“hohes Risiko” (vysoké riziko), “geringes Risiko” (nízké riziko) nebo “unkalkulierbares Risiko” (nevyčíslitelné riziko)
“Das Risiko minimieren/verringern” (minimalizovat/omezit riziko)
“Das Risiko akzeptieren” (přijmout riziko)
“Das Risiko eingehen” (vzít na sebe riziko)
“Das Risiko absichern” (zabezpečit riziko)
- “Dieses Investment birgt ein hohes Risiko.” (Tato investice nese vysoké riziko.)
- “Wir müssen das Risiko der Markteinführung genau abwägen.” (Musíme pečlivě zvážit riziko uvedení na trh.)
- “Es besteht ein hohes Risiko, dass die Operation schief geht.” (Existuje vysoké riziko, že operace selže.)
- “Das Unternehmen hat das Risiko unterschätzt.” (Firma podcenila riziko.)
- “Ein gewisses Risiko ist immer dabei.” (Vždy existuje určité riziko.)
Nebo:
- Währung NĚMČINA Die offizielle Währung in Tschechien ist die Tschechische Krone (CZK).In einigen Geschäften und Hotels werden jedoch auch Euros akzeptiert.Andere Währungen werden normalerweise nicht akzeptiert und müssen in CZK umgetauscht werden.Wenn Sie also vorhaben, nach Tschechien zu reisen, sollten Sie sicherstellen, dass Sie genügend CZK haben oder Euros mitbringen, um sie bei Bedarf umzutauschen. Oficiální měnou…
- Widerstand - odpor NĚMČINA Slovo "Widerstand" v němčině může mít několik významů, záleží na kontextu, ve kterém se používá. Widerstand jako "odpor": gegen etwas Widerstand leisten - klást odpor proti něčemu ohne Widerstand - bez odporu Widerstandsfähigkeit - odolnost Příklad: "Ich leiste Widerstand gegen die Pläne des Unternehmens." (Kladu odpor proti plánům společnosti.) Widerstand jako "bojová opozice": Widerstand leisten…
- kurzweilig - zábavný NĚMČINA Wir hatten eine Führung in deutscher Sprache und uns gefiel die Anlage sehr gut. Die Führung ist kurzweilig und Unterhaltsam. Ein Besuch lohnt auf jeden Fall! - Měli jsme prohlídku v němčině a zařízení se nám opravdu líbilo. Prohlídka je krátká a zábavná. Rozhodně stojí za návštěvu! podobného významu: ergötzlich, amüsant, possierlich, unterhaltend …
- bieten - nabízet, nabídnout NĚMČINA Základní tvar (infinitiv): bieten Přítomný čas (Präsens): osoba jednotného čísla: ich biete (nabízím) osoba jednotného čísla: du bietest (nabízíš) osoba jednotného čísla: er/sie/es bietet (nabízí) osoba množného čísla: wir bieten (nabízíme) osoba množného čísla: ihr bietet (nabízíte) osoba množného čísla: sie/Sie bieten (nabízejí/nabízíte - formální) Minulý čas (Präteritum): osoba jednotného čísla: ich bot (nabídl…
- Kontrast, der - kontrast NĚMČINA Der Kontrast zwischen Licht und Schatten ist sehr stark. (Kontrast mezi světlem a stínem je velmi silný.) Es gibt einen großen Kontrast zwischen dem Leben in der Stadt und auf dem Land. (Existuje velký rozdíl mezi životem ve městě a na venkově.) Er liebt Kontraste in der Musik. (Miluje kontrasty v hudbě.) "Kontrast"…
- Austragung, die - konání; uspořádání NĚMČINA "Die Austragung der Olympischen Spiele in Tokyo wurde auf das nächste Jahr verschoben." (Konání Olympijských her v Tokiu bylo odloženo na příští rok.) V kontextu voleb nebo hlasování se slovo "Austragung": "Die Austragung der Präsidentschaftswahlen fand unter strikten Sicherheitsmaßnahmen statt." (Konání prezidentských voleb se konalo za přísných bezpečnostních opatření.) Konání nebo uspořádání kulturních akcí, jako…
- tun - dělat NĚMČINA dělat (nichts zu tun – nedá se nic dělat; tut mir leid – je mi líto (doslova: dělá mi žal) tun, Präteritum: tat, Partizip II: getan Slovesa "tun" a "machen" mají různé významy a použití ve větách, i když obě slovesa lze obecně přeložit jako "dělat" nebo "činit": "Tun": - Konat nebo provádět činnost:…
- dieser, diese, dieses - tento, tato, toto NĚMČINA Tato ukazovací zájmena skloňujeme jako člen určitý, to znamená, že "dies" to nahradíme "d". Jednotné číslo Množné číslo 1. p. dieser diese dieses diese 2. p. dieses dieser dieses dieser 3. p. diesem dieser diesem diesen 4. p. diesen diese dieses diese "dieser Mann" (tento muž) - "Dieser Mann spricht Deutsch." (Tento muž mluví…
- Institut, das - institut, vědecký ústav, ústav NĚMČINA Das Robert Koch-Institut ist die zentrale Einrichtung der Bundesregierung auf dem Gebiet der Krankheitsüberwachung und –prävention. - Institut Roberta Kocha je ústřední institucí federální vlády v oblasti monitorování a prevence nemocí. Das Robert Koch-Institut erfasst kontinuierlich die aktuelle COVID-19-Lage, bewertet alle Informationen und schätzt das Risiko für die Bevölkerung in Deutschland ein. - Institut Roberta Kocha průběžně…
- Engagement NĚMČINA angažmá Engagement, Anstellung služba Dienst, Stelle, Stellung, Posten, Dienstleistung, Engagement závazek Verpflichtung, Verbindlichkeit, Versprechen, Haftung, Gebühr, Engagement vyzvání k tanci Engagement Společnost očekává od svých zaměstnanců loajalitu a závazek. Die Firma erwartet Treue und Engagement von ihren Mitarbeitern. Das Wort "Engagement" kann auf Deutsch verschiedene Bedeutungen haben, je nach Kontext. Hier sind einige Möglichkeiten: Engagement…
- voneinander - jeden od druhého NĚMČINA od sebe/o sobě (navzájem), jeden o druhém/od druhého od sebe v určité vzdálenosti voneinander lernen Jeden o druhém nevědí.Sie wissen voneinander nicht. Liší se od sebe pouze barvou.Sie unterscheiden sich voneinander lediglich in der Farbe. Die beiden Überprüfungen unterscheiden sich voneinander, sind jedoch komplementär. Obě tato provádění jsou rozdílná, ale vzájemně se doplňují. Parlamentsdebatte Ich würde…
- schnallen NĚMČINA Zajímavé že to znamená připnout i odepnout zapnout řemen ap. den Gürtel enger schnallenutáhnout pásek připnout, přivázat den Koffer aufs Fahrrad schnallenpřivázat kufr na kolo von etw. odepnout od čeho, sundat z čeho die Tasche vom Gepäckträger schnallenodepnout tašku od nosiče die Skier vom Autodach schnallensundat lyže ze střechy auta schnallen [ʃnalən] sloveso (hovorový výraz) Rychle a hlasitě mluvit, často bez…
- sich treffen - setkat se, sejít se NĚMČINA Ve většině případů se sloveso "sich treffen" používá ve významu "setkat se" nebo "sejít se". Zde je několik typických spojení s tímto slovesem: Wir treffen uns am Bahnhof. (Setkáváme se na nádraží.) Lass uns um 18 Uhr treffen. (Sejdeme se v 18 hodin.) Sie treffen sich regelmäßig zum Kaffeetrinken. (Pravidelně se schází na kávu.) Wo…
- erlassen NĚMČINA Kein Politiker hat das Recht Gesetze zu erlassen, die mir Dinge verbieten. - Žádný politik nemá právo přijímat zákony, které mi zakazují dělat věci. Slovní spojení, která jsou typická pro sloveso "erlassen" (v němčině) a jeho významy, zahrnují: Gesetz erlassen - přijmout zákon Verordnung erlassen - vydat nařízení Dekret erlassen - vydat dekret Strafe…
- Nase, die - nos NĚMČINA die Nase über etw. rümpfen — krčit/ohrnovat nad něčím nossich die Nase zuhalten — zacpávat si nos man sieht's ihm an der Nase an — je to na něm vidět (doslova: je mu to vidět na nosu) sich an die eigene Nase fassen - doslova: chytit se za vlastní nos, tedy podobně jako česky být…
- Führung, die - vedení NĚMČINA Unter Geschäftsführung versteht man eine oder mehrere natürliche Personen, die bei Unternehmen oder sonstigen Personenvereinigungen mit der Führung der Geschäfte betraut sind. - Vedením se rozumí jedna nebo více fyzických osob, které jsou pověřeny řízením podnikání u obchodních společností nebo jiných sdružení osob.
- Los, das - osud, úděl NĚMČINA Es ist sein Los, zu leiden. - Trpět je jeho úděl. Er hat ein schweres Los zu tragen. - Nese ho těžký osud.
- genau - přesný, důkladný; přesně NĚMČINA eine genaue Waage - přesná váha genaue Kenntnis - důkladné/přesné znalosti ganz genau - přesně tak
- Vorkommen, das - výskyt NĚMČINA Innerhalb von zehn Jahren habe sich das Vorkommen der Krankheit halbiert. - Během deseti let se výskyt té nemoci snížil na polovinu. "Vorkommen" je podstatné jméno od slovesa vorkommen - "vyskytovat se", "předcházet". "häufiges Vorkommen" - častý výskyt "seltenes Vorkommen" - vzácný výskyt "Der Vogel ist hier ein seltenes Vorkommen." (Pták je zde…
- Erhaltung, die - NĚMČINA 1. = das Erhalten - zachování "die Erhaltung eines Gebäudes, des Status quo, des Friedens"zachování budovy, statutu quo, mír = Konservierung Pflege Sicherung Wahrung Erhalt Instandhaltung 2. = Ernährung, Versorgung - výživa, zabezpečení "sein Lohn ist zu gering zur Erhaltung der großen Familie"jeho plat je příliš nízký na to, aby uživil velkou rodinu =…