Ein Spiel, das wir nicht gewinnen konnten. – Hra, kterou jsme nemohli vyhrát.
- Click to share on Facebook (Opens in new window)
- Click to share on WhatsApp (Opens in new window)
- Click to email a link to a friend (Opens in new window)
- Click to share on Pinterest (Opens in new window)
- Click to share on Telegram (Opens in new window)
- Click to share on Pocket (Opens in new window)
- Click to share on X (Opens in new window)
Related
See also
- akquirieren - získat, obstarat NĚMČINA er akquiriert auf dem russischen Markt" „dělá akvizice na ruském trhu“ https://www.youtube.com/watch?v=qchMvolWQsA "Akquirieren" ist ein Verb aus dem Bereich des Marketings und bedeutet "gewinnen" oder "erwerben". Konkret geht es darum, neue Kunden oder Geschäftspartner zu gewinnen. Im Rahmen von Verkaufsaktivitäten kann dies durch gezielte Werbung, Verhandlungen oder auch durch persönliche Kontakte geschehen.…
- trotzdem - přesto, nicméně, přece, třeba, třeba i NĚMČINA Wir konnten ihn trotzdem nicht stoppen. - Přesto jsme ho nemohli zastavit. Trotzdem Ja zum Leben sagen: Ein Psychologe erlebt das Konzentrationslager. - A přesto říci životu ano: Psycholog prožívá koncentrační tábor (název knihy rakouského lékaře a psychologa židovského původu Viktora E. Frankla)
- verbergen - skrýt, schovat = etwas zu verstecken, um es vor anderen zu verbergen oder zu verheimlichen Wir konnten unsere Aufregung nicht verbergen - Nemohli jsme skrýt své vzrušení. Odvozená slova a pojmy: verbergen: skrýt verborgen: skrytý Verborgenheit: skrytost Slovní spojení a obraty: sich verbergen: schovat se etwas verbergen: skrýt něco vor jemandem verbergen: skrýt před někým etwas im…
- voneinander - jeden od druhého NĚMČINA od sebe/o sobě (navzájem), jeden o druhém/od druhého od sebe v určité vzdálenosti voneinander lernen Jeden o druhém nevědí.Sie wissen voneinander nicht. Liší se od sebe pouze barvou.Sie unterscheiden sich voneinander lediglich in der Farbe. Die beiden Überprüfungen unterscheiden sich voneinander, sind jedoch komplementär. Obě tato provádění jsou rozdílná, ale vzájemně se doplňují. Parlamentsdebatte Ich würde…
- wollen - chtít (já chci – ich will) NĚMČINA Ich will das tun. - Chci to udělat. Was willst du von mir? - Co po mně chceš? Koste es, was es wolle, ich werde es nicht kaufen. - Ať to stojí kolik chce, nekoupím. Das will mir nicht in den Kopf. - To mi nechce do hlavy. ... chtěný. Pomocí gewollt se tvoří složený…
- immerhin - přece jen, nicméně NĚMČINA Immerhin etwas (at least something) Immerhin hast du es versucht (at least you tried) Immerhin gibt es noch eine Möglichkeit (at least there is still a possibility) Immerhin war das Wetter schön (at least the weather was nice) Immerhin hat er sich entschuldigt (at least he apologized) Ich hatte gestern eine Autopanne und konnte nicht…
- erinnern - vzpomínat NĚMČINA sich erinnern an - vzpomenout si na ich erinnere mich an, du erinnerst dich an, er erinnert sich an, wir erinnern uns an, ihr erinnert euch an, sie erinnern sich an ich erinnere du erinnerst er/sie/es erinnert wir erinnern ihr erinnert sie/Sie erinnern sich an etwas erinnern - vzpomenout si na něco Kannst…
- Brief, der - dopis NĚMČINA Slovo "Brief" v němčině znamená "psaní" nebo "dopis". Následují některé charakteristiky slova "Brief" a příklady vět s kolokacemi: "Brief" je maskulinum (der Brief). V množném čísle je "Brief" "Briefe". Slovo "Brief" může být použito jako podstatné jméno nebo jako přídavné jméno, například "ein Brief schreiben" (psát dopis), "ein Briefumschlag" (obálka na dopis), "ein Briefpapier" (papír…
- knapp - téměř, necelý NĚMČINA Wir sind knapp pünktlich. - Jsme tu právě včas. Knapp acht Minuten haben die Domglocken geläutet. - Téměř osm minut zvonily zvony katedrály. Es ist knapp sieben Uhr. - Je těsně před sedmou/ téměř sedm. ein knappes Jahr - téměř rok/o něco méně než rok 1. Těsně: "knapp" může znamenat "těsně" nebo "necelý".…
- Brett, das (Bretter) - deska, prkno NĚMČINA Doslovný význam: Dřevěná deska nebo prkno Přenesený význam: Obecně se používá pro označení plochého kusu dřeva nebo materiálu, který může sloužit k různým účelům. Příklady: Das Brett ist etwa zwei Meter lang. (Prkno je zhruba dva metry dlouhé.) Er schnitt ein Brett aus dem Baumstamm. (Vyřezal prkno z kmenu stromu.) Auf dem Brett liegen…
- Schachfiguren NĚMČINA Německé názvy šachových figur: Schachfiguren in der deutschen Sprache 1. König - Král - Král je nejdůležitější figurou v šachu. Německý název "König" znamená doslova "král". Král je jedinou figurou, která se nemůže pohybovat o více než jedno pole a je základním cílem hry, neboť úkolem každého hráče je dostat soupeřova krále do šachového matu.…
- um - Předložka "um" se v němčině obvykle používá s… NĚMČINA "kolem" - "Er lief um den Park herum." (Běžel kolem parku.) "Ich gehe um den See herum." (Jdu kolem jezera.) "v" o hodinách - "Das Spiel endet um 22 Uhr." (Hra končí v 22:00 hodin.) "Wir treffen uns um 12 Uhr zum Mittagessen." (Sejdeme se v 12:00 hodin na oběd.) "přibližně" -"Das Hotel ist um 5…
- Engagement NĚMČINA angažmá Engagement, Anstellung služba Dienst, Stelle, Stellung, Posten, Dienstleistung, Engagement závazek Verpflichtung, Verbindlichkeit, Versprechen, Haftung, Gebühr, Engagement vyzvání k tanci Engagement Společnost očekává od svých zaměstnanců loajalitu a závazek. Die Firma erwartet Treue und Engagement von ihren Mitarbeitern. Das Wort "Engagement" kann auf Deutsch verschiedene Bedeutungen haben, je nach Kontext. Hier sind einige Möglichkeiten: Engagement…
- Kegel NĚMČINA (Spiel-) kuželky pl Kegeln n kácet kuželky Kegel umwerfen (Spiel) hrát kuželky kegeln Kegel schieben hrát [f. dk. zahrát si] kuželky
- könnte NĚMČINA Es könnte schlimmer sein. - Mohlo by to být horší. INDIKATIV Präsens ich kann du kannst er/sie/es kann wir können ihr könnt Sie können Präteritum ich konnte du konntest er/sie/es konnte wir konnten ihr konntet Sie konnten
- vertreiben - vyhnat NĚMČINA Wir sind aus unserer Heimat vertrieben worden. - Byli jsme vyhnáni z naší vlasti. vertreiben Müdigkeit - zahnat únavu Christen lassen sich von Islamischem Staat nicht vertreiben. - Křesťané se nenechají vyhnat Islámským státem. Wir wollten Sie nicht von Ihrem Platz vertreiben. - Nechtěli jsme vás vyhánět.
- Kürbis - dýně NĚMČINA 1. **Kürbis Suppe** - Polévka z dýně - Věta: "Heute gibt es zum Abendessen Kürbis Suppe." - Překlad: "Dnes večer máme na večeři polévku z dýně." 2. **Kürbis schnitzen** - Vyřezávat dýně - Věta: "Zu Halloween schnitzen wir Kürbisse." - Překlad: "Na Halloween vyřezáváme dýně." 3. **Kürbisgewächse** - Tykvovité (rod rostlin) - Věta: "Kürbisse…
- Umstand (Umstände) - okolnost NĚMČINA Unter welchen Umständen ist das passiert? Das ist der Grund, warum ich nicht kommen kann. Es war ein sehr trauriges Ereignis. Die Umstände waren sehr schwierig. umständlich: aufwendig, kompliziert Umständehalber: aus bestimmten Gründen, aufgrund von Umständen Die Umstände waren so günstig, dass wir den Vertrag abschließen konnten. Wir müssen die Umstände berücksichtigen,…
- Horn, das - roh NĚMČINA jemandem Hörner aufsetzen - někomu nasadit parohy Hörner tragen - mít parohy, být paroháč Horn blasen troubit na roh ins gleiche Horn blasen (ins gleiche Horn stoßen, ins gleiche Horn tuten) - znovu oznamovat něco, co již bylo dříve oznámeno Umschreibung: jemanden in seiner Meinung unterstützen [DUW]; mit jemandem der gleichen Meinung sein [DURW];…
- weil - protože NĚMČINA = da či denn "Weil", "da" a "denn" jsou tzv. podřadicí spojky v němčině, což znamená, že propojují hlavní větu s podřízenou větou, přičemž podřízená věta vysvětluje nebo zdůrazňuje obsah hlavní věty. Zde je vysvětlení každé z těchto spojek a jejich rozdíl: "Weil" znamená "protože". Používá se, když se chceme vyjádřit důvod pro určitou akci.…