nackte Tatsachen – holá fakta
eine erwiesene Tatsache – dokázaný fakt
allein durch Tatsache – ipso facto, faktem samým
die Tatsachen verdrehen – překrucovat fakta
Es ist eine Tatsache, dass er trinkt. – Je fakt, že pije.
Dieser Bericht beruht auf unrichtigen Tatsachen. – Tato zpráva je založena na nesprávných faktech.
Die Menschen wollen Tatsachen, keine Meinungen. – Lidé chtějí fakta, nikoli názory.
- Click to share on Facebook (Opens in new window)
- Click to share on WhatsApp (Opens in new window)
- Click to email a link to a friend (Opens in new window)
- Click to share on Pinterest (Opens in new window)
- Click to share on Telegram (Opens in new window)
- Click to share on Pocket (Opens in new window)
- Click to share on X (Opens in new window)
Related
See also
- Hintergrund, der - pozadí NĚMČINA pozadí, kontext nebo zázemí "Hintergrund dieser Geschichte ist der Zweite Weltkrieg." "Pozadí tohoto příběhu je druhá světová válka." "Dieser Film hat einen interessanten Hintergrund, weil er auf wahren Begebenheiten beruht." "Tento film má zajímavé pozadí, protože je založen na skutečných událostech." Slovo Hintergrund se také vztahuje na část obrazu, která je za hlavním motivem nebo…
- voneinander - jeden od druhého NĚMČINA od sebe/o sobě (navzájem), jeden o druhém/od druhého od sebe v určité vzdálenosti voneinander lernen Jeden o druhém nevědí.Sie wissen voneinander nicht. Liší se od sebe pouze barvou.Sie unterscheiden sich voneinander lediglich in der Farbe. Die beiden Überprüfungen unterscheiden sich voneinander, sind jedoch komplementär. Obě tato provádění jsou rozdílná, ale vzájemně se doplňují. Parlamentsdebatte Ich würde…
- Stasi - ministerstvo státní bezpečnosti (Ministerium… NĚMČINA zkratka pro "Staatssicherheit", z "Staat" (stát) a"Sicherheit" (bezpečnost). Stasi byla zkratka pro Ministerstvo státní bezpečnosti (Ministerium für Staatssicherheit) bývalého Východního Německa (NDR). Úřad byl založen v roce 1950 a fungovala jako tajná policie NDR, zpravodajská služba a služba vyšetřování trestné činnosti. Sloužila k prosazování komunistické vlády, špehování občanů a potlačování politické opozice. 17. listopadu 1989…
- Blinker, der - světelný indikátor, blikací světlo NĚMČINA <-s, -> den Blinker betätigen/setzen - aktivovat/nastavit blinkr den Blinker setzen - zapnout blinkr Vergiss nicht, den Blinker zu setzen, bevor du die Spur wechselst. (Nezapomeň zapnout blinkr, než změníš jízdní pruh.) den Blinker betätigen - zapnout/aktivovat blinkr Bitte betätigen Sie den Blinker rechtzeitig, um Ihre Absicht anzuzeigen. (Prosím, aktivujte blinkr včas, abyste…
- Kelch, der - kalich NĚMČINA Jetzt trinkt sie auch den bittern Kelch des Leidens. - Nyní také pije hořký pohár utrpení. Der Kelch ist ein deckel- und henkelloses Gefäß, bestehend aus Schale, Knauf, Schaft und Fuß. - Kalich je nádoba bez víka a ouška, skládající se z mísy, knoflíku, topůrka a patky.
- wollen - chtít (já chci – ich will) NĚMČINA Ich will das tun. - Chci to udělat. Was willst du von mir? - Co po mně chceš? Koste es, was es wolle, ich werde es nicht kaufen. - Ať to stojí kolik chce, nekoupím. Das will mir nicht in den Kopf. - To mi nechce do hlavy. ... chtěný. Pomocí gewollt se tvoří složený…
- Rassismus, der - rasismus NĚMČINA "Ich bin gegen Rassismus und diskriminierendes Verhalten jeder Art." (Jsem proti rasismu a diskriminaci jakéhokoliv druhu.) "Rassismus hat in unserer Gesellschaft keinen Platz." (V naší společnosti není místo pro rasismus.) "Wir müssen uns gegen rassistische Vorurteile und Stereotypen wehren." (Musíme se bránit rasistickým předsudkům a stereotypům.) "Die Bekämpfung von Rassismus erfordert ein Umdenken und Handeln…
- Zahn, der (Zähne) - zub NĚMČINA Der Mensch hat in der Regel zwischen 28 und 32 Zähne. Die unterschiedliche Anzahl beruht auf der Tatsache, dass einige Menschen von Geburt an keine Weisheitszähne haben. - Člověk má obvykle 28 až 32 zubů. Rozdílný počet je způsoben tím, že někteří lidé se rodí bez zubů moudrosti. Das menschliche Gebiss besteht aus 8 Schneidezähnen, 4 Eckzähnen, 20 Backzähnen, wobei man 8 Prämolaren und 12 Molaren unterscheidet. -…
- Gedanke, der (Gedanken) - myšlenka NĚMČINA Die Gedanken sind frei. - Myšlenky jsou zadarmo. der nationale Gedanke in der Ersten Republik - národní myšlení první republiky Das logische Bild der Tatsachen ist der Gedanke. - Logickým obrazem faktů je myšlenka. Gedankenexperiment - myšlenkový experiment sich über etwas Gedanken machen - přemýšlet o něčem Haben sie sich schon einmal Gedanken…
- taufen - (po)křtít NĚMČINA Wenn ein Protestant katholisch werden will, muss er dann getauft werden? - Chce-li se protestant stát katolíkem, musí být pokřtěn? mit echtem Wasser aus der Spree getauft - pokřtěn skutečnou vodou ze Sprévy waschechte Berliner sind mit Spreewasser getauft - praví Berlíňané jsou pokřtěni sprévskou vodou Bis zum Anfang des 20. Jahrhunderts wurde man…
- mithalten - NĚMČINA "Einer ihrer Freunde sagte, er schäme sich ein bisschen dafür, keine andere Sprache zu sprechen, aber sie würden in der Schule einfach nicht mithalten. Jeden z jejich přátel řekl, že se trochu stydí, že nemluví jiným jazykem, ale ve škole se jim prostě nedařilo." https://de.quora.com/Warum-wollen-Franzosen-kein-Englisch-oder-eine-andere-Sprache-lernen = Es bedeutet, dass man in der Lage ist, mit…
- schätzen - odhadovat NĚMČINA 1. Den Wert oder Preis einer Sache abschätzen oder einschätzen: - "Kannst du den Wert dieses antiken Möbels schätzen?" - "Ich schätze, dass das Auto etwa 10.000 Euro wert ist." 2. Eine Meinung oder Einschätzung über jemanden oder etwas haben: - "Ich schätze seine Fähigkeiten als Musiker sehr." - "Ich schätze deine Ehrlichkeit." 3.…
- Bild, das (mn. č. Bilder) - obraz NĚMČINA Ich hängte das Bild an die Wand. Pověsil jsem obraz na zeď. Kinderbild - fotografie z dětství in diesem Fotoalbum sind Kinderbilder von mir v tomto fotoalbu jsou moje dětské fotky Trugbild Ein Trugbild ist ein optisches Phänomen, bei dem die Wahrnehmung von etwas falsch interpretiert wird. Es kann auch als Metapher für eine…
- Weisheit, die - moudrost NĚMČINA Weisheit kann als eine Art von Wissen betrachtet werden, das nicht nur auf Fakten und Informationen basiert, sondern auch auf Erfahrung, Intuition und Reflexion. - Na moudrost lze pohlížet jako na druh vědění založený nejen na faktech a informacích, ale také na zkušenostech, intuici a reflexi.
- tatsächlich - skutečný; skutečně; ve skutečnosti NĚMČINA tatsächliche Kosten - aktuální cena tatsächlicher Bedarf - skutečná poptávka tatsächliches Datum - fyzické datum Diese Kosten dürfen die tatsächlichen Kosten für die Anfertigung und Übersendung der Kopien nicht überschreiten. - Tyto náklady nesmí překročit skutečné náklady na zhotovení a odeslání kopií. Hana Gaddafi soll 1986 beim Angriff amerikanischer Bomber umgekommen sein. Tatsächlich wurde ihr…
- regelrecht - skutečný NĚMČINA Ich habe schon einige Male erlebt, wie unangemeldeter Besuch regelrechte Panik auslöste. - Už jsem několikrát viděl, jak neohlášená návštěva vyvolala skutečnou paniku. Sein Beitrag löste eine regelrechte Flut von Nachahmern aus. - Jeho příspěvek spustil skutečnou záplavu napodobitelů. nornálně adverb negativne wirklich
- nie - nikdy NĚMČINA = niemals v bavorských a švábských dialektech “nimmer” besser spät als nie - lépe pozdě než nikdy V němčině se používá pouze jeden gramatický zápor: Ich kann nie etwas finden. - Nikdy nemůžu nic najít. Doslova tedy: Můžu nikdy něco najít. Nie habe ich so ein gutes Essen gegessen! (Nikdy jsem nejedl tak dobré jídlo!)…
- Notruf - nouzový hovor NĚMČINA Nouze die Not; Nöte /noːt/ = nouze, tíseň, nouzová situace Je to stejně jako v češtině slovíčko poněkud formálnější, jak vidíme z následujících příkladů. Unzählige Menschen sind in großer Not. TTT Sie würde niemanden in Not wegschicken. TTT Schiff in Not! Helfen Sie mir! TTT Diese Methode könnte hier zur Not auch funktionieren. TTT Ich…
- durcheinander - zmatený NĚMČINA jako příslovce: přes sebe, jedno přes druhé jako podstatné jméno spleť, motanice, nepořádek "Das Zimmer war durcheinander." (Pokoj byl v nepořádku.) "Sie brachte alle Papiere durcheinander." (Zamíchala všechny papíry.) "Der Verkehr war total durcheinander." (Doprava byla naprosto chaotická.) Idiomatika: Věnujte pozornost idiomatickým výrazům nebo frázím spojeným se slovem "durcheinander". Například: "v 'durcheinander sein'…
- wohnen - bydlet NĚMČINA in einer Wohnung / einem Haus wohnen (bydlet v bytě / domě) alleine wohnen (bydlet sám) zusammen wohnen (bydlet společně) in der Stadt / auf dem Land wohnen (bydlet ve městě / na venkově) seit Jahren / Monaten / Wochen / Tagen wohnen (bydlet roky / měsíce / týdny / dny) in einer WG wohnen…