- sich mit etwas schmücken – zdobit se něčím
- sich reich schmücken – zdobit se bohatě
- sich mit Pracht schmücken – zdobit se nádherou
- sich mit Blumen schmücken – zdobit se květinami
- sich mit Schmuck schmücken – zdobit se šperky
Typické obraty s sich schmücken
Slovo sich schmücken se často používá v následujících obratech:
- sich mit fremden Federn schmücken – chlubit se cizím úspěchem
- sich mit einem Titel schmücken – používat titul, který nemá
- Wer sich zu hoch schmückt, fällt bald herunter. (Kdo se příliš zdobí, brzy spadne.)
- Die Wahrheit schmückt sich nicht. (Pravda se nemusí zdobit.)
- Ein jeder schmückt sich nach seinem Gutdünken. (Každý se zdobí podle svého vkusu.)
Slovo sich schmücken má několik příbuzných slov.
- Der Schmuck (šperk)
- Die Verzierung (ozdoba)
- Das Schmücken (zdobení)
- Der Schmuckladen (šperkárna)
- Der Schmuckdesigner (šperkař)
- schmückend (zdobivý)
Schmücke dich, o liebe Seele ist ein lutherisches Kirchenlied. Den Text verfasste Johann Franck zwischen 1646 und 1653, die Melodie schuf Johann Crüger 1649. – Ozdob se, drahá duše, je luteránský hymnus. Text napsal Johann Franck v letech 1646 až 1653, melodii zkomponoval Johann Crüger v roce 1649.
Schmücke dich, o liebe Seele,laß die dunkle Sündenhöhle,komm ans helle Licht gegangen,fange herrlich an zu prangen!Denn der Herr voll Heil und Gnadenwill dich jetzt zu Gaste laden;der den Himmel kann verwalten,will jetzt Herberg in dir halten.
Ozdob se, drahá duše, opusť temnou jeskyni hříchu, vyjdi na jasné světlo, začni se slavně chlubit! Neboť Pán, plný spásy a milosti tě chce nyní pozvat k sobě; ten který dokáže ovládat nebe, chce teď v tobě zůstat.
Like this:
Like Loading...
Related
See also
- Wort, das (Worte/Wörter) - slovo NĚMČINA 1. slovo, výraz (příklady použití: Wortschatz • Wortwahl • mit einem Wort) 2. (obvykle v množném čísle) slova, výrazy, výroky vyjadřující myšlenku nebo pocit velkého emocionálního významu (příklady použití: geflügelte Worte • große Worte • leere Worte) 1 das Wort die Wörter des Wortsdes Wortes der Wörter dem Wort den Wörtern das Wort die Wörter…
- vorne/vorn - vpředu NĚMČINA [1] Vpředu je kratší a vzadu je delší. Vorne ist er kürzer und hinten ist er länger. [1] Stojí vpředu u vchodu. Er steht vorn beim Eingang. [1] Seděli jsme vpředu. Wir saßen vorn. V němčině existuje rozdíl mezi slovy "vorne" a "vorn". Slovo "vorne" se používá jako příslovce a znamená "vpředu" nebo "na přední straně". Například: "Auto je před námi, vpředu." (Das Auto…
- trollen NĚMČINA V německém jazyce se používá několik slovních spojení spojených s pojmem "trollen" nebo "troll". Tyto termíny se týkají především online prostředí a sociálních médií. Některá typická slovní spojení jsou: 1. "Trollen gehen": Tento výraz znamená "jít trollit" nebo "jít být troll". Používá se k popisu aktivity, kdy někdo záměrně a opakovaně vytváří konflikty, provokuje ostatní…
- Gärtnerei, die - zahradnictví NĚMČINA = ein Unternehmen oder einen Betrieb, der sich auf die Produktion und den Verkauf von Pflanzen und Blumen spezialisiert hat. = společnost nebo podnik, který se specializuje na výrobu a prodej rostlin a květin. In der Gärtnerei gibt es viele verschiedene Arten von Nadelbäumen zur Auswahl. – Ve školce je na výběr mnoho různých druhů…
- Gemütlichkeit" nebo "Wohlbefinden NĚMČINA .... 4. "Pohoda" - Toto slovo se používá k popisu příjemného, uvolněného nebo harmonického stavu. Překlad do němčiny může být obtížný, protože neexistuje přesný ekvivalent. Slova jako "Gemütlichkeit" nebo "Wohlbefinden" se mohou použít, ale nemusí přesně vyjádřit význam. Německá slova "Gemütlichkeit" a "Wohlbefinden" mají podobný význam, ale existují mezi nimi určité rozdíly. "Gemütlichkeit" je slovo,…
- setzen - stanovit NĚMČINA také: posadit, nasadit, zasadit atd. Irgendwann müssen wir eine Frist setzen. - V určitém okamžiku musíme stanovit termín. "(sich) setzen" znamená "posadit/zasadit", "postavit" a používá se v situacích, kdy někdo nebo něco si sedá nebo něco staví někam: Ich setze mich auf den Stuhl. (Posadím se na židli.) Der Gärtner setzt die Blumen in die…
- Standarddeutsch NĚMČINA Jistě, pojďme se podrobněji zaměřit na každý ze zmíněných typů němčiny: 1. **Švýcarská němčina (Schwiizerdütsch):** - **Základní charakteristika**: Švýcarská němčina je skupina alemanšských dialektů, které se výrazně liší od standardní němčiny. Má unikátní slovní zásobu, gramatiku a výslovnost. - **Regionální rozdíly**: Dialekty se liší mezi jednotlivými kantony a městy. Například, výslovnost článků a klíčových slov…
- pflücken NĚMČINA česat, sklízet, trhat chmel česat chmel Hopfen pflücken natrhat natrhat kytici růží einen Rosenstrauß pflücken přezrálý trhat přezrálé jahody überreife Erdbeeren pflücken trhat Trhá květiny. Sie pflückt die Blumen. třešně česat třešně Kirschen pflücken utrhnout Utrhl jí pampelišku. Er hat für sie einen Löwenzahn gepflückt.
- Schmuck - ozdoba, okrasa NĚMČINA schmücken ozdobit, vyzdobit, dekorovat schmucklos ne(o)zdobený, jednoduchý Schmuckstein polodrahokam Schmuckstück šperk, klenot šmok, šmekl ttps://en.wiktionary.org › wiki (offensive, derogatory) idiot · (offensive, derogatory) dick (a contemptible person) · (offensive) dupe (a naive person) · (offensive, vulgar, anatomy) penis ... Yiddish · Etymology שמאָק – Wiktionary Wikipediahttps://de.wiktionary.org › wiki [1] Narr, Trottel, Idiot, verachtenswerte Person: [2]…
- Fritz NĚMČINA Fischers Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischers Fritz. - Fišerovic Fritz loví čerstvé ryby, čerstvé ryby loví Fišerovic Fritz. "Fritz" je mužské křestní jméno . Je to domácká forma křestního jména Friedrich, což je německá verze jména Bedřich. "Mein Großvater hieß Fritz." (Můj dědeček se jmenoval Fritz.) "Der typische Fritz geht jeden…
- Pilze sammeln - sbírat houby NĚMČINA Vydejte se s houbařským průvodcem do lesa. Sbírejte pouze houby, které znáte. Sbírejte pouze čerstvé houby. Nesbírejte houby, které rostou v blízkosti silnic nebo průmyslových objektů. Nesbírejte houby, které nechcete jíst. Gehe mit einem Pilzführer in den Wald. Pflücke nur Pilze, die du kennst. Pflücke nur frische Pilze. Pflücke keine Pilze, die in der Nähe…
- sechs - šest NĚMČINA Z tohoto základního slova lze odvodit různá slova a výrazy: Sechser: Toto slovo označuje "šestku" nebo "šestibodový výsledek," často používaný v kontextu sportovních her, jako je fotbal, kde hráč může dát "sechser" znamenající šest gólů. Sechziger: Toto slovo označuje "šedesátku," často v kontextu věku. Například "Er ist ein Sechziger" znamená "Je mu šedesát let." sechsfach:…
- dieser, diese, dieses - tento, tato, toto NĚMČINA Tato ukazovací zájmena skloňujeme jako člen určitý, to znamená, že "dies" to nahradíme "d". Jednotné číslo Množné číslo 1. p. dieser diese dieses diese 2. p. dieses dieser dieses dieser 3. p. diesem dieser diesem diesen 4. p. diesen diese dieses diese "dieser Mann" (tento muž) - "Dieser Mann spricht Deutsch." (Tento muž mluví…
- übernehmen - převzít, přejmout, ujmout se NĚMČINA du übernimmst, er übernimmt - přebíráš, přebíráübernahm, hat übernommen - převzal den Staffelstab übernehmen - převzít štafetu Sie übernahm das Geschäft ihres Vaters und nun ihren Kunden Luxusschmuck verkauft. - Převzala otcův obchod a nyní prodává svým zákazníkům luxusní šperky. Ausländer dürfen Mehrheit an chinesischen Banken übernehmen. - Cizinci mohou převzít většinu v čínských bankách.
- Socke, die - ponožka NĚMČINA ein Paar Socken - pár ponožek "Zieh deine Socken an, bevor du nach draußen gehst!" (Vezmi si ponožky, než jdeš ven!) "Ich habe gestern eine neue Socke gekauft." (Včera jsem si koupil novou ponožku.) "Ich trage immer schwarze Socken zu meinen Anzügen." (Nosím vždy černé ponožky ke svým oblekům.) "Ich habe meine Socken in…
- verpfänden – zastavit (den ganzen Familienschmuck zu… NĚMČINA V obtížné finanční situaci byl nucen zastavit všechny rodinné šperky. In dieser schwierigen finanziellen Situation war er gezwungen, den ganzen Familienschmuck zu verpfänden." = etwas leihweise einer Stelle übergeben, um dafür einen Geldbetrag zu bekommenpůjčit něco agentuře, aby za to dostal nějakou částku peněz; verpfänden, versetzen
- hinein NĚMČINA dovnitř Antwort "Hinein" und "dovnitř" sind Ausdrücke in der deutschen bzw. tschechischen Sprache, die beide eine Richtung oder Bewegung in etwas hinein beschreiben. In beiden Fällen handelt es sich um Adverbien, die den Ort oder die Richtung einer Bewegung betonen. "Hinein" ist ein deutsches Adverb, das oft in Verbindung mit Bewegung oder Richtung verwendet wird,…
- Schmäh NĚMČINA Slovo "Schmäh" se v němčině používá v různých kontextech a má několik významů. Níže jsou uvedeny některé příklady použití slova "Schmäh" v němčině: "Das war nur ein Schmäh." - To byla jen legrace. "Er hat immer einen Schmäh auf Lager." - On má vždycky nějakou srandu v zásobě. "Der Schmäh des Films hat mich nicht…
- reich - bohatý, majetný, zámožný NĚMČINA reich (an etwas) - bohatý (na něco) (an etw.) reich sein | war, gewesen - být - bohatý (na něco) in reichem Maße - bohatě reich an Ideen - bohatý na nápady eine reiche Auswahl an Waren - bohatý výběr zboží reich werden - (z)bohatnout
- bildungssprachlich - NĚMČINA Od slov "Bildung" (vzdělání, výchova) a "sprachlich" (jazykový). Používá se k označení slovní zásoby nebo výrazů, které jsou typické pro formální, akademické nebo vzdělanější komunikační situace. Jedná se o jazykové prvky, které se používají ve vzdělanějších diskuzích, literatuře, odborných textech apod. Der Vortrag über die semantische Differenzierung war inhaltlich anspruchsvoll und stark bildungssprachlich geprägt.…