= eine Tagung abhalten
Das Gericht tagt. – Soud jedná.
- Click to share on Facebook (Opens in new window)
- Click to share on WhatsApp (Opens in new window)
- Click to email a link to a friend (Opens in new window)
- Click to share on Pinterest (Opens in new window)
- Click to share on Telegram (Opens in new window)
- Click to share on Pocket (Opens in new window)
- Click to share on X (Opens in new window)
Related
See also
- Kuckuck, der - kukačka NĚMČINA Ein Kuckuck hat sein Ei ins Nest eines Drosselrohrsängers gelegt. Der Kuckuck schlüpft zuerst und stemmt in den ersten Tagen die Eier des Drosselrohrsängers aus dem Nest. Der junge Kuckuck kann nichts dafür, das ist sein natürlicher Trieb. Und die Drosselrohrsänger fütttern ihn anschließend durch. Kukačka vložila…
- Abstand - odstup, vzdálenost; mezera, interval NĚMČINA der Abstand die Abstände des Abstandes, Abstands der Abstände dem Abstand den Abständen den Abstand die Abstände der Abstand beträgt 3 Meter - vzdálenost je 3 metry zeitlicher Abstand - časová vzdálenost ein Abstand von 14 Sekunden - interval 14 sekund Am einfachsten ist…
- Der Himmelsstürmer NĚMČINA Der Himmelsstürmer jemand, der sich etwas zum Ziel gesetzt hat, was sich allem Anschein nach nicht verwirklichen lässt, für den aber entgegenstehende reale Gegebenheiten und Schwierigkeiten kein Hindernis bedeuten Jemand, der sich nahezu unerreichbare Ziele setzt, ohne sich abhalten zu lassen MEGAHERZ - Himmelsstürmer (Official Lyric Video) - YouTube
- somit - tedy, proto NĚMČINA Das Bundesverfassungsgericht in Karlsruhe sah keine Eilbedürftigkeit und hat somit gestern die Anträge von ARD, ZDF und Deutschlandradio. - Federální ústavní soud v Karlsruhe neviděl naléhavou potřebu, a proto včera odmítl žádosti ARD, ZDF a Deutschlandradio.
- belassen - ponechat NĚMČINA alles beim Alten belassen - nechat vše při starém Der Beschuldigte wurde vorerst auf freiem Fuß belassen, es wurde ihm jedoch der Reisepass abgenommen. - Obviněný byl ponechán zatím na svobodě, ale byl mu odebrán cestovní pas. Bei der Ehescheidung belässt das Gericht die Kinder in den meisten Fällen bei der Mutter. - Při rozvodu manželství soud většinou ponechá…
- Nebel, der - mlha NĚMČINA Der Nebel fällt. Padá mlha. Der Pilot hat sich im Nebel verflogen. Pilot zabloudil v mlze. Der Weg verliert sich im Nebel. Cesta se ztrácí v mlze. Das Wetter in Bayern: Am Abend vielerorts bewölkt. In der Nacht zudem nach Osten zu örtlich Nebel; vorübergehend etwas Regen möglich. Tiefstwerte +4 bis -2 Grad. Auch…
- hoffen - doufat NĚMČINA Ich hoffe, dass es dir gut geht. - Doufám, že se ti daří/Doufám, že se máš dobře. hoffen auf etwas - doufat v něcoHoffen und Harren machen zum Narren - sliby se slibují, blázni se radují das will ich nicht hoffen - tomu nechci věřit es lässt sich hoffen - to se dá očekávatWir hoffen,…
- Verhandlung, die (Verhandlungen) - vyjednávání,… NĚMČINA internationale Verhandlungen mezinárodní jednání Die Verhandlungen über das Legislativpaket dauerten mehr als zwei Jahre. Projednávání tohoto legislativního balíčku probíhá již déle než dva roky. Během obchodního jednání (Geschäftsverhandlung) je důležité dosáhnout dohody (Abkommen) mezi podniky (Unternehmen). Obě strany se snaží domluvit (vereinbaren) podmínky, které budou vyhovovat oběma stranám. První dojem (erste Eindruck) hraje…
- zum Schluss NĚMČINA Studio, das, -s Komparse, der, -n Alltag, der (Sg.) Komparsenalltag, der (Sg.) Rampenlicht, das (Sg.) na závěr strana 29 studio kompars všední den všední den komparsisty světlo ramp, divadelní osvětlení nikdo (z angličtiny) hrdina minimálně, aspoň jednat (se ... o něčem) vzhled hospoda hrací automat běžet díl neustále převlékat se díky tomu být nápadný obrazovka…
- Haus, das (Häuser) - dům NĚMČINA (nach hause – domů, zu Hause – doma) jednotné číslo: das Haus, des Hauses, dem Haus(e), das Haus.množné číslo: die Häuser, der Häuser, den Häusern, die Häuser Schätzungen zufolge sind seit Beginn des Krieges mehr als 10 Millionen Menschen aus ihren Häusern geflohen, etwa die Hälfte von ihnen ins Ausland. - Podle odhadů od začátky…
- komisch - komický, legrační, zábavný, (po)divný, zvláštní NĚMČINA Ich habe nur ein komisches Gefühl. - Jen mám divný pocit. "Komisch" může odkazovat na něco směšného, neobvyklého nebo obtížně pochopitelného. Das Verhalten des Fremden war sehr komisch. (Chování toho cizího člověka bylo velmi divné.) Der Film war so komisch, dass ich die ganze Zeit gelacht habe. (Film byl tak legrační, že…
- handeln - jednat NĚMČINA nach seinem Gewissen handeln - jednat podle svého svědomí zu Gunsten von jemandem handeln - jednat v něčí prospěch handeln (über den Preis) jednat (o ceně) Auf dem Markt handelt er gern. Rád na tržišti smlouvá. (sich) handeln (um etwas) jednat se / jít (o něco) TRANSLATE with x English Arabic Hebrew…
- Substantiv, das - Hauptwort, das - Nomen, das -… NĚMČINA Podstatná jména v němčině píšeme s počátečním velkým písmenem. - das maskuline Substantiv (podstatné jméno mužskéhor odu) - das feminine Substantiv (podstatné jméno ženského rodu) - das neutrale Substantiv (podstatné jméno středního rodu) - das Plural-Substantiv (množné číslo podstatného jména) - ein bestimmtes Substantiv (určité podstatné jméno) - ein unbestimmtes Substantiv (neurčité podstatné jméno)…
- verschollen NĚMČINA Es wurden noch zwei Kopien angefertigt, von denen eine verschollen ist. Byly vyrobeny další dvě kopie, z nichž jedna se ztratila. Der Verschollene ist einer der drei unvollendeten Romane von Franz Kafka, von seinem Freund und Herausgeber Max Brod postum veröffentlicht. In den frühen Ausgaben wurde der Roman unter dem von Brod bestimmten Titel…
- Schachfiguren NĚMČINA Německé názvy šachových figur: Schachfiguren in der deutschen Sprache 1. König - Král - Král je nejdůležitější figurou v šachu. Německý název "König" znamená doslova "král". Král je jedinou figurou, která se nemůže pohybovat o více než jedno pole a je základním cílem hry, neboť úkolem každého hráče je dostat soupeřova krále do šachového matu.…
- Richter NĚMČINA Richter patří mezi nejčastější německá příjmení u nás. Vzniklo většinou z německého apelativa Richter, tj. „soudce“ nebo také „starosta obce“, v češtině rychtář. V některých případech snad mohlo být podle Josefa Beneše odvozeno i z Richt, což je odvozenina z rodného jména Richard. Rychtář (z něm. Richter) slul za starodávna soudce obecní ve městech a…
- siebzig - sedmdesát NĚMČINA Für die Rückfahrkarte zahlte ich siebzig Kronen. - Za zpáteční jízdenku jsem zaplatil sedmdesát korun. Du bist jetzt fast siebzig. - Je ti skoro 70 let. Ich werde in siebzig Tagen in Rente gehen. (Půjdu do důchodu za sedmdesát dní.) Die Durchschnittstemperatur in diesem Monat war siebzig Grad. (Průměrná teplota tento měsíc byla sedmdesát stupňů.) Mein Großvater…
- vornehmen NĚMČINA "eine Reise vornehmen" - podniknout cestu "eine Maßnahme vornehmen" - podniknout opatření "eine Änderung vornehmen" - provést změnu "eine Inspektion vornehmen" - provést inspekci "eine Überprüfung vornehmen" - provést kontrolu "eine Reparatur vornehmen" - opravit "eine Aktion vornehmen" - podniknout akci "eine Operation vornehmen" - provést operaci "eine Messung vornehmen" - provést měření "eine Analyse…
- krass - silný, drsný, náhlý NĚMČINA ein krasser Fall von Korruption - do očí bijící případ korupce hlavně v jazyku mládeže Der Urlaub war voll krass. - Dovolená byla úžasná. Ähnlich 1. auffallend auffällig augenfällig ausgeprägt ausgesprochen beeindruckend deutlich drastisch eklatant erheblich extrem gewaltig ins Auge fallend/springend markant nicht zu übersehen offenkundig offensichtlich unübersehbar augenscheinlich evident 2. ausgezeichnet erstklassig fantastisch genial…
- Velká písmena NĚMČINA Tento článek vysvětluje, kdy se v němčině píší velká písmena a objasňuje např. rozdíl mezi „schuld/Schuld“ či „recht/Recht“. Velká písmena Správné psaní velkých písmen má v němčině možná ještě mnohem důležitější roli než např. v angličtině či románských jazycích – může totiž měnit význam slov. V tomto článku se podíváme na to, kdy a proč…