jemand vor Schaden behüten – chránit někoho před újmou
1.
in seine Obhut nehmen; bewachen, beschützen
Der Hund behütet die Kinder. – Pes chrání děti.
2.
vor jemandem, etwas bewahren, schützen
jemand vor Schaden behüten – chránit někoho před újmou
jemanden vor einer Gefahr behüten – chránit někoho před nebezpečím
xxx
Nebo:
- Warnung, die (Warnungen) - varování NĚMČINA Warnung vor einer Gefahr - varování před nebezpečím Der Vorfall sollte uns allen eine Warnung sein. - Incident by pro nás všechny měl být varováním. Für Bayern wurde eine Unwetterwarnung herausgegeben. - Pro Bavorsko bylo vydáno varování před nepříznivým počasím Stauwarnung - varování před zácpou Das ist meine letzte Warnung! - Toto je moje poslední…
- Leine, die - vodítko NĚMČINA Wir gingen spazieren und mein Hund war an der Leine. (Šli jsme na procházku a můj pes byl na vodítku.) Bitte halten Sie Ihren Hund an der Leine. (Prosím, držte svého psa na vodítku.) Sie ließ die Leine locker, damit der Hund mehr Freiheit hatte. (Uvolnila vodítko, aby měl pes více volnosti.) an…
- Termin NĚMČINA einen Termin haben - mít schůzku/termín Er hatte einen Termin beim Zahnarzt. - Byl objednán u zubaře. Der festgesetzte Termin rückte heran. - Termín se blížil. Sie hat in der nächsten Zeit viele Termine. - Ona má v blízké budoucnosti mnoho schůzek. Podobný význam mají: 1. Fälligkeitstag Jour fixe Stichtag Zeitpunkt Ziel 2.…
- Segen, der - požehnání NĚMČINA Der Begriff "Segen" wird aber auch im allgemeinen Sprachgebrauch verwendet, um etwas Positives zu beschreiben. - Pojem "požehnání" se také používá v běžné mluvě k popisu něčeho pozitivního. um den Segen beten - modlit se za požehnání jemandem den Segen geben - dát někomu požehnání jemandem zu etwas seinen Segen geben - dát…
- verlassen - opustit, odejít; opuštěný NĚMČINA také jako přídavné jméno: Verlassen aussehen - vypadat opuštěně. Například "Der alte Hof sieht sehr verlassen aus" - starý statek vypadá velmi opuštěně. Sag nie du hast die wahre Liebe verloren, denn die wahre Liebe würde dich niemals verlassen. - Nikdy neříkej, že jsi ztratil pravou lásku, protože pravá láska by tě nikdy neopustila.…
- Kontinuität, die - kontinuita NĚMČINA Kontinuität wahren (uchovat kontinuitu) Kontinuität sichern (zajistit kontinuitu) Kontinuität bewahren (uchovat kontinuitu) Kontinuität garantieren (zaručit kontinuitu) Kontinuität herstellen (vytvořit kontinuitu) Kontinuität in Frage stellen (zpochybňovat kontinuitu) Kontinuität aufrechterhalten (udržovat kontinuitu) Kontinuität unterbrechen (přerušit kontinuitu) Kontinuität gewährleisten (zajistit kontinuitu) Kontinuität fördern (podporovat kontinuitu) Wir müssen die Kontinuität unserer Geschäftsbeziehungen wahren. (Musíme uchovat kontinuitu našich obchodních vztahů.)…
- (sich) retten (rettet, rettete, hat gerettet) -… NĚMČINA Der Zweig war vor dem Absterben nicht mehr zu retten. - Větev už nemohla být zachráněna před odumřením. jemanden aus Lebensgefahr/Todesgefahr retten - zachránit někoho před ohrožením života/smrtelným nebezpečímjemanden vor dem Ertrinken/Tode/Verderben retten - zachránit někoho před utopením/smrtí/zkázou
- legen - položit, dát NĚMČINA Kannst du den abgepackten Fisch bitte in den Kühlschrank legen. - Můžeš tu balenou rybu prosím dát do ledničky? Sie legte die Tischdecke auf den Tisch. - Položila ubrus na stůl. Wäsche legen → (po)skládat prádlo etwas zu den Akten legen → odložit co ad acta, založit co ke spisům den Grundstein für etw., zu…
- verlieren - ztratit; prohrát; pozbýt; vytratit NĚMČINA přítomný čas ich verliere du verlierst er/sie/es verliert wir verlieren ihr verliert sie verlieren préteritum ich verlor du verlorst er/sie/es verlor wir verloren ihr verlort sie verloren perfektum ich habe verloren du hast verloren er/sie/es hat verloren wir haben verloren ihr habt verloren sie haben verloren den Autoschlüssel verlieren - ztratit klíč od auta…
- beschäftigt - zaměstnaný, zaneprázdněný NĚMČINA beschäftigt als – zaměstnaný jako beschäftigt bei der Firma – zaměstnaný u firmy als Teilzeitmitarbeiter beschäftigt sein – zaměstnaný na částečný pracovný úvazek viel beschäftigt – velmi zaneprázdněný, veľmi zamestnaný Ich war als bei Geodis beschäftigt. - Pracoval jsem v Geodisu.
- Impfung, die - očkování NĚMČINA také: Impfen, das Impfungen können Kleinkinder vor vielen ansteckenden Krankheiten schützen. - Očkování mohou chránit malé děti před mnoha nakažlivými chorobami. Die Ständige Impfkommission (STIKO) empfiehlt eine vierte Impfung, vor allem für Menschen ab 60 und weitere Risikogruppen. - Stálá vakcinační komise (STIKO) doporučuje čtvrté očkování, a to zejména osobám nad 60 let a dalším…
- Leid, das NĚMČINA genitiv Leides nebo Leids, bez plurálu "jemandem Leid tun" - litovat / být někomu líto: Es tut mir Leid, dass ich nicht helfen konnte. (Je mi líto, že jsem nemohl pomoci.) "etwas Leid zufügen" - někomu ublížit / způsobit někomu bolest nebo trápení: Bitte tu mir kein Leid zufügen. (Prosím, neubližuj mi.) "im Leid sein"…
- unterschätzen - podceňovat, podcenit NĚMČINA 1. etwas/ jemanden unterschätzen: podcenit něco nebo někoho. - "Ich habe die Schwierigkeiten dieser Aufgabe unterschätzt." (Podcenil jsem obtíže této úlohy.) - "Man sollte niemals die Macht des Gegners unterschätzen." (Nikdy byste neměli podceňovat moc protivníka.) 2. Die Bedeutung/ den Einfluss/ die Auswirkungen unterschätzen: podcenit význam, vliv nebo dopady něčeho. - "Viele Menschen unterschätzen…
- Ruf, der (Rufe) - pověst; volání NĚMČINA "der Ruf der Natur" - volání přírody "im Ruf stehen" - in dem Ruf stehen, etw zu sein - mít pověst, že "einen guten Ruf haben" - mít dobrou pověst "jemandem folgen auf den Ruf" - následovat někoho na volání "dem Ruf gerecht werden" - dostát pověsti "einen Ruf erlangen" - získat pověst "jemanden rufen"…
- Schneewittchen, das - Sněhurka NĚMČINA pozor, slovo je středního rodu Schneewittchen und die sieben Zwerge - Sněhurka a sedm trpaslíků Schneewittchen ist ein Märchen aus Deutschland, das von den Brüdern Grimm gesammelt und niedergeschrieben wurde. Es erzählt die Geschichte eines jungen Mädchens, das von ihrer bösen Stiefmutter verfolgt wird. - Sněhurka je pohádka z Německa, kterou sesbírali a napsali…
- schätzen - odhadovat NĚMČINA 1. Den Wert oder Preis einer Sache abschätzen oder einschätzen: - "Kannst du den Wert dieses antiken Möbels schätzen?" - "Ich schätze, dass das Auto etwa 10.000 Euro wert ist." 2. Eine Meinung oder Einschätzung über jemanden oder etwas haben: - "Ich schätze seine Fähigkeiten als Musiker sehr." - "Ich schätze deine Ehrlichkeit." 3.…
- Austragung, die - konání; uspořádání NĚMČINA "Die Austragung der Olympischen Spiele in Tokyo wurde auf das nächste Jahr verschoben." (Konání Olympijských her v Tokiu bylo odloženo na příští rok.) V kontextu voleb nebo hlasování se slovo "Austragung": "Die Austragung der Präsidentschaftswahlen fand unter strikten Sicherheitsmaßnahmen statt." (Konání prezidentských voleb se konalo za přísných bezpečnostních opatření.) Konání nebo uspořádání kulturních akcí, jako…
- Bär, der - medvěd NĚMČINA Bärenhöhle - medvědí jeskyně Bärenfamilie - medvědí rodina Bärenfell - medvědí kožešina Bärenjunges - medvědí mládě (nominative das Bärenjunge, genitive (des) Bärenjungen, plural Bärenjunge, definite plural die Bärenjungen) Bärenklau - medvědí pazourxxxxxxlapač (rovněž název rostliny Heracleum) bärenstark - silný jako medvěd (idiom) Bärenmarkt - medvědí trh (termín v ekonomii označující pokles cen na trhu)…
- Ihrer NĚMČINA několik případů použití slova "ihrer" v němčině: 1. Genitiv (pád vlastnictví): - Ihrer Hund (jejich pes) - Ihrer Familie (jejich rodina) 2. Dativ (pád dativu): - Ich gebe Ihrer Mutter Blumen. (Dávám květiny jejich matce.) - Er half ihrer Schwester. (Pomohl jejich sestře.) 3. Possessivpronomen (přivlastňovací zájmeno): - Das ist ihr Haus. (To je jejich…
- schaden - (po)škodit NĚMČINA jemandem/etwas schaden - někomu/něčemu škodit ein Glas Wein kann nicht schaden - sklenka vína nemůže ublížit Eine Tasse Kaffee kann nicht schaden. - Šálek kávy nemůže uškodit. jemandes Interessen schaden - poškodit něčí zájmy es hat dir nicht geschadet - to ti neublížilo das schadet ihm gar nichts - nic mu to nedělá was schadet…