Es träumt der Wald einen tiefen Traum, es schlafen Bächlein und See unter’m Eise. – Les sní hluboký sen, potůčky a jezera spí pod ledem.
Das Licht leuchtet die Lichtung des Waldes an. – Světlo osvětluje lesní mýtinu.
Hänsel und Gretel sammelten Beeren, als sie von ihren Eltern im Wald allein gelassen wurden. – Jeníček a Mařenka sbírali bobule, když je rodiče nechali samotné v lese.
Nebo:
- Lichtleiter – Als Lichtleiter werden transparente Bauteile wie Fasern, Röhren oder Stäbe bezeichnet, die Licht über kurze oder lange Strecken transportieren. Světlovody jsou průhledné součásti, jako jsou vlákna, trubice nebo tyče, které přenášejí světlo na krátké nebo dlouhé vzdálenosti.
- Bernstein, der - jantar Das Licht des Morgens mich umhüllt wie Bernstein ein Insekt. - Ranní světlo mě obklopuje jako jantar hmyz. Können Bernstein und darin eingeschlossene Insekten uns etwas über die ferne Vergangenheit verraten? - Může nám jantar a hmyz, kterému se jantar stal hrobem, prozradit něco o dávné minulosti? Als im November 1716 Zar Peter I.…
- sich ärgern - zlobit se, hněvat se, být naštvaný Meine Eltern würden sich ärgern. - Moji rodiče by se zlobili. bitte nicht bös sein, aber ich kann das einfach nicht begreifen und mich ärgert es zugegebenermaßen, wenn ich lese, wie manche Menschen von ihrem Partner unwürdig behandelt werden und zudem, wie man sich so etwas über längere Zeit, vielleicht sogar über Jahre gefallen lässt.
- brauchen - potřebovat Manche brauchen es überhaupt nicht. - Někteří to vůbec nepotřebují. Polnische Krankenhäuser brauchen Beatmungsgeräte, Schutzkleidungen und Sterilisationsgeräte. - Polské nemocnice potřebují ventilátory, ochranný oděv a sterilizační vybavení. Vier Dinge braucht der Bäcker, um Brot zu backen: Mehl, Wasser, Salz und ein Lockerungsmittel wie Hefe oder Sauerteig. - Pekař potřebuje k pečení chleba čtyři věci: mouku,…
- Erfüllung, die - splnění, naplnění Der nächste Traum ist in Erfüllung gegangen. - Další sen se stal skutečností. Für mich geht ein Traum in Erfüllung. - Plní mi sen. Nicht die Erfüllung Preußens, sondern sein Verderben. - Ne naplnění Pruska, ale jeho zkáza.
- lassen - nechat [ließ, habe gelassen] Wir alle dürfen Deutschland nicht auf den Hund kommen lassen! - My všichni nesmíme nechat Německo přijít na hunt! sich fangen lassen — nechat se nachytat Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen. - Tato stránka je záměrně ponechána prázdná. Heerführer der russischen Geschichte, die sich „Generalissimus“ nennen ließen. Vojenští vůdci v ruských dějinách,…
- Mitte, die - střed, centrum die Mitte der Welt - střed světa das Reich der Mitte - Říše středu (Čína) ab durch die Mitte - rychle zmizet (asi z divadelního jazyka - nejkratší způsob opuštění jeviště je jeho středem) Ab Mitte September kann ich fast jede Woche nach Zittau fahren. - Od poloviny září mohu jezdit do Zittau (Žitavy) téměř…
- Deutschlandticket Kdy můžete začít používat jízdní doklad Deutschlandticket?Od 1. května můžete po celém Německu využívat cestovní pas za 49 eur, známý také jako jízdenka Deutschland. Platí pro vlaky U-Bahn, S-Bahn, autobusy a tramvaje, ale také pro nabídku dopravy Deutsche Bahn, jako jsou vlaky RB a RE. Držitelé jízdenek mohou jízdenku začít používat od 1. května 2023.…
- Austragung, die - konání; uspořádání "Die Austragung der Olympischen Spiele in Tokyo wurde auf das nächste Jahr verschoben." (Konání Olympijských her v Tokiu bylo odloženo na příští rok.) V kontextu voleb nebo hlasování se slovo "Austragung": "Die Austragung der Präsidentschaftswahlen fand unter strikten Sicherheitsmaßnahmen statt." (Konání prezidentských voleb se konalo za přísných bezpečnostních opatření.) Konání nebo uspořádání kulturních akcí, jako…
- können "Konnen" ist ein deutsches Verb, das "können" bedeutet. Es ist die Infinitivform des Verbs und wird verwendet, um Fähigkeiten oder Möglichkeiten auszudrücken. Das Verb "können" gehört zur Gruppe der Modalverben, die verwendet werden, um die Modalität von Aussagen auszudrücken. Andere Modalverben im Deutschen sind zum Beispiel "müssen", "sollen", "dürfen" und "wollen". In der deutschen Sprache…
- Abnehmen, das - hubnutí Jasně, tady je německý text na téma hubnutí: Abnehmen ist ein komplexer Prozess, der Zeit und Mühe erfordert. Hubnutí je složitý proces, který vyžaduje čas a úsilí. Ernähre dich gesund. Das bedeutet, dass du viele Obst, Gemüse und Vollkornprodukte isst. Du solltest auch fettarme Proteine und gesunde Fette zu dir nehmen. Vermeide verarbeitete Lebensmittel, zuckerhaltige…
- Baby, das - nemluvně, mimino, miminko Das Baby in ihren Armen begann zu weinen. - Nemluvně v jejím náručí začalo plakat. spát jako nemluvně – schlafen wie ein Baby Das Baby schläft. (Dítě spí.) Wir haben ein neues Baby bekommen. (Máme nové miminko.) Das Baby weint. (To dítě pláče.) Ich passe auf das Baby auf. (Hlídám dítě.) Das Baby braucht eine frische Windel. (Dítě potřebuje…
- Christkind, das - jezulátko V doslovném překladu Kristus-dítě, tedy něco jako Kristusek, tedy Ježíšek, Jezulátko. Někdy zdrobněle Christkindl - Kristus-děťátko. Někde je jedním ze skupiny chodící "na Mikuláše". Unzweifelhafter Begleiter des Weihnachtsmannes und teilweise auch des Nikolauses ist das Christkind. Da der Weihnachtsmann am 24. / 25. Dezember kommt bietet sich dieser Begleiter an. - Nepochybným společníkem "Weihnachtsmanna (vánočního…
- zutage Die ganzen Lügen haben nichts geholfen, schließlich kam doch alles zutage. Všechny ty lži nepomohly, nakonec vyšlo všechno najevo. zutage bringen, zutage fördern - přinést na světlo zutage kommen, zutage liegen, zutage treten - vyjít na světlo
- Meter - metr "ein Meter" - jeden metr: Zuměřil jsem jeden metr látky. "zwei Meter" - dva metry: Tyhle záclony mají délku dva metry. "Meter lang" - dlouhý jeden metr: Kabel je jednoho metru dlouhý. "Meter hoch" - vysoký jeden metr: Plot je jednoho metru vysoký. "Meter tief" - hluboký jeden metr: Ta jáma je hluboká jeden metr.…
- Amtssprache - úřední jazyk Die Schweiz hat bekanntlich vier Amtssprachen: Deutsch, Französisch, Italienisch und Rätoromanisch. Švýcarsko má čtyři úřední jazyky: němčinu, francouzštinu, italštinu a rétorománštinu.
- allein - sám, samotný Ein guter Gedanke kommt selten allein. - Dobrá myšlenka málokdy přijde sama. Einer allein ist nicht einmal gut im Paradies. - Samotnému není dobře ani v ráji.
- tief - hluboký; hluboko, hluboce tief im Wald - hluboko v lese Es zerreißt mir das Herz, zu wissen, wie tief sie dich verletzt hat. - Trhá mi srdce vědět, jak hluboce ti ublížila. Tief drinnen, in seinem Inneren hat er Angst, dass er alles verlieren wird. - Hluboko uvnitř se bojí, že přijde o všechno.
- Einsamkeit, die - osamělost Waldeinsamkeit, die - osamělost v lese/lesích Ich floh in die grüne Waldeinsamkeit. - Prchl jsem do zelené lesní samoty. Wo liegt jedoch der eigentliche Unterschied zwischen dem Alleinsein und der Einsamkeit? Ist man bereits einsam, wenn man alleine ist, oder kann man auch einsam sein, ohne allein zu sein?Gehen wir der Terminologie zunächst auf den…
- Zeuge, der (Zeugen) - svědek Zeugen Jehovas - Svědci Jehovovi Zeugenaussage - svědecká výpověď korunní svědekBilliger · Kronzeuge očitý svědekAugenzeuge · Augenzeugin ochrana svědkůZeugenschutz Svatební svědekTrauzeuge Nur die Sonne war Zeuge. - Jen slunce bylo svědkem. Zeugen Jehovas - Svědkové Jehovovi Sie versuchten umsonst, den Zeugen zu bestechen. - Marně se snažili svědka uplatit. Zeugendateifreigabe Zeugendatenträger Zeugenserver…