comparative schwerer, superlative am schwersten)
heavy, weighty
difficult, hard
eine schwere Aufgabe ― a difficult task
serious
(of food) indigestible
Nebo:
- Kanzlei, die (mn. č. Kanzleien) - kancelář Die Kanzlei dnes má často význam kancelář právníka (advokátní kancelář), patentového zástupce, nebo notáře (notářská kancelář). eine Kanzlei eröffnen - otevřít advokátní kancelář Die Kanzlei des Führers der NSDAP (KdF) war eine Parteiorganisation der NSDAP. - Kancléř vůdce (Führera) NSDAP (KdF) byla stranická organizace NSDAP. für eine Anwaltskanzlei eine Zweigstelle zu eröffnen - otevřít pobočku advokátní kanceláře Staatskanzlei — státní kancléřství…
- lenken - řídit; nasměrovat Lass mich auch mal lenken! - Nech mě taky řídit! Er hat den Bus in den Straßengraben gelenkt. - Nasměroval autobus do příkopu. In diesem Zustand sollten Sie kein Fahrzeug lenken. - V tomto stavu byste neměl řídit vozidlo. die Aufmerksamkeit auf sich lenken - obrátit na sebe pozornost ein Gespräch auf ein anderes Thema…
- Erkrankung, die - onemocnění Über eine eigenartige Erkrankung der Hirnrinde O podivné nemoci mozkové kůry
- Meinung, die mínění, názor Ich bin ganz Deiner Meinung. - Zcela s tebou souhlasím. persönliche Meinung -osbní názor vorgefasste Meinung - předpojatý názor eine vertretbare Meinung - rozumný názor sich eine Meinung über etwas bilden - vytvořit si na něco názor sich eine Meinung zu etwas bilden - vytvořit si k něčemu názor
- mühsam lopotný mühselig, mühsam namáhavý mühsam, mühselig, mühevoll, anstrengend, angestrengt, schwierig obtížný beschwerlich, lästig, schwierig, schwer, mühsam, misslich pracný arbeitsaufwendig, arbeitsintensiv, mühsam, mühselig svízelný mühsam, mühevoll, schwierig, beschwerlich, dornig, sauer trudný mühsam, mühselig, kummervoll, trübselig, trüb, düster s námahou mit Mühe, mühsam
- erleiden - (u)trpět minulý čas: erlitt, příčestí: erlitten eine Niederlage, schwere Verluste, den Tod erleiden - utrpět porážku, těžké ztráty, smrt große Schmerzen erleiden - trpět velkou bolestí Schaden/Unrecht erleiden - utrpět škodu/nespravedlnost erlitt einen schaden - utrpěl škodu Wer einmal einen Schaden erlitten hat, ist besonders achtsam. - Kdo někdy utrpěl škodu, je obzvláště opatrný.
- Heim, das - domov (i důchodců...) Sie arbeitete schwer, um ihren Kindern ein Heim zu schaffen. - Tvrdě pracovala, aby svým dětem poskytla domov. Manche alten Leute gehen freiwillig in ein Heim, wenn sie sich selbst nicht mehr versorgen können. - Někteří staří lidé jdou dobrovolně do domova, když už se o sebe nemohou postarat. im Heim leben/wohnen - žít/bydlet v domově…
- atmen - dýchat tief, schwer, mühsam atmen - dýchat zhluboka, těžce, pracně durch den Mund, durch die Nase atmen - dýchat ústy, nosem vor Angst kaum zu atmen wagen - ze strachu se sotva odvážit dýchat der Verunglückte atmete noch - postižený ještě dýchal
- körperlich tělesný Körperliche Trennung von Lisa ist schwer. - Tělesné oddělení od Lisy je těžké.
- Herausforderung, die - výzva sich einer Herausforderung zu stellen - čelit výzvě einer Herausforderung gewachsen sein - schopný čelit výzvě sich der Herausforderung gewachsen zeigen - ukázat se schopný čelit výzvěeine Herausforderung/eine Schwierigkeit/ein Problem meistern - zvládnout výzvu/obtížnost/ problémHomosexualität ist eine Herausforderung für Theologie und Seelsorge. - Homosexualita je výzvou pro teologii a pastoraci. Das Leserinteresse wachzuhalten ist eine…
- hoch - vysoký Diese Fische sind hohen Druck gewöhnt. - Tyto ryby jsou zvyklé na vysoký tlak. Unsere Berge sind sehr hoch, die euren sind viel höher. - Naše hory jsou velmi vysoké, vaše mnohem vyšší. Je höher der Baum, desto schwieriger ist er zu erklettern. - Čím vyšší je strom, tím obtížnější je na něj vylézt.
- Atem, der - dech Katastrophen, die die Welt in Atem hielten. - Katastrofy, které udržovaly svět v napětí. außer Atem - bez dechu Wenn Pferde im Galopp aus dem Takt kommen, sich gegen Anlehnung wehren oder schnell außer Atem sind, ist oft der Kehlkopf schuld. - Když koně při cvalu ztratí rytmus, vzdorují opření nebo jsou rychle bez dechu, často za…
- Zweig - (mladá) větev, větvička, odvětví, odbor Die Zweige des Birnbaums waren schwer beladen mit Früchten. - Větve hrušně byly obtěžkané plody. Der südliche Zweig der Straßenbahntrasse ist derzeit außer Betrieb. - Jižní větev tramvajové trati je nyní mimo provoz. Das Geschlecht der Rosenberger war einer der Zweiglinien des Geschlechts der Witigonen. - Rod Rožmberků byl jednou z větví rodu Vítkovců.
- Anfang, der - začátek Anfang dieses Monats haben wir unsere vierteljährliche Kundenzufriedenheitsumfrage verschickt. - Začátkem tohoto měsíce jsme rozeslali čtvrtletní průzkum spokojenosti zákazníků. ein bescheidener, guter, verheißungsvoller Anfang das ist der Anfang vom Ende - toto je začátek konce der Anfang (= Ursprung) aller Weisheit, Kunst, alles Lebens (mit etw.) den Anfang machen gehobenetw. nimmt seinen Anfang (= beginnt)…
- Schwierigkeit, die - nesnáz, potíž, obtíž, obtížnost plurál Schwierigkeiten etw. bereitet jdm Schwierigkeiten - něco způsobuje někomu potíže in großen Schwierigkeiten stecken - mít velké potíže Angesichts der Schwierigkeit der Lage… - Vzhledem k obtížnosti situace…
- Übersicht, die - přehled jemandem fehlt die Übersicht - někdo postrádá přehled[eine] klare Übersicht [über etwas] haben - mít jasný přehled [o něčem] sich die nötige Übersicht über die Lage verschaffen - získatpotřebný přehled o situaci die Übersicht verlieren - ztratit přehled eine kurze Übersicht über den Lehrstoff - stručný přehled předmětueine Übersicht über die anstehenden Fragen geben - poskytnout přehled…
- Aufgabe, die úkol, úloha
- bekannt - známý podstatné jméno na základě přídavného jména bekannt - známý je der Bekannte - známý např.: Er hat im Kino seinen Bekannten getroffen. - Potkal v kině svého známého. . Ich habe nicht besonders viele Bekannte. - Nemám moc známých. Bekannte m. ( genitiv Bekannten, plurál Bekannten</span>) Bekannte f (genitiv Bekannte, plurál Bekannten, maskulinum Bekannter) SINGULÁR PLURÁL F GENDER SILNÉ SKLOŇOVÁNÍ NOMINATIVE Bekannte Bekannte GENITIVE Bekannter Bekannter…
- aber - ale, však, avšak Kiew hat ein neues Parlament, aber keine Aufbruchstimmung. - Kyjev má nový parlament, ale optimismus neroste. podstatné jméno námitka, nesnáz, obtíž
- Schwangerschaft, die (Schwangerschaften) - těhotenství Schwanger, von einem Manne befruchtet, da es denn nur von dem weiblichen Geschlechte der Menschen gebraucht wird. Eine Frau ist schwanger, wird schwanger. Eine schwangere Person, oder eine Schwangere.