Fachmagazine zeichnen die europaweit innovativsten Produkte aus. – Obchodní časopisy oceňují nejinovativnější produkty po celé Evropě.
- Click to share on Facebook (Opens in new window)
- Click to share on WhatsApp (Opens in new window)
- Click to email a link to a friend (Opens in new window)
- Click to share on Pinterest (Opens in new window)
- Click to share on Telegram (Opens in new window)
- Click to share on Pocket (Opens in new window)
- Click to share on X (Opens in new window)
Related
See also
- Unterschied, der (Unterschiede)- rozdíl NĚMČINA mn. č. Unterschiede Der Unterschied zwischen diesen beiden Produkten ist die Qualität. (Rozdíl mezi těmito dvěma produkty je kvalita.) Es gibt einige wesentliche Unterschiede zwischen den beiden Sprachen. (Existují některé podstatné rozdíly mezi oběma jazyky.) xx Kannst du den Unterschied zwischen diesen zwei Bildern erkennen? (Dokážeš rozeznat rozdíl mezi těmito dvěma obrázky?) Der Begriff…
- Geschäftsbedingungen, die (pl) - obchodní podmínky NĚMČINA allgemeine Geschäftsbedingungen - všeobecné obchodní podmínky Ich habe die allgemeine Geschäftsbedingungen gelesen und akzeptiert. - Přečetl a akceptoval jsem všeobecné obchodní podmínky.
- Hanse, die - hanza NĚMČINA "Hanse" bezieht sich auf die Hanse, eine mittelalterliche Handelsvereinigung von Städten in Europa. - „Hanse“ odkazuje na Hanzovní ligu, středověké obchodní sdružení měst v Evropě. Die Hanse war zwischen dem 12. und 17. Jahrhundert aktiv und umfasste Städte wie Lübeck, Hamburg, Bremen und Danzig. - Hanzovní liga byla aktivní mezi 12. a 17. stoletím a…
- Buchführung, die - NĚMČINA Estland ermöglicht als einziges Land in Europa die weltweite Verwaltung des Unternehmens, ohne die Notwendigkeit der physischen Buchführung. - Estonsko je jedinou zemí v Evropě, která umožňuje globální řízení společnosti bez nutnosti fyzického vedení účetnictví. Die Buchhaltung ist die Abteilung des Unternehmens, die diese im Rahmen der Buchführung chronologisch und lückenlos erfassten Geschäftsvorfälle dokumentiert und…
- Nachteil (Nachteile) - nevýhoda NĚMČINA Er hat den Nachteil, daß er schwierig zu zeichnen ist. - Má tu nevýhodu, že je obtížné ho nakreslit.
- nahrát anglicky, rusky, polsky NĚMČINA Skloňování zájmen ukazovacích Tabulka upravena podle:http://e-skola.sweb.cz/zajmena_sklonovani_zajmen_ukazovacich.html Ukazovací zájmena Mužský životný Mužský neživotný Ženský Střední J. č. 1. Nominativ ten ta to 2. Genitiv toho té toho 3. Dativ tomu té tomu 4. Akuzativ toho ten tu to 6. Lokál tom té tom 7. Instrumentál tím tou tím Mn. č. 1. Nominativ ti ty ta 2.…
- Gleis, das NĚMČINA Ein Gleis ist eine Schiene, die als Bahntrassen für Züge verwendet wird. Es besteht aus einem Schienenstrang aus Stahl und ist auf Schwellen aufgelegt, um die Lasten aufzunehmen und die Stabilität zu gewährleisten. - Kolej je kus kolejnice používaný jako železniční trať pro vlaky. Skládá se z ocelové kolejnice a je umístěn na pražcích,…
- komisch - komický, legrační, zábavný, (po)divný, zvláštní NĚMČINA Ich habe nur ein komisches Gefühl. - Jen mám divný pocit. "Komisch" může odkazovat na něco směšného, neobvyklého nebo obtížně pochopitelného. Das Verhalten des Fremden war sehr komisch. (Chování toho cizího člověka bylo velmi divné.) Der Film war so komisch, dass ich die ganze Zeit gelacht habe. (Film byl tak legrační, že…
- kommend NĚMČINA kommende Generation - nadcházející generace kommende Generationen - nadcházející generace (množné číslo) das kommende Jahr - nadcházející rok auf den Markt kommende Produkte - výrobky/produkty přicházející na trh
- Strauß NĚMČINA pštros Samozřejmě! Zde jsou příklady použití slova "Strauß" v němčině: Strauß (mužské jméno): Johann Strauß byl slavný skladatel valčíků. (Johann Strauß war ein berühmter Walzer-Komponist.) Strauß (jméno ptáka): Pštros je velký pták schopný běhu, který žije v Africe. (Der Strauß ist ein großer Laufvogel, der in Afrika lebt.) Strauß (slovo): Přinesl jsem jí krásný kytici…
- Kastanie, die (Kastanien) - kaštan; Kastanien - kaštanovník NĚMČINA 1. Kastanie - kaštan jako plod: heiße Kastanien - horké kaštany geröstete Kastanien - pečené kaštany [für jdn] die Kastanien aus dem Feuer holen - vytáhnout kaštany z ohně [pro někoho]. Výraz "[für jdn] die Kastanien aus dem Feuer holen" je idiom v němčině a znamená, že někdo pomáhá nebo řeší problémy nebo situace pro…
- Zuschlag - příplatek NĚMČINA Gebühr für zusätzliche Leistungen. Der Text "Zuschlag" bezieht sich auf eine zusätzliche Gebühr oder einen Aufpreis, der zu einem bereits vorhandenen Preis hinzugefügt wird. Dies kann beispielsweise bei einer Auktion der Fall sein, wenn ein Bieter den Zuschlag erhält und somit den Zuschlagspreis zahlen muss. Der Begriff "Zuschlag" wird auch in anderen Kontexten verwendet, wie…
- Label, das - nápis, označení NĚMČINA Das EU Ecolabel ist ein zuverlässiges Umweltzeichen und kennzeichnet seit 1992 umweltverträgliche Produkte und Dienstleistungen. Ekoznačka EU je spolehlivá environmentální značka a od roku 1992 označuje produkty a služby šetrné k životnímu prostředí. Seit 2011 veröffentlicht "betont", das Label der Universität der Künste Berlin, herausragende Musik- und Video-Produktionen. Od roku 2011 vydává „betont“, vydavatelství…
- geschätzt - vážený NĚMČINA geschätzt – odhadnutý – vážený – ctený geschätzt wird – odhaduje sa geschätzt wurde – bolo ohdhadnuté – bol oceňovaný – bol ocenený – bol odhadnutý geschätzte – odhadovaná – cenený (Pokračovanie pod reklamou) REKLAMA – cenená – odhadovanú geschätzte Aktivposten – dohadný účet aktívny – dohadné účty aktívne geschätzte Ankunftszeit – vypočítaný čas príletu…
- Pischinger NĚMČINA Pischinger Torte (česky Pischingrův dort) V listopadu 1885 uvedl Oskar Pischinger na trh specialitu Pischinger Torte (česky Pischingrův dort)[16][17][18] a 23. prosince 1886 mu byla u Obchodní a živnostenské komory ve Vídni zaprotokolována kulatá obchodní značka č. 4761 s nápisem: „Pischinger Torte - Die beste Torte der Welt. Specialität.” (Pischingrův dort - nejlepší dort na…
- Milcherzeugnis – mléčný výrobek NĚMČINA Milcherzeugnis – mléčný výrobek Neochucené kysané mléčné výrobky Nicht aromatisierte fermentierte Erzeugnisse auf Milchbasis EuroParl2021 Mléko a mléčné výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kromě: Milch und Milcherzeugnisse; Vogeleier; natürlicher Honig; genießbare Waren tierischen Ursprungs, anderweit weder genannt noch inbegriffen, ausgenommen:
- Wort, das (Worte/Wörter) - slovo NĚMČINA 1. slovo, výraz (příklady použití: Wortschatz • Wortwahl • mit einem Wort) 2. (obvykle v množném čísle) slova, výrazy, výroky vyjadřující myšlenku nebo pocit velkého emocionálního významu (příklady použití: geflügelte Worte • große Worte • leere Worte) 1 das Wort die Wörter des Wortsdes Wortes der Wörter dem Wort den Wörtern das Wort die Wörter…
- -frei NĚMČINA některá slova s příponou "-frei" a jejich význam: 1. Gefahrfrei - bezpečný, bez rizika (např. "Gefahrfrei zóna" - oblast bezpečnosti) 2. Stressfrei - bez stresu (např. "Das Wochenende war stressfrei." - Víkend nebyl stresující.) 3. Barrierefrei - bez bariér, přístupný (např. "Barrierefreier Zugang" - bezbariérový přístup) 4. Sorgenfrei - bezstarostný, bez problémů (např. "Eine sorgenfreie…
- belt - město NĚMČINA Il-belt kibret minn insedjament ta' Żmien il-Ħaġar għat-tieni l-iżjed belt importanti tal-Polonja. Bdiet bħala raħal fuq l-Għolja ta' Wawel u skont ir-rapporti ta' Ibrahim Ibn Yakoub, merkant minn Cordoba, kienet ċentru kummerċjali importanti tal-Ewropa Ċentrali fid-985. Město vyrostlo z osady z doby kamenné na druhé nejvýznamnější město v Polsku. Začalo to jako vesnice na kopci…
- Bund, der (Bünde) - NĚMČINA (spolek, svaz) "Sie ist Mitglied in einem Umweltschutz-Bund." (Je členkou spolku na ochranu životního prostředí.) "Der Gewerkschaftsbund vertritt die Interessen der Arbeitnehmer." (Odborový svaz hájí zájmy zaměstnanců.) (smlouva, dohoda) "Die Länder haben einen Handelsbund geschlossen." (Země uzavřely obchodní dohodu.) "Der Bund zwischen den beiden Nationen wurde heute unterzeichnet." (Smlouva mezi oběma národy byla…