Schon bald hängte ich meinen Beruf an den Nagel. – Už brzy jsem pověsil svou profesi na hřebík.
Nebo:
- Künstlerin, die - umělkyně mn. č. Künstlerinnen Als Teenager habe ich gezeichnet, und wollte eine Künstlerin sein. - Jako teenager jsem kreslila a chtěla být umělkyní. https://www.youtube.com/watch?v=BYCATP_JVZ8 Virtuelle Vernissage "Beruf: Künstlerin! Zehn deutsche Malerinnen am Bodensee.Virtuální vernisáž "Profese: Umělkyně! Deset německých malířek u Bodamského jezera.
- verdammen - proklít; odsoudit Die Gesellschaft verdammte seine Handlungen. - Společnost odsoudila jeho jednání. Der Richter verdammte ihn zu einer Gefängnisstrafe. - Soudce ho odsoudil k trestu vězení. Die Kirche verdammte diese Praxis als sündhaft. - Církev odsoudila tuto praxi jako hříšnou. Die Menschen verdammten ihn für seine Lügen. - Lidé ho odsoudili za jeho lži. Die Regierung…
- aufhängen - pověsit den Mantel aufhängen - pověsit kabát das Bild an einem Nagel aufhängen - pověsit obraz na hřebík Wäsche zum Trocknen aufhängen - pověsit prádlo, aby se sušilo ... Was ist der Unterschied zwischen Erich Honecker und einem Telefon? - Keiner: Aufhängen, neu wählen. Jaký je rozdíl mezi Erichem Honeckerem a telefonem? - Žádné: Zavěsit,…
- Aussagekraft výpovědní síla Aussagekraft des Profils - výpovědní síla profilu
- Volkshochschule, die Der Begriff "Hochschule" bezieht sich nicht auf eine Universität, sondern auf eine Einrichtung der Erwachsenenbildung. - Termín "vysoká škola" se nevztahuje na univerzitu, ale na instituci vzdělávání dospělých. "Volkshochschule" ist eine Einrichtung der Erwachsenenbildung, die in Deutschland und Österreich existiert. Sie bietet Kurse und Seminare zu verschiedenen Themen an, wie Sprachen, Kunst, Kultur, Beruf und…
- erwerben "Kenntnisse erwerben", "Fähigkeiten erwerben", což znamená "získat znalosti" nebo "získat dovednosti", například "Ich habe während meines Studiums viele wichtige Fähigkeiten erworben" (Během mého studia jsem získal mnoho důležitých dovedností). Ich erwarb ein neues Haus. (Získal jsem nový dům.) Er erwarb sich eine gute Reputation. (Nabyl si dobré pověsti.) Sie erwarben ihre Sprachkenntnisse im Ausland.…
- wild - divoký, pustý, nepěstěný Die öffentlichen Ansprachen Beneš’ am 12. und 16. Mai, in denen er die Entfernung der Deutschen als absolute Notwendigkeit erklärte, bildeten sodann den entscheidenden Impuls zur Intensivierung der „wilden Vertreibungen“, bei der es zu brutalen Exzessen und mörderischen Angriffen gegen Deutsche kam. - Veřejné projevy Beneše ve dnech 12. a 16. května, v nichž prohlásil…
- immerhin - přece jen, nicméně Immerhin etwas (at least something) Immerhin hast du es versucht (at least you tried) Immerhin gibt es noch eine Möglichkeit (at least there is still a possibility) Immerhin war das Wetter schön (at least the weather was nice) Immerhin hat er sich entschuldigt (at least he apologized) Ich hatte gestern eine Autopanne und konnte nicht…
- verbergen - skrývat třetí osoba j. č. přítomného času verbirgt, minulý čas verbarg, příčestí minulé verborgen, minulý spojovací způsob verbärge, pomocné sloveso haben) seine Schwäche verbergen - skrývat svou slabost. Tatsächlich versucht China nicht einmal mehr, seinen Wunsch nach Hegemonie im Pazifik zu verbergen. - Čína se ve skutečnosti už ani nesnaží skrývat svou touhu po nadvládě v Pacifiku.
- Verordnung, die - nařízení, vyhláška Verordnung über den Bau und Betrieb der Straßenbahnen - Nařízení o konstrukci a provozu tramvají Verordnung über die Zulassung von Fahrzeugen zum Straßenverkehr - Nařízení o přijímání vozidel do silničního provozu Verordnung des VBS über die persönliche Ausrüstung der Armeeangehörigen - Vyhláška DDPS o osobní výbavě příslušníků ozbrojených sil
- Donnerwetter Donnerwetter je zastaralý výraz pro „bouřku“. Ta se dnes řekne „Gewitter“. “Donnerwetter” znamená Bouřka, prudká hádka, výkřik hněvu nebo výkřik obdivného údivu Wenn du nicht bald aufhörst zu spielen, gibt es garantiert wieder ein Donnerwetter! - Pokud brzy nepřestaneš hrát, určitě přijde bouřlivá hádka!
- Ernte, die - sklizeň In diesem Jahr war die Ernte von Getreide besonders gut. (V tomto roce byla sklizeň obilí zvláště dobrá.) Die Ernte von Äpfeln beginnt im Herbst. (Sklizeň jablek začíná na podzim.) Der Landwirt investierte in eine neue Erntemaschine. (Zemědělec investoval do nových sklízecích strojů.) Die Ernte des Mais wird für die Produktion von Bioethanol genutzt. (Sklizeň…
- Beruf, der (Berufe) - povolání, profese U podstatných jmen označujících povolání ve spojení se slovesem „sein“ a po „als“ se vynechává člen. Er arbeitet als Verkäufer. Sie ist von Beruf Verkäuferin. - On pracuje jako prodavač. Ona je povoláním je prodavačka. Viele Berufe erfordern einen Universitätsabschluss. - Mnoho profesí vyžaduje vysokoškolské vzdělání.
- Fuchs, der - liška Den Fuchs muss man mit den Fuchsen fangen. - Lišku musíte chytat s liškami. Bär und Büffel können keinen Fuchs fangen. - Medvěd a buvol neumí chytit lišku. Der Fuchs ändert den Balg und bleibt ein Schalk. - Liška změní kůži a zůstane tulákem. (ve smyslu: lišky mění jen srst, ne způsoby.) Alle Füchse kommen endlich beim Kürschner…
- Glück Samotné slovo "štěstí" v němčině se řekne "Glück". Následující jsou příklady vět a kolokace, které vám mohou pomoci pochopit, jak se toto slovo používá v různých kontextech: "Ich wünsche dir viel Glück!" - Přeji ti hodně štěstí! "Glück haben" - mít štěstí, např. "Ich hatte Glück bei der Prüfung." - Měl jsem štěstí u zkoušky.…
- Gedanke, der (Gedanken) - myšlenka Die Gedanken sind frei. - Myšlenky jsou zadarmo. der nationale Gedanke in der Ersten Republik - národní myšlení první republiky Das logische Bild der Tatsachen ist der Gedanke. - Logickým obrazem faktů je myšlenka. Gedankenexperiment - myšlenkový experiment sich über etwas Gedanken machen - přemýšlet o něčem Haben sie sich schon einmal Gedanken…
- Bautzen - Budyšín Budyšín je město ve východním Sasku v Německu a správní centrum stejnojmenného okresu. Leží na řece Sprévě.Do 1868 německy také Budissin. Až do 19. století se Budissin a Bautzen používaly paralelně, přičemž latinizovaný název Budissin byl vyhrazen pro úřední písemnosti. Poprvé zmíněn v roce 1002 jako civitas Budusin. Až do 15. století se v…
- weil - protože = da či denn "Weil", "da" a "denn" jsou tzv. podřadicí spojky v němčině, což znamená, že propojují hlavní větu s podřízenou větou, přičemž podřízená věta vysvětluje nebo zdůrazňuje obsah hlavní věty. Zde je vysvětlení každé z těchto spojek a jejich rozdíl: "Weil" znamená "protože". Používá se, když se chceme vyjádřit důvod pro určitou akci.…
- fürs fürs → für das fürs Erste - za prvé, nejprve Vorsorge fürs Alter treffen - udělat opatření na stáří das ist etwas fürs Gemüt - je to něco vzrušujícího ich bin bald reif fürs Irrenhaus - brzy budu zralý pro blázinec
- Ende haben wir hoffen das der Wahnsinn bald ein Ende hat jen doufáme, že šílenství brzy skončí