“Die Austragung der Olympischen Spiele in Tokyo wurde auf das nächste Jahr verschoben.” (Konání Olympijských her v Tokiu bylo odloženo na příští rok.)
V kontextu voleb nebo hlasování se slovo “Austragung”: “Die Austragung der Präsidentschaftswahlen fand unter strikten Sicherheitsmaßnahmen statt.” (Konání prezidentských voleb se konalo za přísných bezpečnostních opatření.)
Konání nebo uspořádání kulturních akcí, jako jsou koncerty, výstavy nebo festivaly. Například: “Die Austragung des Jazz-Festivals in Berlin war ein großer Erfolg.” (Konání jazzového festivalu v Berlíně bylo velkým úspěchem.)
Slovo “Austragung” se také používá v kontextu právních sporů nebo jednání: “Die Austragung des Rechtsstreits zwischen den beiden Parteien dauerte mehrere Monate.” (Proces řešení právního sporu mezi oběma stranami trval několik měsíců.)
die Austragungsort (místo konání)
die Austragungszeit (čas konání)
die erfolgreiche Austragung (úspěšné uspořádání)
die Austragung einer Veranstaltung (konání události)
die Austragung von Wettkämpfen (konání soutěží)
Bedeutungen
1.
besonders Sport das Organisieren und Durchführen einer Veranstaltung, besonders eines sportlichen Wettkampfs
Kollokationen:
mit Adjektivattribut: die erste, letzte Austragung [eines Wettkampfs]
als Akkusativobjekt: die Austragung von etw. verhindern, gefährden, ermöglichen
in Präpositionalgruppe/-objekt: sich um, für die Austragung von etw. bewerben
mit Genitivattribut: die Austragung einer Weltmeisterschaft, der Olympischen Spiele
Beispiele:
Lillehammer hatte im Dezember 2011 den Zuschlag für die Austragung der Jugend‑Winterspiele erhalten. [Die Zeit, 29.09.2013 (online)]
In der abgelaufenen Rennserie konnten […] nur sechs Austragungen über die Wettkampfbühne gehen. [Bote der Urschweiz, 17.04.2021]
An der zehnten Austragung des Schweizer Energie‑ und Klimagipfels in Bern hat Optimismus überwogen. [Neue Zürcher Zeitung, 13.09.2016]
Mit Blick auf die Austragung der WM 2022 in Katar unterstrich der FIFA‑Präsident seine zuletzt geäußerte Präferenz: »Das Jahresende wäre der beste Termin. Meiner Meinung nach wird man den ursprünglichen Termin verändern, weil es unmöglich ist, in Katar im Sommer zu spielen«. [Die Zeit, 20.04.2014 (online)]
In seinem Heimatort verfolgte er schon als Kind vom Fenster aus die Autos des Eberbacher Bergrennens, das erstmals 1960 zur Austragung gelangte. [Neue Zürcher Zeitung, 19.07.2003]
2.
das Ausfechten eines Konflikts, Kampfs, Streits o. Ä.; das Führen eines Disputs bis zum Fällen einer Entscheidung
Kollokationen:
mit Adjektivattribut: die friedliche, gewaltsame Austragung eines Streits
hat Präpositionalgruppe/-objekt: die Austragung von Konflikten, Streitigkeiten
Beispiele:
Demokratie ist gerade kein Verfahren zur Vermeidung von Streit, sondern zur fairen Austragung unterschiedlicher Interessen und Meinungen. [Die Zeit, 23.03.2012 (online)]
Bei der FDP ist die öffentliche Austragung inhaltlicher Konflikte […] verpönt. [Die Welt, 25.02.2019]
Für alle Haushalte, die nicht [auf] die Austragung des Rechtsstreits warten wollen, bietet die Post die Möglichkeit einer »Verzichterklärung: An einen Haushalt« an. [Der Standard, 29.03.2002]
Trotzdem er von gerichtlicher Austragung spricht, scheint er mir verhandeln zu wollen. [Klemperer, Victor: [Tagebuch] 1920. In: ders.: Leben sammeln, nicht fragen wozu und warum. Berlin: Aufbau-Taschenbuch-Verl. 2000 [1920], S. 182]
3.
Post das Zustellen, Verteilen von Postsendungen an einen Empfänger
Beispiele:
Die Versandkosten für Porto und Verpackung liegen bei der zweiten Austragung bei 10 Euro pro Paket[…]. [GRT 2014, 08.12.2013, aufgerufen am 01.06.2021]
In den verfallenen Lagerräumen einer Internationalen Speditionsfirma wurden in Rom neben Flaschen und Altpapier 100 Doppelzentner Post gefunden, die zur Austragung an die Firma übergeben worden war[en]. [Neues Deutschland, 24.08.1974]
Wir wollen […] einen Mittelmaßstab [für das Verschicken der Buchpakete nach Leipzig] suchen und durchschnittlich dem Zettel nur drei Rasttage in Berlin gewähren, also Abgang von Berlin am 10., Ankunft in Leipzig am 12., Austragung des Pakets am 13., und […] Ankunft in Halle am 14.! [Schulze, Friedrich: Der Deutsche Buchhandel und die geistigen Strömungen der letzten hundert Jahre. In: Lehmstedt, Mark (Hg.): Geschichte des deutschen Buchwesens. Berlin: Directmedia Publ. 2000 [1925], S. 5075]
4.
das Austragen eines Kindes im Mutterleib bis zur Geburt
Beispiele:
Über Austragung oder Abbruch einer Schwangerschaft sollen Frauen selbst entscheiden. [Die Zeit, 10.02.1995]
5.
Entfernen, Löschen eines Eintrags aus einem Verzeichnis, einer Liste
Beispiele:
Die Übereignung erfolgt […] kumulativ durch die Einigung, dass das Recht am Wertpapier übergehen soll, und die Umtragung, also die Austragung des Inhabers eines elektronischen Wertpapiers und die Eintragung des Erwerbers als neuen Inhaber in das Wertpapierregister. [Bundesregierung plant Einführung elektronischer Wertpapiere, 09.09.2020, aufgerufen am 01.06.2021]
Wer keine personalisierte Werbung wünscht, kann dies dort [auf der Webseite] veranlassen. Die Austragung muss aber keinesfalls bedeuten, dass dadurch keine Werbung mehr angezeigt wird, sie wird lediglich nicht mehr personalisiert. [Was gibt einer Firma das Recht, meinen Standort zu speichern?, 26.06.2010, aufgerufen am 01.06.2021]
Und ein Zorniger schrieb: »Also, falls das hier ein offener Verteiler [bei T-Online] bleiben sollte, bitte ich um Austragung!« [Berliner Zeitung, 28.03.2002]
Austragungsort Austragung + Ort Austragungsort m (genitive Austragungsortes, plural Austragungsorte) venue (place, especially the one where a given event is to happen)
Nebo:
- Umsatz, der (Umsätze) - obrat; transformace, přeměna… NĚMČINA Slovo "Umsatz" v němčině se obvykle používá v ekonomickém kontextu a může být přeloženo do češtiny jako "obrat" nebo "tržby": "Jährlicher Umsatz" - Roční obrat "Umsatzsteigerung" - Zvýšení tržeb "Umsatzrückgang" - Pokles tržeb "Nettoumsatz" - Čistý obrat "Bruttoumsatz" - Hrubý obrat "Umsatzprognose" - Prognóza tržeb "Umsatzsteuer" - Daň z obratu "Umsatzziel" - Cíl prodeje …
- kulturell - kulturní NĚMČINA der kulturelle Austausch - kulturní výměna das kulturelle Erbe - kulturní dědictví
- Leiche, die - mrtvola NĚMČINA podobné slovo: der Leichnam - mrtvola über Leichen gehen - jít přes mrtvoly lebender Leichnam - živá mrtvola Slovo "Leiche" je běžnější v běžné řeči a obvykle se používá, když se hovoří o mrtvých osobách nebo pohřebních záležitostech. Na druhé straně slovo "Leichnam" má obdobný význam, ale často se používá ve formálnějším nebo literárním…
- Entsorgung, die - likvidace NĚMČINA Entsorgung aller Abfälle wie Akten, Altpapier, Altmetalle, Kunststoff, Schrott, Hausmüll, Abfälle aus der Medizinalentsorgung, Fotochemikalien. - Likvidace veškerého odpadu, jako jsou pilníky, starý papír, kovový šrot, plast, šrot, domácí odpad, odpad z lékařské likvidace, fotochemie effektive Sicherheitslösungen für Entsorgungs- und Recycling-Branche - efektivní bezpečnostní řešení pro průmysl likvidace a recyklace odpadu
- Olympia - olympiáda NĚMČINA Der Fan-Ausschluss bei Olympia in Tokio war nicht alternativlos. - Vyloučení fanoušků na olympiádě v Tokiu nebylo bez alternativy.
- zeigen - ukázat NĚMČINA = Sichtbar machen, jemanden etwas sehen lassen sein wahres Gesicht zeigen - ukázat svou pravou tvář ein freundliches Gesicht zeigen - ukázat přátelskou tvář in Notsituationen ein freundliches Gesicht zeigen - ukázat přátelskou tvář v nouzových situacích mit dem Finger auf jemanden zeigen - ukázat na koho prstem Die Kompassnadel zeigt nach Süden.…
- August, der - srpen NĚMČINA Ab August geborene Kinder können ein Jahr zurückgestellt werden. - Děti narozené od srpna lze odložit o jeden rok.Zwischen Mitte August und Anfang September - Mezi polovinou srpna a začátkem září. August je také mužské jméno, pocházející, jako i název měsíce, z latinského augustus: Vor 350 Jahren wurde Sachsens berühmtester Herrscher, August der Starke,…
- sichern - zajistit, zabezpečit NĚMČINA Významy: Zajišťovat, chránit nebo udržovat něco v bezpečí, tak, aby nedošlo k jeho ztrátě, poškození nebo odcizení. Uložit informace nebo data tak, aby byla chráněna před ztrátou nebo poškozením. Zajistit nebo garantovat určitý stav nebo situaci. Die Wertsachen können Sie im Safe sichern. (Cennosti si můžete uložit do trezoru.) Bundesliga: Späte Tore…
- Sicherheit, die - bezpečnost, jistota NĚMČINA nukleare Sicherheit - jaderná bezpečnost Die Sicherheit geht vor. - Bezpečnost především./Bezpečnost je na prvním místě. Die Polizei ist um unsere Sicherheit besorgt. - Policie se stará o naši bezpečnost. Sicherheitsrat – rada bezpečnosti Sicherheitskräfte - bezpečnostní síly Sicherheitssystem, das (Sicherheitssysteme) - bezpečnostní systém
- Panzer - obrněný vůz; tank; pancíř NĚMČINA Die Diskussionen um Leopard-Panzer neigt sich dem deutschen VertedigungsministerBoris Pistorius zufolge dem Ende zu. - Podle německého ministra obrany Borise Pistoriuse se diskuse o tancích Leopard chýlí ke konci. Leopard-2-Panzer: Polen will exportieren, Moskau droht Berlin. - Tanky Leopard 2: Polsko chce export, Moskva hrozí Berlínu. Panzer je vojenské označení pro obrněný bojový vůz,…
- Rosa NĚMČINA mn. č. Rosas Růžová barva Das Zimmer war in zarten Rosatönen dekoriert. (Pokoj byl zdoben jemnými odstíny růžové.) Ihre neue Jacke ist in einem schönen Rosa gehalten. (Její nová bunda má krásný odstín růžové.) Ženské křestní jméno Rosa ist eine nette und hilfsbereite Freundin. (Rosa je milá a ochotná kamarádka.) Die kleine Rosa hat heute…
- ausgeruht - odpočinutý, odpočatý NĚMČINA Ausgeruhte Mitarbeiter sind leistungsstärker. - Odpočatí zaměstnanci podávají lepší výkon. Gut ausgeruhte Mitarbeiter stellen weniger Risiken für Gesundheit und Sicherheit dar und sind eher produktiv und angenehm im Umgang. - Dobře odpočatí zaměstnanci představují méně zdravotních a bezpečnostních rizik a je pravděpodobnější, že budou produktivní a práce s nimi bude příjemná. Ein…
- vertagen - odložit NĚMČINA vertagt - odloženo Německé slovo "vertagen" má několik různých významů a může být použito v následujících kontextech: Odložit nebo přesunout na pozdější termín: "Das Treffen muss aufgrund von Krankheit vertagt werden." (Schůzka musí být odložena kvůli nemoci.) Přenést na jinou osobu: "Ich vertage die Entscheidung auf dich." (Odložím rozhodnutí na tebe.) "Die Schulden werden auf…
- näher - blíže NĚMČINA 1. näher am Kamin sitzen - sedět blíž ke krbu näher an etw herantreten - přiblížit se k něčemu 2. näher (časově): näher rücken - (při)blížit se
- Resolution, die - usnesení, rezoluce NĚMČINA Der UN-Sicherheitsrat hat eine Resolution zur Beendigung des Konflikts verabschiedet. (Rada bezpečnosti OSN přijala rezoluci k ukončení konfliktu.) Die Resolution wurde von der Mehrheit der Mitglieder angenommen. (Rezoluce byla přijata většinou členů.) Die Regierung hat eine Resolution zur Förderung von erneuerbaren Energien verabschiedet. (Vláda přijala rezoluci na podporu obnovitelných zdrojů energie.) Die Abstimmung über…
- legen - položit, dát NĚMČINA Kannst du den abgepackten Fisch bitte in den Kühlschrank legen. - Můžeš tu balenou rybu prosím dát do ledničky? Sie legte die Tischdecke auf den Tisch. - Položila ubrus na stůl. Wäsche legen → (po)skládat prádlo etwas zu den Akten legen → odložit co ad acta, založit co ke spisům den Grundstein für etw., zu…
- böhmisch - NĚMČINA V němčině se slovo "böhmisch" používá v několika různých kontextech, přičemž jeho význam se může lišit v závislosti na souvislosti: Geografický význam: "böhmisch" znamená "český" nebo "pocházející z Čech". Používá se například v názvech jídel jako "böhmische Knödel" (české knedlíky) nebo "böhmische Küche" (česká kuchyně). Kulturní význam: Výraz "böhmisch" může také odkazovat na kulturní prvky…
- Senkung, die - snížení, pokles NĚMČINA = eine Abnahme oder Verringerung von etwas snížení nebo zmenšení něčeho Der Begriff "Senkung" wird oft in wirtschaftlichen Zusammenhängen verwendet, um eine Reduktion von Preisen, Kosten oder Steuern zu beschreiben. Termín „snížení“ se v ekonomických kontextech často používá k popisu snížení cen, nákladů nebo daní. Wasserstandsenkung - snížení hladiny vody (v nějakém vodním zdroji, jako…
- Innenministerium, das - ministerstvo vnitra NĚMČINA **Výslovnost:** [ˈɪnənˌmɪnɪstəˌriʊm] Slovo "Innenministerium" se skládá ze dvou částí: "Innen" znamená "vnitřní" a "Ministerium" znamená "ministerstvo". Innenministerium je ústřední vládní orgán věnovaný záležitostem vnitřního řádu a bezpečnosti v zemi. Je odpovědné za správu týkající se občanství, imigrace, policie, hasičů, civilní ochrany a dalších aspektů týkajících se vnitřního pořádku. 1. Die Aufgaben des…
- Kloster, das (Klöster) - klášter NĚMČINA genitiv Klosters, plurál Klöster Slovo si zachovává latinský střední rod, je totiž původně z latinského claustrum. Warum gehen, eigentlich, diese Menschen ins Kloster? - Proč vlastně tito lidé chodí do kláštera? Drei Tage im Kloster das ganze Leben verändern. - Tři dny v klášteře změní celý život. Teile des Klosters sind öffentlich zugänglich – Klosterkirche, Klostergarten, Klostermuseum, Klostergaststätte…