě generálem…
- Empathie, die - empatie NĚMČINA Empathie zeigen: vyjadřovat empatii Empathie entwickeln: vyvinout empatii Empathie empfinden: cítit empatii Empathie haben: mít empatii Empathie vermitteln: přenášet empatii Empathie fördern: podporovat empatii Empathie trainieren: trénovat empatii Empathie ausdrücken: vyjádřit empatii Empathie erleben: prožívat empatii Empathie fehlt: chybí empatie "Empathie ist eine wichtige Eigenschaft für Therapeuten." (Empatie je důležitou vlastností pro terapeuty.) "Er…
- "Wettbewerb" a "Wettkampf" NĚMČINA den Wettbewerb gewinnen – vyhrať preteky den Wettkampf gewinnen – vyhrať preteky Německá slova "Wettbewerb" a "Wettkampf" se obě používají ve vztahu k soutěžím, ale mají mírně odlišný význam. - "Wettbewerb" se nejčastěji překládá jako "soutěž" v kontextu, kde se více lidí nebo subjektů soutěží o nějaké ocenění, výhru nebo pozici. Například "Wirtschaftlicher Wettbewerb" znamená…