smí
od dürfen – smět
- Click to share on Facebook (Opens in new window)
- Click to share on WhatsApp (Opens in new window)
- Click to email a link to a friend (Opens in new window)
- Click to share on Pinterest (Opens in new window)
- Click to share on Telegram (Opens in new window)
- Click to share on Pocket (Opens in new window)
- Click to share on X (Opens in new window)
Related
See also
- stecken - strkat NĚMČINA ein Taschentuch in die Tasche stecken – strčit kapesník do kapsy den Kopf in den Sand stecken - strkat hlavu do písku Wir dürfen jetzt nicht den Kopf in den Sand stecken. - Nesmíme teď strkat hlavu do písku. Es funkt, wenn Sie einen Stecker in die Steckdose stecken. – jiskří to…
- schnuppern - čichat, očichávat si, testovat NĚMČINA "Ich schnuppere an dem neuen Parfum." - "Testuji novou vůni parfému." "Die Hunde schnuppern am Boden, um Spuren zu suchen." - "Psi očichávají zem, aby hledali stopy." "Sie schnupperte an dem Essen, bevor sie es probierte." - "Podívala se na jídlo a přičichla k němu, než ho ochutnala." "Er schnupperte an dem Buch, um zu…
- Lächeln, das - úsměv NĚMČINA srov. lächeln - usmát se • Er begrüßte sie mit einem freundlichen Lächeln. ↔ Přivítal ji s přátelským úsměvem. • Ein Lächeln kostet nichts, aber es gibt viel. ↔ Úsměv nic nestojí, ale hodně dává. Das Lächeln ist ein Gesichtsausdruck, der durch das Spannen der mimischen Muskulatur stets in der Nähe der Mundwinkel, beim „echten“ Duchenne-Lächeln auch um die Augen erzeugt wird.…
- übernehmen - převzít, přejmout, ujmout se NĚMČINA du übernimmst, er übernimmt - přebíráš, přebíráübernahm, hat übernommen - převzal den Staffelstab übernehmen - převzít štafetu Sie übernahm das Geschäft ihres Vaters und nun ihren Kunden Luxusschmuck verkauft. - Převzala otcův obchod a nyní prodává svým zákazníkům luxusní šperky. Ausländer dürfen Mehrheit an chinesischen Banken übernehmen. - Cizinci mohou převzít většinu v čínských bankách.
- sich treffen - setkat se, sejít se NĚMČINA Ve většině případů se sloveso "sich treffen" používá ve významu "setkat se" nebo "sejít se". Zde je několik typických spojení s tímto slovesem: Wir treffen uns am Bahnhof. (Setkáváme se na nádraží.) Lass uns um 18 Uhr treffen. (Sejdeme se v 18 hodin.) Sie treffen sich regelmäßig zum Kaffeetrinken. (Pravidelně se schází na kávu.) Wo…
- Währung, die - měna NĚMČINA • Die offizielle Währung von Tschechien ist die tschechische Krone. - Oficiální měnou České republiky je česká koruna. • Der Euro ist die gemeinsame Währung der Europäischen Union. - Euro je společnou měnou Evropské unie. • Die Währung eines Landes spiegelt seine wirtschaftliche Stärke wider. - Měna země odráží její ekonomickou sílu. Währungsunion, die…
- Spitzl, das NĚMČINA Das Spitzl is a traditional Austrian dish, particularly popular in the Alpine regions. It is a type of dumpling made from a mixture of stale bread, milk, eggs, and various herbs and spices. The mixture is formed into balls and then boiled until they are cooked through. Once cooked, das Spitzl is typically served as…
- Czech Modal Verbs - modální slovesa NĚMČINA Modal verbs are used to express necessity, possibility, or permission. Common modal verbs in Czech include "muset" (must), "moci" (can), and "smět" (may). "muset" is used to express obligation or necessity. For example, "Musím jít do práce" translates to "I must go to work.“ the verb "muset" is conjugated according to the subject, just like…
- tatsächlich - skutečný; skutečně; ve skutečnosti NĚMČINA tatsächliche Kosten - aktuální cena tatsächlicher Bedarf - skutečná poptávka tatsächliches Datum - fyzické datum Diese Kosten dürfen die tatsächlichen Kosten für die Anfertigung und Übersendung der Kopien nicht überschreiten. - Tyto náklady nesmí překročit skutečné náklady na zhotovení a odeslání kopií. Hana Gaddafi soll 1986 beim Angriff amerikanischer Bomber umgekommen sein. Tatsächlich wurde ihr…
- dehnen - natahovat, protahovat NĚMČINA "Sich die Muskeln dehnen": protahovat svaly, dělat rozcvičku. Například: "Vor dem Laufen solltest du dich immer gut die Muskeln dehnen." (Před během byste se měli vždy dobře protáhnout.) "Die Grenzen dehnen": rozšiřovat hranice, posouvat hranice. Například: "Die Firma möchte ihre Geschäftstätigkeit in neue Märkte dehnen." (Společnost chce rozšířit svou obchodní činnost na nové trhy.) "Die…
- verstecken - schovat, schovávat, ukrýt, ukrývat,… NĚMČINA "Ich habe den Schlüssel versteckt." (Schoval jsem klíč.) "Sie versteckte ihre Traurigkeit." (Skrývala svůj smutek.) Warum verstecken wir an Ostern eigentlich Eier? Und warum malen wir sie bunt an? Und wie viele Eier dürfen wir am Tag essen dürfen? Proč schováváme na Velikonoce zrovna vejce? A proč je pestře barvíme? A kolik vajec smíme…
- Modální slovesa v němčině NĚMČINA V němčině existuje šest základních modálních sloves: "können" (moci, umět), "müssen" (muset), "sollen" (mít povinnost, mět být), "dürfen" (smět), "wollen" (chtít) a "mögen" (mít rád, chtít). Modální slovesa se používají s infinitivem bez "zu". 1. "können" - vyjadřuje schopnost, možnost nebo dovednost: - Ich kann Deutsch sprechen. (Mluvím německy.) - Kannst du gut kochen?…
- Hund, der (Hunde) - pes NĚMČINA Dem Hund muss es hundsmiserabel gegangen sein. Der war wie ein wandelndes Skelett. - Ten pes na tom musel být strašně. Byl jako chodící kostra. Vorsicht, bissiger Hund! - Pozor, zlý pes! (doslova: kousající pes) einen Hund an die Leine nehmen - vzít psa na vodítko bekannt sein wie ein bunter Hund - být…
- Kleinhandel, der - maloobchod NĚMČINA = Handel im Kleinen; Einzelhandel Gewerbetreibende, die das Gewerbe der Drogisten ausüben, sind berechtigt, die im Abs. 1 genannten Präparate und Arzneimittel, mit denen sie den Kleinhandel betreiben dürfen, abzufüllen und abzupacken. - Obchodníci, kteří obchodují s drogami, jsou oprávněni plnit a balit přípravky a léčiva uvedené v odstavci 1, s nimiž mohou provozovat maloobchod.…
- übergeben - předat NĚMČINA Sie dürfen nun die Blumen übergeben. - Nyní můžete předat květiny. Ich übergebe nun das Wort an Herrn Fischer. - Nyní předávám slovo panu Fischerovi. ,
- Innenministerium, das - ministerstvo vnitra NĚMČINA **Výslovnost:** [ˈɪnənˌmɪnɪstəˌriʊm] Slovo "Innenministerium" se skládá ze dvou částí: "Innen" znamená "vnitřní" a "Ministerium" znamená "ministerstvo". Innenministerium je ústřední vládní orgán věnovaný záležitostem vnitřního řádu a bezpečnosti v zemi. Je odpovědné za správu týkající se občanství, imigrace, policie, hasičů, civilní ochrany a dalších aspektů týkajících se vnitřního pořádku. 1. Die Aufgaben des…
- gummiweich NĚMČINA = extrem weich wie Gummi - extrémně měkký jako guma Sie dürfen nicht mehr halb roh sein, aber auch nicht gummiweich gekocht. - Neměly by být napůl syrové, ale neměly by být ani uvařeny do gumova. im Gesetz ist das gummiweich formuliert - v zákoně je to formulováno gumově
- mengen - smíchat NĚMČINA mischen, mengen, rühren jsou tři různá slovesa, která znamenají různé způsoby míchání. Mischen znamená obecně míchat nebo smíchat dvě nebo více složek dohromady. Mengen znamená míchat nebo smíchat dvě nebo více složek dohromady, ale také znamená přidat něco do něčeho jiného. Rühren znamená míchat nebo promíchávat něco lžící, metličkou apod., obvykle v kapalném stavu. Například:…
- Ostberliner - východoberlínský; Východní Berlíňan NĚMČINA Der Mauer konnte man sich auf Ostberliner Seite bis zum 9. November 1989 nur auf Abstand nähern. Až do 9. listopadu 1989 se bylo možné ke zdi na východoberlínské straně přiblížit pouze na dálku. Erstmals öffnet sich die Mauer auch für Ost-Berliner.Rentner aus der DDR dürfen zu Besuchsreisen in den Westen fahren. - Poprvé se…
- Scheideweg, der - rozcestí NĚMČINA také: Abzweigung Weggabelung Sie ging die Dorfstraße immer weiter, bis die Häuser aufhörten und sie zum Scheideweg kam. - Šla dál vesnickou ulicí, až domy skončily a ona došla na křižovatku. Die Partei steht am Scheideweg: Soll eine neue Ausrichtung beschlossen werden? - Strana je na rozcestí: mělo by se rozhodnout o novém směru? Strana…