grundlegende Regeln – základní pravidla
grundlegend überarbeitet – ze základu (z gruntu) přepracovaný
- Click to share on Facebook (Opens in new window)
- Click to share on WhatsApp (Opens in new window)
- Click to email a link to a friend (Opens in new window)
- Click to share on Pinterest (Opens in new window)
- Click to share on Telegram (Opens in new window)
- Click to share on Pocket (Opens in new window)
- Click to share on X (Opens in new window)
Related
See also
- anmeckern NĚMČINA Omlouvám se za chybu. Opravím to. Zde je přepracované heslo pro německo-český slovník s příkladem v němčině a jeho českým překladem: --- [anˈmɛkɐn] 1. *neformální*: Vyjadřuje akci stálého kritizování nebo stěžování si bez konstruktivních návrhů. *Německý příklad:* "Hör auf zu anmeckern und bring lieber Lösungen!" *Český překlad:* "Přestaň nadávat a raději přijď s řešením!" 2.…
- Verhalten, das - chování NĚMČINA richtiges Verhalten - správné chování die Verhaltensweise - způsob chování der Verhaltenskodex - kodex chování die Verhaltensregel - pravidla chování
- Auslassung des Subjekts - vynechání podmětu Jedná se o pravidlo, které umožňuje vynechat opakování podmětu v souvětí slučovacím, pokud jsou podměty v obou větách shodné. Toto pravidlo se uplatňuje pouze v případě, kdy ve větě po spojce "und" je přímý pořádek (podmět před přísudkem). Příklady: - Peter spielt Klavier und singt. V tomto příkladu je podmět "Peter" v první a druhé…
- Regel, die (Regeln) - pravidlo NĚMČINA souvisí s anglickým slovem 'rule' a nizozemským slovem 'regel', která obě vychází z latinského 'rēgula', od něhož přejalo ženský rod - "Verkehrsregel" (dopravní předpis) - "Regel der Mathematik" (matematické pravidlo) - "ausnahmen bestätigen die Regel" (výjimky potvrzují pravidlo) - "jemanden nach der Regel spielen lassen" (nechat někoho hrát podle pravidel) die ersten…
- packen - zabalit; chytit, uchvátit, lapnout NĚMČINA Es wird empfohlen, den Koffer etwa eine Woche im Voraus zu packen. - Kufr se doporučuje zabalit zhruba týden předem. Beim Koffer packen sollte man sich grundlegend nur auf das Wesentliche beschränken und überlegen, was wirklich gebraucht wird. - Při balení kufru byste se měli zásadně omezit na to nejnutnější a myslet na to, co je…
- links NĚMČINA vlevo Samozřejmě, zde jsou přepracované věty a doplnění o charakteristické slovní spojení: [1] **Moje dcera má bolesti břicha vlevo dole.** *Meine Tochter klagt über Schmerzen im linken unteren Bauchbereich.* [1] **Vlevo vidíte Národní muzeum.** *Links sehen Sie das Nationalmuseum.* **Charakteristické slovní spojení:** [1] **Chodci choďte vlevo.** *Fußgänger, gehen Sie nach links.* [2] **Zákaz odbočení…
- Widerstand - odpor NĚMČINA Slovo "Widerstand" v němčině může mít několik významů, záleží na kontextu, ve kterém se používá. Widerstand jako "odpor": gegen etwas Widerstand leisten - klást odpor proti něčemu ohne Widerstand - bez odporu Widerstandsfähigkeit - odolnost Příklad: "Ich leiste Widerstand gegen die Pläne des Unternehmens." (Kladu odpor proti plánům společnosti.) Widerstand jako "bojová opozice": Widerstand leisten…
- Luftwaffe, die - letectvo NĚMČINA doslova: vzdušná zbraň Luftwaffenbasis, die – vojenská letecká základna Luftwaffenbrigade, die – letecká brigáda Luftwaffenchef, der – šéf vojenského letectva Luftwaffenkommandeur – velitel leteckých sil Luftwaffenmaschinen, die – vojenská letadla Luftwaffenoberst, der – plukovník vojenského letectva Luftwaffenstützpunkt, der – vojenská letecká základna
- Fahrzeug (Fahrzeuge) – vozidlo NĚMČINA Fahrzeug ist ein Oberbegriff für mobile Verkehrsmittel, die dem Personenverkehr, Güterverkehr oder Werkzeugen dienen. - Vozidlo je obecný pojem pro mobilní dopravní prostředky, které slouží k osobní dopravě, nákladní dopravě nebo přepravě nářadí.
- Kuh, die (Kühe) - kráva NĚMČINA Singulár Plurál Nominativ die Kuh die Kühe Genitiv der Kuh der Kühe Dativ der Kuh den Kühen Akuzativ die Kuh die Kühe Kuh muht. - Kráva bučí. Warum Kühe Hörner brauchen? - Proč krávy potřebují rohy? "Alte Kuh gar leicht vergisst, dass sie ein Kalb gewesen ist."-"Stará kráva snadno zapomene, že byla tele." Dieser Kurzfilm zeigt die wesentlichen…
- die Rinderbrühe hovězí vývar NĚMČINA Vitana-Rinderbrühe ist eine starke Brühe, die wie in Ihrer Küche durch langsames Kochen hochwertiger Zutaten von Grund auf zubereitet wird. Hovězí vývar Vitana je silný vývar, který se připravuje od základu pomalým vařením kvalitních surovin, stejně jako ve vaší kuchyni.
- verlassen - opustit, odejít; opuštěný NĚMČINA také jako přídavné jméno: Verlassen aussehen - vypadat opuštěně. Například "Der alte Hof sieht sehr verlassen aus" - starý statek vypadá velmi opuštěně. Sag nie du hast die wahre Liebe verloren, denn die wahre Liebe würde dich niemals verlassen. - Nikdy neříkej, že jsi ztratil pravou lásku, protože pravá láska by tě nikdy neopustila.…
- sofern - pokud NĚMČINA Sofern nicht anders angegeben, finden die Regeln volle Anwendung. - Pokud není uvedeno jinak, platí pravidla v plném rozsahu.
- neu - nový NĚMČINA Sichere dir dein neues Handy mit einem Vertrag deiner Wahl. - Zabezpeč si svůj nový mobilní telefon smlouvou podle svého výběru. Annas neuer Job. - Annina nová práce. Er ist auch immer offen für etwas Neues. - Je vždy otevřený něčemu novému. Was gibt's Neues? - Co je nového? základní tvar…
- Wanderung, die NĚMČINA auf Wanderung gehen - jít na vandr auf die Wanderschaft gehen. jít na zkušenou Der Begriff Wanderjahre (auch Wanderschaft, Walz, Tippelei, Gesellenwanderung) bezeichnet die Zeit der Wanderschaft zünftiger Gesellen nach dem Abschluss ... Die Tradition der Wanderschaft ist über die Jahrhunderte sehr ähnlich geblieben. Viele dieser Regeln für Wandergesellen gehen auf Bräuche aus dem Mittelalter…
- Muttersohn, der - maminčin synáček NĚMČINA "Der Muttersohn besuchte seine Mutter jeden Sonntag." (Ten maminčin synáček navštěvoval svou matku každou neděli.) - V tomto příkladu jde o neutrální větu, která pouze popisuje vztah mezi matkou a synem.
- Allgemeinheit, die - společnost NĚMČINA In unserer Gesellschaft besteht die Tendenz, die Verantwortung auf die Allgemeinheit - und damit auf den Staat - abzuschieben. - V naší společnosti je tendence přesouvat odpovědnost na širokou veřejnost – a tedy na stát. Der Einfluss auf die Allgemeinheit wird jetzt deutlich, indem Arbeitsplätze verloren gehen. - Dopad na komunitu je nyní zjevný, protože…
- entsprechend - odpovídající, vhodný, příslušný;… NĚMČINA Ländliche Entwicklung braucht eine entsprechende Mittelausstattung. - Rozvoj venkova vyžaduje odpovídající financování. Regeln und Wörterverzeichnis entsprechend den Empfehlungen des Rats für deutsche Rechtschreibung - Pravidla a slovník podle doporučení Německé pravopisné rady
- liegen - ležet NĚMČINA Pozor, často se plete s legen - položit. Ich liege im Bett. (Ležím v posteli.) Der Schlüssel liegt auf dem Tisch. (Klíč leží na stole.) Das Buch hat gestern auf dem Regal gelegen. (Kniha včera ležela na polici.) Die Katze liegt in der Sonne. (Kočka leží na slunci.) Wir haben uns an den Strand gelegt.…
- medizinisch - lékařský; zdravotnický NĚMČINA Nur das medizinische Personal hat Zutritt zum Frachtraum. - Do nákladního prostoru má přístup pouze lékařský personál. Sie sollten sich medizinisch behandeln lassen. - Měli byste vyhledat lékařské ošetření.