“Statt Kaffee trinke ich lieber Tee.” “Místo kávy raději piju čaj.”
“Er ging ins Kino statt zu lernen.” “Šel do kina místo toho, aby se učil.”
“Wir fahren mit dem Zug statt mit dem Auto.” “Jedeme vlakem místo autem.”
“Statt zu helfen, stand er nur da und sah zu.” “Místo aby pomohl, jen tam stál a díval se.”
“Sie wählte das Kleid statt den Rock.” “Vybrala si šaty místo sukně.”
V němčině se slovo “statt” používá jako předložka s genitivem nebo v konstrukci “statt… zu + infinitiv”, a vyjadřuje význam “místo” nebo “namísto”:
1. **statt + genitiv:** Zde “statt” stojí před podstatným jménem nebo zájmenem ve tvaru genitivu. Například: “Statt des Kaffees trinke ich Tee” (“Místo kávy piju čaj”). Tato struktura se používá, když je nahrazován konkrétní objekt nebo situace.
2. **statt… zu + infinitiv:** Tato konstrukce se používá, když “statt” vyjadřuje alternativu k určité akci. V této struktuře se “statt” kombinuje s infinitivem slovesa s předložkou “zu”. Například: “Statt zu studieren, ging er ins Kino” (“Místo studia šel do kina”). Tato konstrukce je běžná, když vyjadřujeme volbu mezi dvěma akcemi.
Je také důležité poznamenat, že v hovorovém jazyce mohou někteří mluvčí němčiny používat “statt” s dativem místo genitivu, což je však považováno za méně formální a někdy i gramaticky nesprávné. Přesto je toto použití běžné v každodenní řeči.
Příklady obou struktur:
– **genitiv:** “Statt des Autos nehme ich den Bus” (“Místo auta vezmu autobus”).
– **infinitiv s ‘zu’:** “Statt zu rennen, ging er langsam” (“Místo běhu šel pomalu”).
Like this:
Like Loading...
Related
See also
- verkürzt - zkrácený NĚMČINA Slova "verkürzt" a "gekürzt" jsou odvozena od základního slovesa "kürzen" v němčině. Přestože mají podobný význam, existuje mezi nimi určitý rozdíl. - "Verkürzt" je minulý čas slovesa "kürzen" a používá se pro vyjádření, že něco bylo zkráceno. Může se vztahovat jak na fyzické, tak na abstraktní objekty. Například: - Der Rock wurde verkürzt,…
- Sie/er tut nur so NĚMČINA = eine Person sich nur so verhält oder tut, als ob sie etwas tut, obwohl dies nicht wirklich der Fall ist - člověk se pouze chová nebo jedná, jako by něco dělal, i když tomu tak ve skutečnosti není Německý výraz "Sie tut nur so" se skládá ze tří slov: Sie: Označuje ženskou osobu ve…
- Újezd u Brna - město s puzením vyjádřit se uměním MAGAZÍN Újezd u Brna je město v okrese Brno-venkov, asi 15 km jihovýchodně od Brna. Žije zde přibližně 3 300 obyvatel. Poblíž města vyvěrá minerální voda Šaratica, známá svým projímavým účinkem. Jméno ovšem dostala po další blízké obci, Šaraticích. Železodům na náměstí Svatého Jana. Dnes tam podniká Zdeněk Fila, ale nápis na domě vypadá, že má určitou historii.…
- dort - tam NĚMČINA Hauptsache, es geht dir dort gut. - Jen aby ses tam měl dobře. Es waren dort alle außer uns. - Byli tam všichni kromě nás. Dort waren viele Leute. - Bylo tam mnoho lidí. Dort findest du den Tisch gedeckt. - Tam najdeš prostřený stůl.
- Nestbeschmutzer - NĚMČINA 1. **Německý příklad**: "Er ist ein echter Nẹstbeschmutzer, weil er ständig Unruhe stiftet und Konflikte in seiner Umgebung schafft." - **Český překlad**: "Je to pravý 'poskvrnitel hnízda,' protože neustále vyvolává nepokoje a konflikty ve svém okolí." 2. **Německý příklad**: "Wir sollten solchen Nẹstbeschmutzern aus dem Weg gehen, die versuchen, die Harmonie unserer Gemeinschaft zu stören."…
- Brotbacken, das - pečení chleba NĚMČINA Pečení chleba (das Brotbacken) je v Německu velmi oblíbené. Německo je známé svými různými druhy chleba (das Brot). Prvním krokem při pečení chleba je příprava těsta (der Teig). Klasická varianta těsta obsahuje obilnou mouku (das Mehl), vodu (das Wasser), droždí (die Hefe) a sůl (das Salz). Někdy se do těsta přidává také kvásek (der Sauerteig).…
- schlesisch - slezský NĚMČINA Slezské písně (Die schlesischen Lieder) Franz Werfel překládal Petra Bezruče. Přeložil sbírku básní Slezské písně (Die schlesischen Lieder), která vyšla v roce 1919. Werfel byl nadšen básní Petra Bezruče a považoval je za jedno z nejvýznamnějších děl české literatury. Jeho překlad pomohl Petra Bezruče proslavit po celém světě.
- wie - jak NĚMČINA příslovce jak, jako, jakoby spojka jakmile, když, jak zájmeno jaký Wie sagt man das auf Deutsch? – Jak se to řekne německy? wie viel – jak mnoho wie viele – jak mnoho wie oft – jak často Wie viel kostet das? – Kolik to stojí? Wie oft treibst du Sport pro Woche? – Jak…
- damit - s tím; aby NĚMČINA V jednom slově se zde spojuje zájmeno das s předložkou mit, ale v opačném pořadí, než jsme zvyklí. Was haben Pilze damit zu tun? - Co s tím mají co dělat houby? Pokud chceme říct např. Nemluv s tím mužem - Sprich nicht mit diesem Mann, použijeme klasické mit diesem, mit dem... Význam "aby": Eine Mama…
- Stammgast, der - stálý host, štamgast NĚMČINA Der Stammgast trifft sich regelmäßig mit seiner Stammgesellschaft am Stammtisch. Stálý host se pravidelně schází se svou stálou společností u stolu štamgastů. Die Stammgäste kennen die Bedienungen bereits gut. Stálí hosté znají obsluhu už dobře." Sie werden immer mit einem Lächeln begrüßt, weil sie Stammgäste sind. Vždy je přivítá úsměv, protože jsou stálými hosty. Er…
- gut - dobrý, dobře NĚMČINA besser - lepší, am besten - nejlepší Ist er ein guter Mensch? - Je to dobrý člověk? "gut in ....." pro školní předměty: er ist gut in Mathe - je dobrý v matematice jako příslovce Es geht mir gut. - Mám se dobře Das hast du gut gemacht. - To jsi udělal dobře. Alles wird…
- Hovoří Gloria Brancianiová, bývalá řeholnice… MAGAZÍN https://youtu.be/p7pmUnw9C80 (Marco Vesperini/alanews) Přinášíme překlad materiálu z YouTube 21. 2. 2024 Případ Rupnik, výpověď bývalé jeptišky: "Svlékal mě a dotýkal se mě v ateliéru, kde maloval." Branciani: "Nechtěl, abych se zdravila s přáteli, ale chtěl, abych ho jen objímala a líbala." CRONACA (Řím) "S Rupnikem jsem se seznámila během vysokoškolských studií medicíny na univerzitě Sapienza,…
- Ihrer NĚMČINA několik případů použití slova "ihrer" v němčině: 1. Genitiv (pád vlastnictví): - Ihrer Hund (jejich pes) - Ihrer Familie (jejich rodina) 2. Dativ (pád dativu): - Ich gebe Ihrer Mutter Blumen. (Dávám květiny jejich matce.) - Er half ihrer Schwester. (Pomohl jejich sestře.) 3. Possessivpronomen (přivlastňovací zájmeno): - Das ist ihr Haus. (To je jejich…
- schütteln NĚMČINA aus dem Ärmel schütteln - vytřepat z rukávu Základní význam slova "schütteln" je "třepat" nebo "otřásat." Může zahrnovat pohybem vodorovně nebo svisle. Například: "Ich schüttele den Saft, um ihn gut zu mischen." (Protřepávám džus, abych ho dobře promíchal.) 5. **Lomcovat**: - "Lomcovat" znamená "rozvířit" nebo "rozhýbat." Používá se v kontextu, kdy se…
- Zusage, die (Zusagen) - potvrzení, slib, souhlas NĚMČINA Die Veranstalter warten noch auf die Zusage der Künstlerin. (Pořadatelé stále čekají na potvrzení od umělkyně.) Seine Zusage, die Kosten zu übernehmen, hat uns sehr geholfen. (Jeho souhlas s pokrytím nákladů nám hodně pomohl.) Leider musste ich die Zusage für die Teilnahme zurückziehen. (Bohužel jsem musel stáhnout potvrzení účasti.) Wir haben die Zusage erhalten,…
- Mitte, die - střed, centrum NĚMČINA die Mitte der Welt - střed světa das Reich der Mitte - Říše středu (Čína) ab durch die Mitte - rychle zmizet (asi z divadelního jazyka - nejkratší způsob opuštění jeviště je jeho středem) Ab Mitte September kann ich fast jede Woche nach Zittau fahren. - Od poloviny září mohu jezdit do Zittau (Žitavy) téměř…
- schnuppern - čichat, očichávat si, testovat NĚMČINA "Ich schnuppere an dem neuen Parfum." - "Testuji novou vůni parfému." "Die Hunde schnuppern am Boden, um Spuren zu suchen." - "Psi očichávají zem, aby hledali stopy." "Sie schnupperte an dem Essen, bevor sie es probierte." - "Podívala se na jídlo a přičichla k němu, než ho ochutnala." "Er schnupperte an dem Buch, um zu…
- Staatsanwalt, der (Staatsanwälte) - státní zástupce,… NĚMČINA der Staatsanwalt erhebt Anklage - státní zástupce podává obžalobu leitender Staatsanwalt - vrchní státní zástupce Das Wort "Staatsanwalt" bezeichnet eine Person, die für die Anklage und Verfolgung von Straftaten zuständig ist. Der Staatsanwalt ist ein Beamter der Justiz und gehört zur Staatsanwaltschaft, die Teil der Exekutive ist. - Slovem „státní zástupce“ se rozumí osoba…
- Wand, die (Wände) - stěna, zeď NĚMČINA Nominativ: die Wand (Př. Die Wand ist weiß. - Zeď je bílá.) Akusativ: die Wand (Př. Ich male die Wand. - Maluji zeď.) Dativ: der Wand (Př. Das Bild hängt an der Wand. - Obraz visí na zdi.) Genitiv: der Wand (Př. Die Farbe der Wand gefällt mir. - Líbí se mi barva zdi.)…
- Sára NĚMČINA Sára byla biblická postava, která byla manželkou Abraháma a matkou Izáka. Její jméno bylo původně Sáraj, v českých překladech Bible přepisováno též jako Sarai. Přejmenování bylo součástí smlouvy s Hospodinem před početím Izáka. Sára byla dcerou Teracha, židovského patriarchy. Narodila se v Uru v Chaldeji a byla provdána za Abraháma, který byl jejím bratrancem. Sára…