im Falle einer tätigen Reue – v případě aktivního pokání
aufrichtige, bittere, tiefe Reue [über etwas] empfinden, fühlen – pociťovat, cítit upřímné, hořké, hluboké pokání [z něčeho]
- Click to share on Facebook (Opens in new window)
- Click to share on WhatsApp (Opens in new window)
- Click to email a link to a friend (Opens in new window)
- Click to share on Pinterest (Opens in new window)
- Click to share on Telegram (Opens in new window)
- Click to share on Pocket (Opens in new window)
- Click to share on X (Opens in new window)
Related
See also
- Blinker, der - světelný indikátor, blikací světlo NĚMČINA <-s, -> den Blinker betätigen/setzen - aktivovat/nastavit blinkr den Blinker setzen - zapnout blinkr Vergiss nicht, den Blinker zu setzen, bevor du die Spur wechselst. (Nezapomeň zapnout blinkr, než změníš jízdní pruh.) den Blinker betätigen - zapnout/aktivovat blinkr Bitte betätigen Sie den Blinker rechtzeitig, um Ihre Absicht anzuzeigen. (Prosím, aktivujte blinkr včas, abyste…
- zurecht NĚMČINA "zurecht" lze přeložit jako 'správně', 'hodně', 'přiměřeně' nebo 'odpovídajícím způsobem'. - "Sie hat die Kritik zurecht erhalten." (Dostala kritiku oprávněně.) - "Der Trainer hat das Team zurechtgewiesen." (Trenér napomenul tým oprávněně.) - "Er hat sich den ersten Platz zurecht verdient." (Zasloužil si první místo oprávněně.) Synonymem může být 'berechtigt' - 'správně', 'odpovídajícím způsobem'. …
- diskutieren - Seit Wochen diskutiert Deutschland darüber, ob Aktivisten ihrem Anliegen nützen oder schaden. - Německo už týdny diskutuje o tom, zda aktivisté jejich věci pomohou, nebo uškodí. <diskutierst, diskutierte, hat diskutiert> diskutieren 1. jemand diskutiert mit jemandem (über etwas (Akk)); <Personen> diskutieren (über etwas (Akk)) zwei od. mehrere Personen führen ein relativ langes Gespräch (eine Diskussion…
- neodlučitelné předpony be-, ge-, ent-, emp-, er-,… NĚMČINA Neodlučitelné předpony zůstávají vždy spojeny se slovesem. Např. bekommen (dostat), gehören (patřit), entsprechen (odpovídat), empfinden (pociťovat), erschießen (zastřelit), verzeihen (prominout), zerschlagen (rozbít), misstrauen (nedůvěrovat) Odlučitelné předpony, jako například: auf-, an-, ab-, aus-, bei-, ein-, her-, hin-, mit-, nach-, vor-, zu-, zusammen-, zurück- se v některých situacích od slova odloučí, tedy odpojí a přemístí se…
- polieren - leštit NĚMČINA Glas polieren, Kratzer entfernen - leštit sklo a odstraňovat škrábance
- zurückgreifen - použít; vrátit se zpět v čase NĚMČINA přesněji něco jako "sáhnout po" Die Polizei konnte auf Bilder einer Überwachungskamera zurückgreifen. - Policie mohla použít snímky z kamery. auf seine Ersparnisse zurückgreifen - čerpat ze svých úspor/sáhnout do svých úspor vrátit se zpět v čase: Um das zu erklären, muss ich ein wenig zurückgreifen. - Abych to vysvětlil, musím se trochu vrátit…
- Freude, die (Freuden) - radost NĚMČINA eine tiefe Freude - hluboká radost die Freuden des Lebens zu genießen - užívat si radostí života Friede, Freude, Eierkuchen - povrchní, klamná harmonie; zdánlivě nezkalená radost (doslova: mír, radost a palačinky) Während der Demonstration herrschte Friede, Freude, Eierkuchen. - Během demonstrace panovala povrchní pohoda. Speak
- Tiefe, die - hloubka NĚMČINA hloubka u fotografie - Tiefenschärfe, die in die Tiefe gehen - jít do hloubky
- hinein NĚMČINA dovnitř Antwort "Hinein" und "dovnitř" sind Ausdrücke in der deutschen bzw. tschechischen Sprache, die beide eine Richtung oder Bewegung in etwas hinein beschreiben. In beiden Fällen handelt es sich um Adverbien, die den Ort oder die Richtung einer Bewegung betonen. "Hinein" ist ein deutsches Adverb, das oft in Verbindung mit Bewegung oder Richtung verwendet wird,…
- Haft - zadržení NĚMČINA Slovo "Haft" má v němčině několik významů a použití v závislosti na kontextu. 1. Haft jako vazba nebo zajetí: Slovo "Haft" může být použito k popisu situace, kdy je někdo nebo něco v zajetí nebo vazbě, například v případě vězení nebo zadržení. Například: "Der Dieb wurde in Haft genommen." (Zloděj byl zatčen a uvězněn.)…
- schätzen - odhadovat NĚMČINA 1. Den Wert oder Preis einer Sache abschätzen oder einschätzen: - "Kannst du den Wert dieses antiken Möbels schätzen?" - "Ich schätze, dass das Auto etwa 10.000 Euro wert ist." 2. Eine Meinung oder Einschätzung über jemanden oder etwas haben: - "Ich schätze seine Fähigkeiten als Musiker sehr." - "Ich schätze deine Ehrlichkeit." 3.…
- frank NĚMČINA dnes jen v obratu frank und frei - upřímně, bez obalu Er sagte ihm frank und frei, was er darüber dachte. - Upřímně mu řekl, co si o tom myslí.
- zählen - počítat NĚMČINA "zählen zu" - znamená "patřit k" nebo "být součástí něčeho". Například: "Berlin zählt zu den größten Städten Europas." (Berlín patří mezi největší města Evropy.) "Diese Band zählt zu meinen Favoriten." (Tento hudebník patří mezi mé oblíbené.) "etwas/jemanden mitzählen" - znamená "počítat něco/někoho". Například: "Ich zähle meine Schritte, wenn ich spazieren gehe." (Počítám své kroky,…
- Gleichgewicht, das - rovnováha NĚMČINA "aus dem Gleichgewicht bringen" vyvést z rovnováhy Gleichgewicht halten: Udržovat rovnováhu - doslovně i obrazně, může znamenat udržovat fyzickou stabilitu nebo stabilní situaci. Gleichgewicht verlieren: Ztratit rovnováhu - znamená fyzicky nebo metaforicky ztratit stabilitu. Inneres Gleichgewicht: Vnitřní rovnováha Gleichgewichtsstörung: Porucha rovnováhy - zdravotní stav, kdy je narušena schopnost udržovat rovnováhu, často spojená s problémy vnitřního…
- Sühne, die NĚMČINA - **Sühne** je německý termín, který znamená "Buße" nebo "Wiedergutmachung". Slovo "Sühne" se používá k popisu procesu vykoupení viny nebo hříchu. Může zahrnovat projev lítosti, nápravu škody nebo obětování. Příklady: Er leistete Sühne für seine Taten. - Činil pokání za své činy. Die Sühne war notwendig, um den Frieden wiederherzustellen. - Smíření bylo nezbytné pro…
- vergänglich - NĚMČINA "ohne Bestand in der Zeit; nicht dauerhaft, vom Vergehen bedroht "leicht vergängliche Stoffe, Substanzen" Seifenblasen sind sehr vergänglich. Mýdlové bubliny jsou velmi pomíjivé. Definice: Krátkodobý, pomíjivý, nepotrvalý. (Příklad: Die Schönheit ist vergänglich. - Krása je pomíjivá.) Chmurný, melancholický. (Příklad: Er ist in vergänglicher Stimmung. - Je ve chmurné náladě.) Příklady použití v němčině s překladem…
- mauern - zdít; Mauern - zdění NĚMČINA od die Mauer - zeď mauert, mauerte, hat gemauert. Pomocné sloveso: haben eine Mauer hochziehen - postavit zeď mauern - hovorově také: chovat se velmi opatrně (ve sportu), hrát bez rizika ... Mauern mit Klinkern - stavění z cihel vypalovaných při vysoké teplotě Wand mauern. Das Mauern mit Planziegeln. - https://www.youtube.com/watch?v=VRVylHkinHI "Ich muss…
- Stimme, die - hlas NĚMČINA Angela Merkel mit 364 Stimmen zur Bundeskanzlerin gewählt. - Angela Merkelová zvolena 364 hlasy kancléřkou. klare Stimme (čistý hlas) volle Stimme (plný hlas) kratzige Stimme (skřípavý hlas) die Stimme erheben (pozvednout hlas) Stimme abgeben (odevzdat hlas) Er hatte eine tiefe Stimme, die Autorität ausstrahlte. Měl hluboký hlas, který vyzařoval autoritu. Die politische Stimme…
- Quittung, die - účtenka NĚMČINA Ab welchem Betrag Sie eine Kleinbetragsrechnung oder Rechnung statt einer Quittung benötigen, kommt ganz darauf an, wofür Sie den Beleg benötigen.Schon die kleinsten Beträge können sowohl als Rechnung oder auch Quittung vorkommen. Od jaké částky potřebujete fakturu v malém množství nebo fakturu místo účtenky závisí zcela na tom, k čemu účtenku potřebujete. I ty nejmenší…
- verlassen - opustit, odejít; opuštěný NĚMČINA také jako přídavné jméno: Verlassen aussehen - vypadat opuštěně. Například "Der alte Hof sieht sehr verlassen aus" - starý statek vypadá velmi opuštěně. Sag nie du hast die wahre Liebe verloren, denn die wahre Liebe würde dich niemals verlassen. - Nikdy neříkej, že jsi ztratil pravou lásku, protože pravá láska by tě nikdy neopustila.…