die Mitte der Welt – střed světa
das Reich der Mitte – Říše středu (Čína)
ab durch die Mitte – rychle zmizet (asi z divadelního jazyka – nejkratší způsob opuštění jeviště je jeho středem)
Ab Mitte September kann ich fast jede Woche nach Zittau fahren. – Od poloviny září mohu jezdit do Zittau (Žitavy) téměř každý týden.
die Mitte der Welt – střed světa
das Reich der Mitte – Říše středu (Čína)
ab durch die Mitte – rychle zmizet (asi z divadelního jazyka – nejkratší způsob opuštění jeviště je jeho středem)
Ab Mitte September kann ich fast jede Woche nach Zittau fahren. – Od poloviny září mohu jezdit do Zittau (Žitavy) téměř každý týden.
Der seit Mitte Dezember bestehende Lockdown wird nicht nur verlängert, sondern sogar auch weiter verschärft, so wurde es in dieser Woche von der Regierung beschlossen. – Lockdown, který platí od poloviny prosince, bude nejen prodloužen, ale také dále zpřísněn, jak vláda tento týden rozhodla.
Der Name Walter gehörte von der Mitte der 1890er Jahre bis zur Mitte der 1920er Jahre zu den zehn meistvergebenen Vornamen für Jungen in Deutschland. – Jméno Walter patřilo od poloviny 90. let 19. století do poloviny 20. let 20. století k deseti nejčastěji dávaných křestních jmen pro chlapce v Německu.
. . .
Mitte je nejcentrálnější čtvrť Berlína. Skládá se ze šesti dílčích částí: Mitte, Gesundbrunnen, Hansaviertel, Moabit, Tiergarten, Wedding.
Wien Mitte je vídeňský dopravní uzel v blízkosti centra města. Je zcela pod zemí a má hlavní vchod na Landstraße Hauptstrasse, nedaleko od Stubentoru. Kromě regionálních a S-Bahn vlaků ÖBB zde zastavují také tramvajová linka O a autobusová linka 74A. Je tu i stanice metra pod názvem Landstraβe, kde můžete přestoupit na linky U-Bahn U3 a U4. Končí tu City Airport Train, který poskytuje nepřetržitou dopravu na vídeňské mezinárodní letiště. Stanice prošla rozsáhlou rekonstrukcí a nachází se pod novým nákupním centrem.
Der seit Mitte Dezember bestehende Lockdown wird nicht nur verlängert, sondern sogar auch weiter verschärft, so wurde es in dieser Woche von der Regierung beschlossen. – Lockdown, který platí od poloviny prosince, bude nejen prodloužen, ale také dále zpřísněn, jak vláda tento týden rozhodla.
Der Name Walter gehörte von der Mitte der 1890er Jahre bis zur Mitte der 1920er Jahre zu den zehn meistvergebenen Vornamen für Jungen in Deutschland. – Jméno Walter patřilo od poloviny 90. let 19. století do poloviny 20. let 20. století k deseti nejčastěji dávaných křestních jmen pro chlapce v Německu.
. . .
Mitte je nejcentrálnější čtvrť Berlína. Skládá se ze šesti dílčích částí: Mitte, Gesundbrunnen, Hansaviertel, Moabit, Tiergarten, Wedding.
Wien Mitte je vídeňský dopravní uzel v blízkosti centra města. Je zcela pod zemí a má hlavní vchod na Landstraße Hauptstrasse, nedaleko od Stubentoru. Kromě regionálních a S-Bahn vlaků ÖBB zde zastavují také tramvajová linka O a autobusová linka 74A. Je tu i stanice metra pod názvem Landstraβe, kde můžete přestoupit na linky U-Bahn U3 a U4. Končí tu City Airport Train, který poskytuje nepřetržitou dopravu na vídeňské mezinárodní letiště. Stanice prošla rozsáhlou rekonstrukcí a nachází se pod novým nákupním centrem.
“Mitte” ist ein Begriff aus der Geographie und bezeichnet den zentralen Bezirk einer Stadt oder Region. “Mitte” je zeměpisný termín a odkazuje na centrální obvod města nebo regionu.
In Deutschland gibt es mehrere Stadtteile und Bezirke, die den Namen “Mitte” tragen, wie zum Beispiel Berlin-Mitte oder Frankfurt am Main-Mitte. V Německu existuje vícero čtvrtí, které nesou název „Mitte“, jako je Berlin-Mitte nebo Frankfurt nad Mohanem-Mitte.
in der Mitte einer Stadt – uprostřed města
In der Regel befinden sich in der Mitte einer Stadt wichtige Sehenswürdigkeiten, Regierungsgebäude, Einkaufsstraßen und Verkehrsknotenpunkte. V centru města se obvykle nacházejí důležité památky, vládní budovy, nákupní ulice a dopravní uzly.
ab durch die Mitte – hovorově: rychle pryč (Wir trinken nur schnell einen Kaffee und dann ab durch die Mitte! – Dáme si jen rychle kávu a pak rychle pryč!)
Panzer - obrněný vůz; tank; pancíř NĚMČINA Die Diskussionen um Leopard-Panzer neigt sich dem deutschen VertedigungsministerBoris Pistorius zufolge dem Ende zu. - Podle německého ministra obrany Borise Pistoriuse se diskuse o tancích Leopard chýlí ke konci. Leopard-2-Panzer: Polen will exportieren, Moskau droht Berlin. - Tanky Leopard 2: Polsko chce export, Moskva hrozí Berlínu. Panzer je vojenské označení pro obrněný bojový vůz,…
Zeuge, der (Zeugen) - svědek NĚMČINA Zeugen Jehovas - Svědci Jehovovi Zeugenaussage - svědecká výpověď korunní svědekBilliger · Kronzeuge očitý svědekAugenzeuge · Augenzeugin ochrana svědkůZeugenschutz Svatební svědekTrauzeuge Nur die Sonne war Zeuge. - Jen slunce bylo svědkem. Zeugen Jehovas - Svědkové Jehovovi Sie versuchten umsonst, den Zeugen zu bestechen. - Marně se snažili svědka uplatit. Zeugendateifreigabe Zeugendatenträger Zeugenserver…
Geschichte, die - dějiny, historie NĚMČINA v němčině je slovo Geschichte jednotné číslo Das Wort Geschichte hat viele Bedeutungen und Facetten. Es kann sich auf das Geschehen oder die Erzählung von Ereignissen in der Vergangenheit beziehen, die für die Entwicklung der Gesellschaft oder der Natur wichtig waren. Zum Beispiel: die deutsche Geschichte, die Geschichte der Menschheit, die Geschichte der antifaschistischen…
weil - protože NĚMČINA = da či denn "Weil", "da" a "denn" jsou tzv. podřadicí spojky v němčině, což znamená, že propojují hlavní větu s podřízenou větou, přičemž podřízená věta vysvětluje nebo zdůrazňuje obsah hlavní věty. Zde je vysvětlení každé z těchto spojek a jejich rozdíl: "Weil" znamená "protože". Používá se, když se chceme vyjádřit důvod pro určitou akci.…
Mittwoch, der NĚMČINA středa frühestens: frühestens am Mittwochnejdřív ve středu verimpfen: Wir haben am Mittwoch die letzten Dosen verimpft.Ve středu jsme vyočkovali poslední dávky. Ich komme am Mittwoch. - Přijdu ve středu. am Mittwoch - · Diese Seite übersetzen Mittwochstředa. Vyskytuje se v. frühestens: frühestens am Mittwoch nejdřív ve středu. verimpfen: Wir haben am Mittwoch die letzten…
irgend NĚMČINA Předpona odpovídající české příponě -koli. Podle dřívějšího pravopisu se irgend psalo zvlášť. Sie sprach mit irgendjemand Unbekanntem. - Mluvila s někým neznámým. Kann mir irgendjemand helfen? - Může mi někdo pomoci? Kann nicht irgendjemand die Zeit zurückdrehen? - Nemůže někdo vrátit čas? Für die Welt bist du irgendjemand, aber für irgendjemand bist du die Welt. - Pro…
Gitter, das - mříž, mřížka, mřížoví NĚMČINA "das Gitter" - mříž, rošt, mřížová konstrukce: "Das Fenster hat ein Gitter zum Schutz vor Einbrechern." (Okno má mříž na ochranu před zloději.) "Der Zaun ist mit einem Gitter versehen." (Plot je opatřen mříží.) "Gitter" jako synonymum pro "Netz" (síť): "Das Netz hat ein engmaschiges Gitter." (Síť má jemné mřížování./úzká oka) "Gitter" jako součást názvu…
Liste, die - seznam, listina, soupis NĚMČINA Eine Liste deiner letzten Einkäufe wird angezeigt. - Zobrazí se seznam vašich nedávných nákupů. Ich habe eine Liste mit allen Einkäufen, die ich heute machen muss. - Mám seznam všech nákupů, které musím dnes udělat. Die Partei hat eine Liste mit ihren Kandidaten für die nächste Wahl veröffentlicht. - Strana zveřejnila seznam svých kandidátů pro…
Herr, der (Herren) - pán, pan NĚMČINA Herrn and Herren se dříve užívaly v jednotném i množném čísle. V současné němčině se Herrn většinou používá v singuláru, Herren v plurálu. Wie kann ich Euch zu Diensten sein, Herr? - Jak vám mohu sloužit, pane?Gnädiger Herr! - Milostivý pane!Sehr geehrter Herr Schmidt, ... - Vážený pane Schmidte, ....Die Herren Schmidt und Müller -…
reich - bohatý, majetný, zámožný NĚMČINA reich (an etwas) - bohatý (na něco) (an etw.) reich sein | war, gewesen - být - bohatý (na něco) in reichem Maße - bohatě reich an Ideen - bohatý na nápady eine reiche Auswahl an Waren - bohatý výběr zboží reich werden - (z)bohatnout
Kleid, das - NĚMČINA šaty, často dámské nebo tohoto typu ein schönes Kleid (krásné šaty) ein rotes Kleid (červené šaty) ein Sommerkleid (letní šaty) ein Abendkleid (večerní šaty) ein Brautkleid (svatební šaty) ein Cocktailkleid (koktejlové šaty) das kleine Schwarze (malé černé) ein Ballkleid (plesové šaty) ein Dirndlkleid (dirndl) - tradiční bavorské šaty s košilí, středověkým korsetem a…
fahren - jet, jezdit NĚMČINA In Norwegen fahren 70 Prozent aller Autos elektrisch. - V Norsku jezdí 70 procent všech automobilů na elektrický pohon. Rennrad fahren - jezdit na závodním kole Der Fahrsport ist eine Form des Pferdesports, bei der es im weitesten Sinn darum geht, eine Kutsche oder einen Wagen zu fahren. - Řízení je forma jezdeckého sportu, která…
Volkshochschule, die NĚMČINA Der Begriff "Hochschule" bezieht sich nicht auf eine Universität, sondern auf eine Einrichtung der Erwachsenenbildung. - Termín "vysoká škola" se nevztahuje na univerzitu, ale na instituci vzdělávání dospělých. "Volkshochschule" ist eine Einrichtung der Erwachsenenbildung, die in Deutschland und Österreich existiert. Sie bietet Kurse und Seminare zu verschiedenen Themen an, wie Sprachen, Kunst, Kultur, Beruf und…
Zentrum, das - centrum NĚMČINA = "Mittelpunkt" oder "zentraler Ort" ein Stadtzentrum centrum města das Zentrum eines Kreises střed kruhu In der Geometrie bezeichnet das Zentrum den Punkt, von dem alle anderen Punkte auf einem Kreis oder einer Kugel den gleichen Abstand haben. V geometrii je střed bodem, od kterého jsou všechny ostatní body na kružnici nebo kouli stejně…
Reich, das – NĚMČINA Über 200 Jahre lang waren die Awaren der wichtigste Machtfaktor zwischen dem Fränkischen und dem Byzantinischen Reich. Po více než 200 let byli Avaři nejdůležitějším mocenským faktorem mezi Franskou a Byzantskou říší. рейх m. [HIST.] das Reich Pl.: die Reiche Тре́тий рейх m. [HIST.] das Dritte Reich Pl.: die Reiche Ура́рту n. [HIST.] das Urartäische…
Weise, die NĚMČINA způsob (auf jede Weise – jakýmkoli způsobem)
sollen - mít (povinnost) NĚMČINA = 1. verpflichtet sein (etwas zu tun) - být povinen (něco udělat); 2. podmiňovací způsob Ich soll das machen. - Měl bych to udělat. Ich sollte das nicht tun. - Neměl bych to dělat. Was sollen wir tun? - Co máme dělat? Ich meine, dass wir alle zusammen gehen sollten. - Myslím, že bychom měli jít…
packen - zabalit; chytit, uchvátit, lapnout NĚMČINA Es wird empfohlen, den Koffer etwa eine Woche im Voraus zu packen. - Kufr se doporučuje zabalit zhruba týden předem. Beim Koffer packen sollte man sich grundlegend nur auf das Wesentliche beschränken und überlegen, was wirklich gebraucht wird. - Při balení kufru byste se měli zásadně omezit na to nejnutnější a myslet na to, co je…
mit Euro zahlen ohne Aufpreis NĚMČINA 1. **Geldautomaten abheben** - výběr peněz z bankomatů 2. **mit Euro bezahlen** - platit eurem 3. **tschechische Kronen** - české koruny 4. **ohne Girokonto** - bez běžného účtu 5. **Barzahlung** - hotovostní platba 6. **Maestro/EC-Karte bezahlen** - platit kartou Maestro/EC 7. **Euros in tschechische Kronen umtauschen** - směňovat eura na české koruny 8. **Bearbeitungsgebühr bezahlen**…
nach (+ dativ) - do; po; podle NĚMČINA Pokud chcete říct "do Vídně", můžete použít "nach Wien". Slovo "nach" se používá pro vyjádření směru nebo cílové destinace. Celá věta by tedy zněla: "Ich fahre nach Wien" (Jedu do Vídně) nebo "Wir fliegen nach Wien" (Letíme do Vídně). “Zu” a “nach” znamenají totéž a vyjadřují, že jdeme určitým směrem. “Nach” se používá se pro…