- zahlreiche Möglichkeiten – mnoho možností
- zahlreiche Besucher – hojná návštěva
- zahlreiche Bewerbungen – mnoho přihlášek
- zahlreiche Fragen – mnoho otázek
- zahlreiche Probleme – mnoho problémů
- zahlreiche Einwände – mnoho námitek
- zahlreiche Untersuchungen – mnoho vyšetření
- zahlreiche Unternehmen – mnoho podniků
“zahlreiche Teilnehmer” (mnoho účastníků), “zahlreiche Ausnahmen” (mnoho výjimek), “zahlreiche Fehler” (mnoho chyb)
Nebo:
- Berlin - Berlín NĚMČINA Mit 3,4 Millionen Einwohnern ist Berlin die größte Stadt Deutschlands. Seit der Vereinigung ist Berlin wieder Hauptstadt. Hier tagt der Bundestag, das deutsche Parlament. Von 1961 bis 1989 war die Stadt durch eine Mauer geteilt. Das Brandenburger Tor ist das Wahrzeichen der Stadt. Berlín je s 3,4 miliony obyvatel největším městem Německa. Od znovusjednocení je Berlín opět hlavním městem. Zde se schází Bundestag, německý parlament. Od roku 1961 do roku 1989 bylo město rozděleno zdí. Braniborská brána je dominantou…
- sich anmelden - přihlásit se NĚMČINA Melden Sie sich jetzt für unseren Newsletter an. - Přihlašte se nyní k (odběru) našeho newsletteru. Sie haben sich erfolgreich bei clickworker.com angemeldet. - Úspěšně jste se přihlásili na clickworker.com.
- Übersetzungsbüro, das - překladatelská kancelář NĚMČINA Ein Übersetzungsbüro ist ein Unternehmen, das Dienstleistungen im Bereich der Übersetzung anbietet. Překladatelská kancelář je firma, která poskytuje služby v oblasti překladu. Ein Übersetzungsbüro kann Texte aus einer Sprache in eine andere Sprache übersetzen. Překladatelská kancelář může překládat texty z jednoho jazyka do druhého. Ein Übersetzungsbüro kann auch Dolmetschen anbieten. Překladatelská kancelář může také nabízet…
- Problem, das (Probleme) - problém NĚMČINA Probleme der Zeit - problémy doby das Problem liegt klar - problém je jasný ein Problem bietet sich dar - vzniká otázka Probleme, denen wir gegenüberstehen - problémy, před kterými stojíme ein Problem angreifen [anschneiden] - dotknout se problému ein Problem aufrollen - ein Problem entwirren - Nominativ das Problem die Probleme Genitiv des Problems der Probleme Dativ…
- erkundigen sich - informovat se, zeptat se NĚMČINA sich über/nach etwas erkundigen - informovat se na něco/na něco Du sollst dich lieber über ihre Probleme erkundigen, wenn du ihr helfen willst. - Měl by ses raději zeptat na její problémy (informovat o jejích problémech), pokud jí chceš pomoci. sich nach dem Weg erkundigen - zeptat se na cestu Er erkundigte sich nach ihr.…
- schnitzen - vyřezávat NĚMČINA https://cz.pinterest.com/pin/550354016944389413/ eine Madonna schnitzen - vyřezat Madonnu Jemand hat seinen Namen in die Rinde dieses Baums geschnitzt. - Někdo vyřezal své jméno do kůry tohoto stromu. Beim Schnitzen wird ein Werkstück durch gezielte Schnitte in eine bestimmte Form gebracht. Vyřezávání je proces tvarování obrobku do určitého tvaru pomocí specifických řezů. …
- vermeiden - vyhnout se NĚMČINA "Ich versuche, Stress zu vermeiden." (Snažím se vyhnout stresu.) "Wir müssen Fehler bei der Arbeit vermeiden." (Musíme se vyvarovat chyb při práci.) "Sie vermeidet es, über ihre Vergangenheit zu sprechen." (Vyhýbá se mluvení o své minulosti.) "Er vermeidet es, in dieser Situation eine Entscheidung zu treffen." (Vyhýbá se rozhodnutí v této situaci.) Wir haben…
- schonen - NĚMČINA Ich muss meinen verletzten Fuß schonen, damit er schneller heilt. (Musím šetřit poraněnou nohu, aby se rychleji vyléčila.) Es ist wichtig, die Umwelt zu schonen und nachhaltig zu leben. (Je důležité šetřit životní prostředí a žít udržitelně.) Sie sollten Ihre Stimme schonen, wenn Sie Heiserkeit haben. (Měli byste šetřit svůj hlas, když jste ochraptělí.) …
- Erhebung NĚMČINA povstání Aufstand, Aufstandsbewegung, Aufruhr, Erhebung, Emeute, Unruhe vychvalování Erhebung vyšetření Ermittelung, Ermittlung, Erhebung pátrání Ermittelung, Recherche, Erhebung, Ermittlung, Fahndung, Forschung šetření Wahrung, Untersuchung, Nachforschung, Ermittelung, Ermittlung, Erhebung zjišťování Feststellung, Abfrage, Erhebung vzbouření Aufstand, Empörung, Revolte, Aufruhr, Erhebung, Meuterei vyvýšenina Erhebung, Bodenerhebung, Erhöhung, Bodenerhöhung, Höhe, Erhabenheit vypuklina Erhebung, Erhöhung, Ausbauchung, Bausch, Relief, Beule reliéf Relief,…
- pflegen - pečovat, udržovat, starat se NĚMČINA péče o někoho nebo o něco: "jemanden pflegen" (pečovat o někoho), "eine Pflanze pflegen" (starat se o rostlinu), "eine Sprache pflegen" (udržovat jazyk), "Traditionen pflegen" (udržovat tradice), "eine Freundschaft pflegen" (udržovat přátelství) Příklad: "Meine Oma pflegt meinen Opa, der krank ist." (Moje babička pečuje o mého dědu, který je nemocný.) udržovat návyky nebo zvyky:…
- Holzwurm - červotoč NĚMČINA = Schädling, der sich von Holz ernährt und es dadurch zerstört. Škůdce, který se živí dřevem, čímž ho ničí. Der Holzwurm kann große Schäden an Holzkonstruktionen, Möbeln und anderen Gegenständen aus Holz verursachen. Červotoč může způsobit velké škody na dřevěných konstrukcích, nábytku a dalších dřevěných předmětech. Zur Bekämpfung des Holzwurms werden verschiedene Methoden wie Hitzebehandlung,…
- Übersicht, die - přehled NĚMČINA jemandem fehlt die Übersicht - někdo postrádá přehled[eine] klare Übersicht [über etwas] haben - mít jasný přehled [o něčem] sich die nötige Übersicht über die Lage verschaffen - získatpotřebný přehled o situaci die Übersicht verlieren - ztratit přehled eine kurze Übersicht über den Lehrstoff - stručný přehled předmětueine Übersicht über die anstehenden Fragen geben - poskytnout přehled…
- Innenministerium, das - ministerstvo vnitra NĚMČINA **Výslovnost:** [ˈɪnənˌmɪnɪstəˌriʊm] Slovo "Innenministerium" se skládá ze dvou částí: "Innen" znamená "vnitřní" a "Ministerium" znamená "ministerstvo". Innenministerium je ústřední vládní orgán věnovaný záležitostem vnitřního řádu a bezpečnosti v zemi. Je odpovědné za správu týkající se občanství, imigrace, policie, hasičů, civilní ochrany a dalších aspektů týkajících se vnitřního pořádku. 1. Die Aufgaben des…
- Mustermann - NĚMČINA "Mustermann" ist ein fiktiver Nachname, der oft als Beispielname verwendet wird, um eine generische Person zu repräsentieren. „Mustermann“ je smyšlené příjmení, které se často používá jako vzorové jméno k reprezentaci generické osoby. něco jako české "Jan Novák" Jméno ovšem opravdu existuje, jak ukazuje tento film: "Max Mustermann ist wohl einer der Namen, die man…
- Einstellung, die - nastavení; postoj; ukončení NĚMČINA Einstellung (podstatné jméno) - Význam: postoj, přístup, názor, přesvědčení. Beispiel (příklad): Meine Einstellung zur Umwelt ist sehr positiv. (Můj postoj k životnímu prostředí je velmi pozitivní.) Einstellung (podstatné jméno) - Význam: zaměstnání, práce, nábor. Beispiel (příklad): Er hat eine neue Einstellung in einem großen Unternehmen bekommen. (Dostal nové zaměstnání v velké společnosti.) Einstellung (podstatné jméno)…
- PC NĚMČINA Ein Personal Computer ist ein Mehrzweckcomputer, dessen Größe und Fähigkeiten ihn für den individuellen persönlichen Gebrauch im Alltag nutzbar machen. Osobní počítač je počítač pro všeobecné použití, jehož velikost a možnosti jej činí vhodným pro individuální osobní použití v každodenním životě.
- Glück NĚMČINA "Ich wünsche dir viel Glück!" - Přeji ti hodně štěstí! "Glück haben" - mít štěstí, např. "Ich hatte Glück bei der Prüfung." - Měl jsem štěstí u zkoušky. "Glücklich sein" - být šťastný, např. "Ich bin sehr glücklich mit meinem neuen Job." - Jsem velmi šťastný s mým novým zaměstnáním. "Glücklich machen" - udělat…
- Besucher, der - návštěvník NĚMČINA Besucher durch das Schloss führen - provést návštěvníky zámkem die Besucher bewirten/empfangen - pohostit/vítat návštěvníky
- darunter NĚMČINA předložka nebo zájmeno Předložka "darunter" se používá, když se něco nachází pod něčím jiným: "Das Buch liegt auf dem Tisch, darunter liegt ein Stift." (Kniha leží na stole, pod ní leží tužka.) "Ich habe ein paar Schuhe im Schrank, darunter sind meine Lieblingsschuhe." (Mám několik párů bot v šatníku, pod nimi jsou mé oblíbené…
- leuchten – NĚMČINA Viele sagen: «Wer lässt uns Gutes erleben?» / Herr, lass dein Angesicht über uns leuchten! Ps 4,8 Du legst mir größere Freude ins Herz, / als andere haben bei Korn und Wein in Fülle. Ps 4,9 In Frieden leg ich mich nieder und schlafe ein; / denn du allein, Herr, lässt mich sorglos ruhen. …