Ich akzeptiere AGB und Datenschutzerklärung.
Souhlasím s podmínkami a zásadami ochrany osobních údajů.
Nebo:
- Geschmack NĚMČINA In der Kulinarik wird oft zwischen Genuss und Geschmack unterschieden. Geschmack bezieht sich auf die sensorischen Eigenschaften von Nahrungsmitteln, wie süß, salzig, sauer oder bitter. Genuss hingegen ist ein subjektives Erleben, das von verschiedenen Faktoren wie Umgebung, Gesellschaft und persönlichen Vorlieben beeinflusst wird. V kulinářském světě se často rozlišuje mezi potěšením a chutí. Chuť odkazuje…
- Meinung, die NĚMČINA mínění, názor Ich bin ganz Deiner Meinung. - Zcela s tebou souhlasím. persönliche Meinung -osbní názor vorgefasste Meinung - předpojatý názor eine vertretbare Meinung - rozumný názor sich eine Meinung über etwas bilden - vytvořit si na něco názor sich eine Meinung zu etwas bilden - vytvořit si k něčemu názor
- weil - protože NĚMČINA = da či denn "Weil", "da" a "denn" jsou tzv. podřadicí spojky v němčině, což znamená, že propojují hlavní větu s podřízenou větou, přičemž podřízená věta vysvětluje nebo zdůrazňuje obsah hlavní věty. Zde je vysvětlení každé z těchto spojek a jejich rozdíl: "Weil" znamená "protože". Používá se, když se chceme vyjádřit důvod pro určitou akci.…
- pro - za NĚMČINA při udávání číselných údajů nebo toho, k čemu se číselný údaj vztahuje pro Person - za osobu der durchschnittliche Pro-Kopf-Verbrauch - průměrná spotřeba na hlavu einmal pro Monat/Tag - jednou za měsíc/den pro Stück - za kus 80 km pro Stunde - 80 km za hodinu II . pro [proː] bist du pro oder…
- zusagen - (při)slíbit; vyhovovat, zamlouvat se NĚMČINA Ich wollte ich noch auf die Antwort warten, bevor ich zusage. - Chtěl jsem počkat na odpověď, než to přislíbím. Sollten Ihnen unsere Bedingungen zusagen, … - Pokud vám naše podmínky vyhovují, ...Ihre Preise uns zusagen. - Vaše ceny nám vyhovují.Es sagt mir zu. - Vyhovuje mi to. Wenn dir ein Produkt nicht zusagt, erstatten…
- PC NĚMČINA Ein Personal Computer ist ein Mehrzweckcomputer, dessen Größe und Fähigkeiten ihn für den individuellen persönlichen Gebrauch im Alltag nutzbar machen. Osobní počítač je počítač pro všeobecné použití, jehož velikost a možnosti jej činí vhodným pro individuální osobní použití v každodenním životě.
- Widerstand - odpor NĚMČINA Slovo "Widerstand" v němčině může mít několik významů, záleží na kontextu, ve kterém se používá. Widerstand jako "odpor": gegen etwas Widerstand leisten - klást odpor proti něčemu ohne Widerstand - bez odporu Widerstandsfähigkeit - odolnost Příklad: "Ich leiste Widerstand gegen die Pläne des Unternehmens." (Kladu odpor proti plánům společnosti.) Widerstand jako "bojová opozice": Widerstand leisten…
- fallen NĚMČINA Die Apfel fiel vom Baum. (Jablko spadlo ze stromu.) Das Kind fiel hin. (Dítě spadlo na zem.) Ich bin in Schwierigkeiten geraten. (Spadnul jsem do problémů.) Ich bin in Liebe gefallen. (Zamiloval jsem se.) Sloveso "fallen" patří mezi nepravidelná slovesa, což znamená, že jeho tvary se mohou lišit od pravidelných vzorů. Níže uvedu základní tvary…
- Persönlichkeit, die - osobnost NĚMČINA starke Persönlichkeit: silná osobnost schwache Persönlichkeit: slabá osobnost einzigartige Persönlichkeit: unikátní osobnost Persönlichkeit entwickeln: rozvíjet osobnost bekannte Persönlichkeit: známá osobnost Persönlichkeitstest: test osobnosti charismatische Persönlichkeit: charismatická osobnost interessante Persönlichkeit: zajímavá osobnost Persönlichkeitsmerkmal: rys osobnosti Persönlichkeitsentwicklung: rozvoj osobnosti. Implicitní teorie osobnosti Implizite Persönlichkeitstheorie psychologie osobnosti Differentielle und Persönlichkeitspsychologie vyhýbavá porucha osobnosti Selbstunsicher-vermeidende Persönlichkeitsstörung porucha osobnosti Persönlichkeitsstörung…
- Fleischklops - NĚMČINA malá kulička nebo placka mletého hovězího, vepřového, kuřecího nebo krůtího masa, která se okoření a usmaží, upeče nebo dusí v omáčce Maso je smíchano s různými přísadami, jako jsou cibule, koření a vajíčko, a následně tvarovaného do kuličky nebo placičky. Je to obvykle placička nebo plátek masa, často vyrobený z mletého masa, který je…
- Verhandlung, die (Verhandlungen) - vyjednávání,… NĚMČINA internationale Verhandlungen mezinárodní jednání Die Verhandlungen über das Legislativpaket dauerten mehr als zwei Jahre. Projednávání tohoto legislativního balíčku probíhá již déle než dva roky. Během obchodního jednání (Geschäftsverhandlung) je důležité dosáhnout dohody (Abkommen) mezi podniky (Unternehmen). Obě strany se snaží domluvit (vereinbaren) podmínky, které budou vyhovovat oběma stranám. První dojem (erste Eindruck) hraje…
- Austragung, die - konání; uspořádání NĚMČINA "Die Austragung der Olympischen Spiele in Tokyo wurde auf das nächste Jahr verschoben." (Konání Olympijských her v Tokiu bylo odloženo na příští rok.) V kontextu voleb nebo hlasování se slovo "Austragung": "Die Austragung der Präsidentschaftswahlen fand unter strikten Sicherheitsmaßnahmen statt." (Konání prezidentských voleb se konalo za přísných bezpečnostních opatření.) Konání nebo uspořádání kulturních akcí, jako…
- Personenwagen - osobní automobil NĚMČINA "Personenwagen" - ein Kraftfahrzeug, das für den Transport von Personen ausgelegt ist. "Osobní automobil" - motorové vozidlo určené pro přepravu osob. Es handelt sich dabei um eine Art von Pkw (Personenkraftwagen), die in der Regel Platz für bis zu fünf Passagiere bietet. Im Gegensatz dazu sind beispielsweise Lkw (Lastkraftwagen) für den Transport von Gütern…
- Weiterbildung, die - další vzdělávání NĚMČINA také: Fortbildung Die Weiterbildung kann beruflich oder persönlich motiviert sein und kann dazu beitragen, die Karrierechancen zu verbessern oder das persönliche Wachstum zu fördern. - Další vzdělávání může být motivováno profesně nebo osobně a může pomoci zlepšit kariérní příležitosti nebo podpořit osobní růst.
- rufen - volat NĚMČINA rief - volal/a/o: Ich hörte die Eule, sie rief meinen Namen. - Slyšel jsem sovu, volala mé jméno. manche rufen nach härteren Strafen - někteří volají po tvrdších trestech Man darf sich nicht hinzudrängen, wo man nicht gerufen ist. - Člověk se nesmí tlačit tam, kde není povolán.
- Brötchen, das NĚMČINA Malé, kulatější pečivo, které se často konzumuje k snídani nebo svačině. Nemusí tak kulaté jako houska, ale zpravidla není tak podlouhlé, jako rohlík. Deutsche essen gerne frische Brötchen zum Frühstück. Němci rádi snídají čerstvé rohlíky. Frühstücksbrötchen: snídaňové rohlíky Brötchen mit Butter: rohlík s máslem Brötchen mit Aufschnitt: rohlík s "něčím" (například s…
- getauft - pokřtěný NĚMČINA Man wird „getauft, getraut und beerdigt“, geht Weihnachten in die Kirche, und manchmal zündet man eine Kerze in für Verstorbene oder persönliche Anliegen an. Jste „pokřtěni, ženatí a pohřbeni“, chodíte na Vánoce do kostela a někdy zapálíte svíčku pro zesnulého nebo pro osobní záležitosti.
- zustimmen - souhlasit NĚMČINA jemandem zustimmen - s někým souhlasit In diesem Punkt stimme ich Ihnen zu. - V tom s vámi souhlasím. jemandem zustimmen (souhlasit s někým) einer Meinung zustimmen (souhlasit s názorem) bedingungslos zustimmen (souhlasit bezpodmínečně) schweigend zustimmen (souhlasit mlčky) zähneknirschend zustimmen (souhlasit zuby nehty) prinzipiell zustimmen (souhlasit v zásadě) freudig zustimmen (souhlasit radostně) widerwillig zustimmen…
- Stärke, die - pevnost, síla NĚMČINA Festigkeit des Aufbaus Pevnost nástavby velkých osobních vozidel Eindrückwiderstand Pevnost v tlaku Zugfestigkeit kleiner als - pevnost v tahu menší než Die Stärke des Gels kann durch Zusatz von Dextrose und Maltodextrinen oder Saccharose standardisiert werden. - Pevnost gelu lze upravit přidáním dextrosy, maltodextrinu nebo sacharosy.
- möchte NĚMČINA Je to tvar od infinitivu "mögen" (chtít). Používá se k vyjádření přání, žádosti nebo záměru: 1. Ich möchte... (Rád bych/Chtěl bych...) - Ich möchte eine Tasse Kaffee. (Chtěl bych šálek kávy.) - Ich möchte ein Buch kaufen. (Rád bych koupil knihu.) 2. Möchtest du...? (Chtěl{a} bys/Chceš...?) - Möchtest du etwas trinken? (Chtěla bys něco k…