Hände häufig waschen – často si mýt ruce
die Kleidung waschen – prát prádlo
Ich dusche zweimal am Tag und wasche mir die Hände, so oft ich kann. – Sprchuji se dvakrát denně a umývám si ruce tak často, jak jen mohu.
Während dieser Zeit sollte man häufig die Hände waschen, um den Virus nicht zu fangen. – Během této doby bychom si měli často mýt ruce, abychom nechytili virus.
- Click to share on Facebook (Opens in new window)
- Click to share on WhatsApp (Opens in new window)
- Click to email a link to a friend (Opens in new window)
- Click to share on Pinterest (Opens in new window)
- Click to share on Telegram (Opens in new window)
- Click to share on Pocket (Opens in new window)
- Click to share on X (Opens in new window)
Related
See also
- laufen - běžet/běhat, chodit/jít NĚMČINA minulý čas: lief, liefen... - běžel(-a, -o...) Přítomný čas ich lauf(e) du läufst er läuft wir laufen ihr lauft sie laufen Minulý čas ich lief du liefst er lief wir liefen ihr lieft sie liefen Imperativ - lauf(e)⁵ (du) - laufen wir lauft ihr laufen Sie Konjunktiv I ich laufe du laufest…
- Kleid NĚMČINA Das Kleid - šaty, a die Kleidung - oblečení. Množné číslo "die Kleindungen" se používá velmi málo. Ich habe heute ein gemustertes Kleid an. – Dnes mám na sobě vzorované šaty. Množné číslo od Kleid zní Kleider. Ich habe viele Kleider im Schrank. – Mám hodně šatů ve skříni.. Ich habe nicht viel Kleidung. –…
- weil - protože NĚMČINA = da či denn "Weil", "da" a "denn" jsou tzv. podřadicí spojky v němčině, což znamená, že propojují hlavní větu s podřízenou větou, přičemž podřízená věta vysvětluje nebo zdůrazňuje obsah hlavní věty. Zde je vysvětlení každé z těchto spojek a jejich rozdíl: "Weil" znamená "protože". Používá se, když se chceme vyjádřit důvod pro určitou akci.…
- Sie/er tut nur so NĚMČINA = eine Person sich nur so verhält oder tut, als ob sie etwas tut, obwohl dies nicht wirklich der Fall ist - člověk se pouze chová nebo jedná, jako by něco dělal, i když tomu tak ve skutečnosti není Německý výraz "Sie tut nur so" se skládá ze tří slov: Sie: Označuje ženskou osobu ve…
- Lotyština - latviešu valoda JAZYKY Lotyšsky Česky Sveiki! Ahoj! Labrīt! Dobré ráno! Labdien! Dobrý den! Labvakar! Dobrý večer! Labnakt! Dobrou noc! Paldies! Děkuji! Lūdzu! Prosím! Jā Ano Nē Ne Es esmu ... Jsem ... Kur ... ir? Kde je ... ? Kā ... nokļūt? Jak se dostat do ... ? Lūdzu, parādiet man ... Prosím, ukažte mi ...…
- Ferien, die - prázdniny NĚMČINA "Ich mache Ferien in Spanien." - "Jedu na prázdniny do Španělska." "In den Ferien möchte ich wandern gehen." - "Během prázdnin chci jít na pěší túru." "Ferien sind die beste Zeit des Jahres." - "Prázdniny jsou nejlepší část roku." Die Anzahl der Ferien variiert je nach Ländern, Regionen, Schulsystemen und Arbeitsbedingungen. Einige Länder…
- Hochstapler, der - podvodník NĚMČINA Ein Hochstapler ist eine Person, die in der Absicht, sich Vorteile zu verschaffen, vorgibt, besser zu sein, als sie ist. - ein dreister Hochstapler (drzý podvodník) - Hochstapler-Masche (podvodnická metoda) - als Hochstapler entlarvt werden (být odhalen jako podvodník) - Hochstapler-Syndrom (syndrom pociťovaný lidmi s nízkým sebevědomím, kteří se snaží předstírat větší úspěchy a schopnosti)…
- Griff, der NĚMČINA Gefühlt hält uns das Virus aber schon länger im Griff. - Ale máme pocit, že nás virus drží už dlouho pod kontrolou. Finnland hat das Coronavirus in den Griff bekommen. - Finsko má koronavirus pod kontrolou. Coronavirus hat die Schweiz wieder heftig im Griff. - Koronavirus má Švýcarsko znovu pevně v moci. Schafft es der…
- AfD (Alternative für Deutschland) - Alternativa pro Německo NĚMČINA německá pravicově populistická politická strana, která kritizuje Evropskou unii a imigraci do Německa Ein Wahlplakat von Marcel Goldhammer zeigt Mustafa Kemal Atatürk, dem Begründer der Republik Türkei. In deutscher und türkischer Sprache steht auf dem Plakat 'Atatürk würde die AfD wählen'. - Volební plakát Marcela Goldhammera ukazuje Mustafu Kemala Atatürka, zakladatele Turecké republiky. V němčině…
- Unschuld, die - nevinnost NĚMČINA verlorene Unschuld - ztracená nevinnost "seine Unschuld beweisen" - prokázat svou nevinu "Unschuld behaupten" - tvrdit, že je nevinný "Unschuld beteuern" - tvrdit, že je nevinný "seine Unschuld verteidigen" - bránit svou nevinu "seine Unschuld gegenüber dem Gericht belegen" - doložit svou nevinu před soudem "Er muss seine Unschuld beweisen." (Musí dokázat svou nevinnost.) "Sie…
- Mitte, die - střed, centrum NĚMČINA die Mitte der Welt - střed světa das Reich der Mitte - Říše středu (Čína) ab durch die Mitte - rychle zmizet (asi z divadelního jazyka - nejkratší způsob opuštění jeviště je jeho středem) Ab Mitte September kann ich fast jede Woche nach Zittau fahren. - Od poloviny září mohu jezdit do Zittau (Žitavy) téměř…
- Liebe geht durch den Magen - láska prochází žaludkem NĚMČINA Essen verbindet Menschen. (Jídlo spojuje lidi.) Wenn wir zusammen essen, teilen wir etwas Intimes und schaffen eine gemeinsame Erfahrung. (Když jíme spolu, sdílíme něco intimního a vytváříme společnou zkušenost.) Essen kann Liebe und Zuneigung ausdrücken. (Jídlo může vyjádřit lásku a náklonnost.) Wenn wir für jemanden kochen oder backen, zeigen wir damit, dass wir uns um…
- bestehen - NĚMČINA **bestehen** [bəˈʃteːən] *(silný nepravidelný slovesný tvar)* 1. **Existovat; být reálným nebo skutečným:** - *Das Problem besteht seit langem.* (Problém existuje dlouho.) - *Die Möglichkeit, dass es passieren könnte, besteht.* (Existuje možnost, že by se to mohlo stát.) 2. **Uskutečnit se; stát se skutečností:** - *Sein Traum, Schauspieler zu werden, ist endlich bestanden.* (Jeho sen…
- Gutschein NĚMČINA Bedeutung: 1. ein Dokument oder ein Stück Papier, das einen Anspruch auf eine bestimmte Leistung oder Ware darstellt, oft im Austausch gegen Geld Beispiel: Ich habe einen Gutschein für ein kostenloses Essen in diesem Restaurant. 2. eine Art von Rabatt oder Vergünstigung, die man beim Kauf von Produkten oder Dienstleistungen einlösen kann Beispiel: Mit diesem…
- Velká písmena NĚMČINA Tento článek vysvětluje, kdy se v němčině píší velká písmena a objasňuje např. rozdíl mezi „schuld/Schuld“ či „recht/Recht“. Velká písmena Správné psaní velkých písmen má v němčině možná ještě mnohem důležitější roli než např. v angličtině či románských jazycích – může totiž měnit význam slov. V tomto článku se podíváme na to, kdy a proč…
- Hand, die (Hände) - ruka NĚMČINA Singulár Plurál die Hand die Hände der Hand der Hände der Hand den Händen die Hand die Hände von der Hand in den Mund leben - žít z ruky do úst Die eine Hand wäscht die andere. - Jedna ruka myje druhou. Er hat zwei linke Hände. - Má obě ruce levé.…
- grau - šedý NĚMČINA Zu nacht sind alle Katzen grau. - V noci jsou všechny kočky šedé. graue Haare - šedé vlasy er hat graue Haare bekommen vlasy mu zešedivěly er ist alt und grau geworden zestárl a zešedivěl grau in grau ponurý der graue Alltag "Der graue Alltag" ist ein umgangssprachlicher Ausdruck, der das tägliche Leben beschreibt,…
- Zdeněk Němeček - Islandské dopisy MAGAZÍN https://cs.m.wikipedia.org/wiki/Zden%C4%9Bk_N%C4%9Bme%C4%8Dek_(spisovatel)#/media/File%3AZden%C4%9Bk_N%C4%9Bme%C4%8Dek_1938.jpg Cestopisná kniha o Islandu Brzo bude letní slunovrat a dni jako by neměly konce. Sotva se setmělo, již se kohouti připravují k čtyřslabičnému heslu. Těm nocím také říkají „bílé'', ale neprávem. Je to nadsázka něvského původu. Nemají totiž barvy, kromě nevyjadřitelného odstínu kalné šedi. Nemám je rád pro jejich zvláštní tíseň a…
- Schwindel - závratě NĚMČINA Fast "immun" gegen Schwindel sind etwa Kleinkinder. Bei ihnen ist nämlich der Gleichgewichtssinn noch wenig ausgeprägt.Například malé děti jsou téměř „imunní“ vůči závratím. Jejich smysl pro rovnováhu je stále špatně vyvinutý. Schwindel ist ein Symptom, das verschiedene Ursachen haben kann1. Es gibt verschiedene Arten von Schwindel, wie z.B. Dreh- oder Schwankschwindel2. Die häufigsten Schwindelsymptome…
- hab - měj NĚMČINA ich habe – já mám wir haben – my mámedu hast – ty máš ihr habt – vy máte (tykání)er,sie,es hat – on,ona,ono má sie haben – oni mají, Sie haben – Vy máte (vykání) v první osobě jednotného čísla lze u většiny sloves vypustit -e a nově se nemusí psát apostrof: Hab dich! Ich komm gleich! hab…