“Die Person ist mir unbekannt.” (Ta osoba mi je neznámá.)
“Der Name des Täters ist unbekannt.” (Jméno pachatele je neznámé.)
“Die Adresse des Hotels ist mir unbekannt.” (Adresa hotelu mi je neznámá.)
“Der Ort, an dem das Verbrechen stattgefunden hat, ist unbekannt.” (Místo, kde se stalo zločin, je neznámé.)
“Die Herkunft des Gemäldes ist unbekannt.” (Původ obrazu je neznámý.)
Nebo:
- geschehen - stát se (er, sie, es geschieht), geschah,… Es ist ein Unglück geschehen. - Stalo se neštěstí. Préteritum: er, sie, es geschah Konjunktiv II: er, sie, es geschähe geschehen sein Es geschehen noch Zeichen und Wunder. - Stále se dějí znamení a zázraky.
- Österreichisches Deutsch - Rakouská němčina https://cz.pinterest.com/pin/201254677088077633/ Její odlišnost je dána vyloučením Rakouska z vývoje německého národního státu na konci 19. století a jeho jedinečnými tradicemi. Mnoho slov rakouské němčiny pochází z úřednického jazyka habsburské monarchie. I v oblasti správy, politiky a práva se v Rakousku používá hodně vlastních slov, například místo pojmu Bundestag pojem Nationalrat, místo Bundesverwaltungsgericht - Verwaltungsgerichtshof, místo…
- Grund, der - půda, země, dno; příčina, důvod der Grund für den Streit - důvod hádky
- Vernunft důvod
- Heimatstadt, die - rodné město = Stadt, in der jemand [geboren und] aufgewachsen ist, seine Heimat hat - město, ve kterém se někdo [narodil a] vyrostl, má svůj domov Am 2. November 1792 verlässt Ludwig van Beethoven seine Heimatstadt Bonn. Er macht sich auf den Weg nach Wien. - 2. listopadu 1792 opouští Ludwig van Beethoven své rodné město Bonn.…
- verursachen - způsobit, působit, způsobovat, být příčinou,… ich verursache du verursachst er/sie/es verursacht wir verursachen ihr verursacht sie/Sie verursachen minulý čas: Perfekt ich habe verursacht du hast verursacht er/sie/es hat verursacht wir haben verursacht ihr habt verursacht sie/Sie haben verursacht zavinit bouračku einen Autounfall verursachen působit komu muka j-m die Qual verursachen způsobit komu nervový otřes j-s Nervenschock verursachen způsobit…
- funkenagelneu fungl nový Podle Nového akademického slovníku cizích slov (NASCS) a Slovníku spisovného jazyka českého (SSJČ) nese slovo fungl význam ‚zcela, úplně‘. Druhý uvedený slovník navíc zmiňuje informaci, že se dané příslovce objevuje jen ve spojení fungl nový, tedy ‚zcela nový‘. V Českém etymologickém slovníku Jiřího Rejzka se dočteme, že celé spojení má původ v německém funkel(nagel)neu, které se užívá v témže významu a doslova…
- taub - hluchý taub sein - být hluchý auf beiden Ohren taub sein - být hluchý na obě uši auf einem Ohr taub sein - být hluchý na jedno ucho auf beiden Ohren taub werden - ohluchnout na obě uši Leider blieb das linke Ohr taub. - Bohužel levé ucho zůstalo hluché. Er ist gegen alle Bitten taub. -…
- Herkunft, die - původ = woher etwas oder jemand kommt - odkud něco nebo někdo pochází die Herkunft dieser Äpfel - původ těchto jablek Ein Großteil der in Deutschland lebenden Migranten ist türkischer Herkunft. — Většina migrantů žijících v Německu je tureckého původu.
- Handhabe - páka 1. begründete Veranlassung, etw. zu tun (rozumný důvod udělat něco). Zdá se, že to má širší význam než páka v tomto významu. eine Handhabe schaffen, liefern, ergreifen, vorschlagen - vytvořit rukojeť, doručit, uchopit, navrhnout nabídnout jmdm. feste Handhaben für etw. bieten, geben zu einer Beschlagnahme fehlt die gesetzliche Handhabe - dát tak neexistuje žádný právní…
- Flut - povodeň záplava Podstatné jméno, rod ženský (povodeň) die Überflutung, die Überschwemmung expr.(velké množství) die Flut, der Schwall e Flut = příliv (na moři), vlny, příval, zatopení (vodou), vysoká voda, rozvodnění, záplava, zátopa, povodeň, potopa, spousty vod, spousta lidí fluten = zatopit (vodou), valit se, proudit, zaplavovat, vlnit se
- Ort, der (Orte/Örter)- místo plurál 1: Orte, plurál 2: Örter Množné místo Örter se používá zejména v astronomii, námořnickém jazyce a matematice. Jednotné čísloder Ortdes Orts/‑esdem Ortden Ort Množné číslodie Orteder Orteden Ortendie Orte . . . . . . am Ort - v místě, v okolían Ort und Stelle - (přímo) na místě am Ort používá Ort abstraktněji…
- Paul - Pavel Paul ist männlicher Vorname. - Paul je mužské křestní jméno. Der Name Paul geht auf den römischen Cognomen Paulus „klein“, „bescheiden“ zurück. - Jméno Pavel pochází z římského přídomku Paulus „malý“, „malý“, „skromný“. Der Name Paul ist international weit verbreitet. - Jméno Paul je mezinárodně široce rozšířeno .
- Pike, die - píka etwas von der Pike auf lernen - (na)učit se něco od píky Die Redewendung wird heute angewendet, wenn jemand etwas von Grund auf erlernt, und hat ihren Ursprung beim Militär: Die Pike war eine Lanze und damit die einfachste Waffe eines Rekruten. Obrat se dnes používá, když se někdo něco učí od základů, a má…
- fangen - lovit, chytit Fische fangen — lovit ryby einen Verbrecher fangen — chytnout pachatele sich fangen lassen — nechat se nachytat
- machen - dělat jednotné číslo množné číslo 1. osoba ich mache wir machen 2. osoba du machst ihr macht 3. osoba er / sie / es macht sie machen Lasst uns eine kurze Pause machen. - Dejme si krátkou pauzu. Šaty dělají člověka. - Kleider machen Leute. Was sollen wir jetzt machen? - Co budeme teď dělat? Ich…
- NRO - nevládní organizace Personen, die Streitkräfte kritisieren oder in Misskredit bringen, sowie Personen, die sich an als "unerwünscht" geltenden NRO-Aktivitäten beteiligen, die russische Staatsbürgerschaft entzogen wird." Osobám, které kritizují nebo diskreditují ozbrojené síly a osobám zapojeným do aktivit nevládních organizací považovaných za „nežádoucí“, bude odebráno ruské občanství.
- Anlass, der - důvod, příčina, příležitost der Anlass des Streites, des Gesprächs - příčina sporu, konverzace, Anlass für seine Beschwerde - příčina jeho stížnosti aus gegebenem Anlass - za takových okolností
- standen 1. osoba množného čísla minulý indikativ slovesa stehen 3. osoba množného čísla minulý indikativ slovesa stehen Die Haare standen mir zu Berge. - Vstávaly mi vlasy na hlavě. indikativ préterita ich stand du standst; standst er/sie/es stand wir standen ihr standet sie/Sie standen
- daher odtud, tam, proto (ich komme gerade daher – zrova odtud jdu; legen Sie das Buch daher – položte tu knihu tam; daher ist es gekommen, daß… – proto se to stalo, že)