Sei vorsichtig! – Buď opatrný!
- Click to share on Facebook (Opens in new window)
- Click to share on WhatsApp (Opens in new window)
- Click to email a link to a friend (Opens in new window)
- Click to share on Pinterest (Opens in new window)
- Click to share on Telegram (Opens in new window)
- Click to share on Pocket (Opens in new window)
- Click to share on X (Opens in new window)
Related
See also
- Fall, der (Fälle) - pád, případ NĚMČINA Fall je pád v přímém i přeneseném smyslu slova případ: In diesem Fall muss man vorsichtig sein. (V tomto případě je třeba být opatrný.) Im besten Fall wird es klappen. (V nejlepším případě to vyjde.) Er hat einen schweren Fall von Grippe. (Má těžký případ chřipky.) gramatický pád: Der vierte Fall im Deutschen…
- hab - měj NĚMČINA ich habe – já mám wir haben – my mámedu hast – ty máš ihr habt – vy máte (tykání)er,sie,es hat – on,ona,ono má sie haben – oni mají, Sie haben – Vy máte (vykání) v první osobě jednotného čísla lze u většiny sloves vypustit -e a nově se nemusí psát apostrof: Hab dich! Ich komm gleich! hab…
- Fond (Fonds) NĚMČINA Trotz allem kein Problem, Geld sei genug da, es gebe da so europäische Fonds. – Nazdory všechmu, žádný problém, je tu dost peněz, existují evropské fondy. Eine Verwaltungsgesellschaft kann jeweils nur einen einzigen offenen Pensionsfonds verwalten. Správcovská společnost může spravovat pouze jeden otevřený penzijní fond.
- Böhmerwald - Šumava NĚMČINA https://www.kohoutikriz.org/autor.html?id=brucf Ich bin ein Kind vom Böhmerwald Ich bin ein Kind vom Böhmerwald, Von kernig rechten, treuem Sinn Und sing ein Lied, das widerhallt Vom Hang zum See- zur Ferne hin. O Böhmerwald, du Liederhort, Dir sei geweiht mein letztes Wort, Dir sei geweiht mein schönstes Lied, Das je im Herzen mir geblüht. Es liegt…
- Ruhe, die - klid NĚMČINA die Ruhe vor dem Sturm - klid před bouří gib Ruhe! - buď ticho! Meine Oma pflegte immer zu sagen: "Jetzt gib halt Ruhe". - Moje babička říkávala: "Teď buď prostě ticho". Ruhe halten - být ticho jemanden in Ruhe lassen - nechat někoho na pokoji Sie will nur in Ruhe gelassen…
- gesinnt NĚMČINA Russland ist ein freundlich gesinntes Land. - Rusko je přátelsky naladěná země. "Im Herbst 2001 trat Wladimir Putin ans Rednerpult des Deutschen Bundestags. Der damals 49-Jährige war seit knapp zwei Jahren Präsident im Kreml. "Russland ist ein freundlich gesinntes Land", sagte er in Berlin. Der "stabile Friede" auf dem Kontinent sei sein Hauptziel. Die Abgeordneten…
- steif - NĚMČINA starr, unbeweglich Der Begriff "steif" wird oft verwendet, um die Eigenschaften von Materialien oder Gegenständen zu beschreiben, die nicht leicht gebogen oder verformt werden können. Es kann auch verwendet werden, um das Verhalten von Menschen zu beschreiben, die unnachgiebig oder unflexibel sind. Termín „tuhý“ se často používá k popisu vlastností materiálů nebo předmětů, které nelze…
- oder - nebo NĚMČINA Ich gehe nach Hause oder ins Kino. - Jdudomů nebo do kina. Kaffee oder Tee? - Kafe nebo čaj? na konci věty, za čárkou, ve významu českého ", že?" das schmeckt gut, oder? - chutná to dobře, že? alternativně lze vyjádřit: ", stimmt's?" nebo "nicht wahr?", popřípadě nicht wahr? gelt? gell? ne? Du traust mir doch,…
- Schlange, die - had; fronta NĚMČINA Wer einmal von einer Schlange gebissen wurde, der faßt selbst ein Seil nur ganz vorsichtig an. - Každý, koho jednou uštknul had, je velmi opatrný, když se dotýká jen provazu. in der Schlange stehen - stát ve frontě die Schlange an der Kasse - fronta u pokladny in der Schlange stehen - stát…
- Frost NĚMČINA Frost tritt dann ein, wenn die Lufttemperatur unter den Gefrierpunkt des Wassers gesunken ist. Mráz nastává, když teplota vzduchu klesne pod bod mrazu vody. Mitten in der Nacht platzieren Arbeiter in einer slowakischen Obstplantage vorsichtig Paraffinflammen unter Kirschbäumen. Die Flammen sind Teil eines Kampfes, um die wertvollen Knospen der Bäume vor dem Frühjahrsfrost zu schützen. …
- Kirchensteuer - církevní daň NĚMČINA Die Sächsische Zeitung machte auf das neue Dekret der deutschen katholischen Kirche aufmerksam. Dieses Dekret wird gegen die Kirchenmitgliedschaft gerichtet, die die Kirchensteuer nicht bezahlen will. Das Dekret stellt klar, dass jeder, der aus der Kirche austritt, nicht mehr gläubiges Mitglied bleibe, und die aktive Teilnahme am kirchlichen Leben sei für ihn eingeschränkt. - Deník…
- wirtschaften - hospodařit, vést domácnost, spravovat… NĚMČINA
- trotz (s druhým pádem) - bez ohledu, navzdory NĚMČINA trotz alledem - navzdory všemu, přesto, přes to všechno, přese všechno trotz schlechter Laune freundlich sein - být přátelský nazdory špatné náladě Trotz allem kein Problem, Geld sei genug da, es gebe da so europäische Fonds. - Nazdory všechmu, žádný problém, je tu dost peněz, existují evropské fondy. Trotz seines sehr allgemein klingenden Titels behandelt…
- erleiden - (u)trpět NĚMČINA minulý čas: erlitt, příčestí: erlitten eine Niederlage, schwere Verluste, den Tod erleiden - utrpět porážku, těžké ztráty, smrt große Schmerzen erleiden - trpět velkou bolestí Schaden/Unrecht erleiden - utrpět škodu/nespravedlnost erlitt einen schaden - utrpěl škodu Wer einmal einen Schaden erlitten hat, ist besonders achtsam. - Kdo někdy utrpěl škodu, je obzvláště opatrný.
- (Slovesa kolem významu "lhát") lügen = lhát -… 1. Er lügt immer. (On lže stále.) 2. Sie hat mich angelogen. (Ona mi lhala.) 3. Sie belügt ihre Eltern. (Ona své rodiče oklamává.) 4. Er hat mich durchgelogen. (On mě zdlouhavě neustále obelhával.) 5. Er hat die ganze Geschichte herausgelogen. (On vymyslel celý ten příběh.) 6. Sie hat ihm vorgelogen, dass sie krank sei.…
- getreu - věrný NĚMČINA In Deutschland eine Mentalität getreu dem Motto „Geiz ist geil!“ vorherrscht. - V Německu převládá mentalita věrná heslu „Lakota je super!“ Sei getreu bis in den Tod. - Buď věrný až k smrti. Meine getreue Gefolgschaft wird mir zur Hilfe eilen. - Moji věrní následovníci mi přijdou na pomoc.Er folgte der Anordnung getreu. - Věrně následoval rozkaz.
- so - tak NĚMČINA und so weiter - a tak dálseien Sie so nett/freundlich - buďte tak hodnýso oder so - tak či onakso rede doch! - tak mluv přece! das fehlte gerade noch - to by tak hráloso bald, so leicht - tak hned od hned takso lange wie möglich - tak dlouho, jak je možnéder Länge nach hinfallen…
- böhmisch - NĚMČINA V němčině se slovo "böhmisch" používá v několika různých kontextech, přičemž jeho význam se může lišit v závislosti na souvislosti: Geografický význam: "böhmisch" znamená "český" nebo "pocházející z Čech". Používá se například v názvech jídel jako "böhmische Knödel" (české knedlíky) nebo "böhmische Küche" (česká kuchyně). Kulturní význam: Výraz "böhmisch" může také odkazovat na kulturní prvky…
- Schick, der - šik, dobrý vkus NĚMČINA Byl přiveden i „kalhotový krejčí“, aby dostal „kalhotky“ – „všechno má být stylové“. Auch ein „Hosenschneider“ sei bemüht worden, damit er „Reithosen“ bekomme – das „sollte alles seinen Schick haben“.
- Betonung, die - zdůraznění, důraz NĚMČINA In Tschechisch liegt der Hauptakzent normalerweise auf der ersten Silbe eines Wortes, es sei denn, es handelt sich um ein Enklitikon, eine unbetonte Partikel, die an das Wort angehängt wird. Die Betonung auf der letzten Silbe ist relativ selten und tritt nur in bestimmten Wörtern und Formen auf. V češtině je hlavní přízvuk obvykle na…