Der Kapitän verlässt die Brücke, aber nicht das Schiff. – Kapitán opouští můstek, ale ne loď.
Nebo:
- Gebet, das – modlitba Singular Plural Nominativ das Gebet die Gebete Genitiv des Gebets des Gebetes der Gebete Dativ dem Gebet dem Gebete den Gebeten Akkusativ das Gebet die Gebete Der Text "Gebet" bezieht sich auf eine religiöse Praxis, bei der eine Person ihre Wünsche, Dankbarkeit oder Anliegen an eine höhere Macht oder Gottheit richtet. Das Gebet kann in verschiedenen Formen und Sprachen erfolgen, je nach…
- Wappen, das - erb, znak Heraldika: Znak či erb reprezentující rodinu, město, region nebo instituci. Symbol, označení nebo vizuální znak charakterizující určitou entitu. xxx Auf der Fassade des Rathauses wurde das bunte Wappen der Stadt mit der Darstellung der örtlichen Burg angebracht. (Na fasádě radnice byl umístěn barevný znak města s vyobrazením místního hradu.) Das Familienwappen zierte die…
- zur = zu + der - k Ich gehe zur Brücke. - Jdu k mostu. Pokud druhý neví, o kterém mostu mluvíte, a vy se rozhodnete ho popsat vedlejší větou, obvykle řeknete kvůli zdůraznění zu der: Ich gehe zu der Brücke, die über die Schlucht führt. - Jdu k mostu, který vede přes rokli. Nejedná se o pevné pravidlo. Můžete absolutně použít „zu der“ v…
- Schnitzel, das (Schnitzel) - řízek; odřezek, odkrojek,… někdy, ve Švýcarsku, psáno Wienerschnitzel das Schnitzel die Schnitzeldes Schnitzels der Schnitzeldem Schnitzel den Schnitzelndas Schnitzel die Schnitzel Wiener Schnitzel - vídeňský řízek ein Schnitzel klopfen - naklepávat řízek Holz-, Papier-, Stoffschnitzel - dřevěný odřezek, papírový ústřižek, ústřižek látky Rübenschnitzel - řepný řízek frisch die Schnitzel zusammenfegen…
- bleiben - zůstat Kapitäne bleiben an Bord. - Kapitáni zůstávají na palubě.
- Mitte, die - střed, centrum die Mitte der Welt - střed světa das Reich der Mitte - Říše středu (Čína) ab durch die Mitte - rychle zmizet (asi z divadelního jazyka - nejkratší způsob opuštění jeviště je jeho středem) Ab Mitte September kann ich fast jede Woche nach Zittau fahren. - Od poloviny září mohu jezdit do Zittau (Žitavy) téměř…
- Hose, die - kalhoty Slovo "Hose" je jednotné číslo a označuje jedny kalhoty. Pokud chcete mluvit o více párech kalhot, použijete plurál, tedy "Hosen": - "die Hose" - jedny kalhoty - "die Hosen" - více párů kalhot In meinem Kleiderschrank habe ich viele Kleidungsstücke. Ich trage oft Jeans und Shorts im Sommer, aber manchmal ziehe ich auch einen Rock…
- Klassiker, der Německé slovo "Klassiker" se používá pro označení něčeho, co je považováno za klasiku. Může se jednat o knihu, film nebo hudební skladbu, která je považována za vynikající a trvalou hodnotu. Příklad: "Der Klassiker unter den Filmen ist 'Der Pate'." (Klasikou mezi filmy je "Kmotr"). Ve významu klasika se používá i slovo Klassik, ale ta…
- Gedächtnis, das paměť ihn verläßt das Gedächtnis — vynechává mu paměť (doslova: opouští ho paměť)
- gestrandet "Wir sind in einem abgelegenen Dorf gestrandet und wussten nicht, wie wir weiterkommen sollen." (Uvízli jsme v jedné odlehlé vesnici a nevěděli jsme, jak dál.) "Gestrandet" bedeutet, dass ein Schiff auf Grund gelaufen ist und nicht mehr weiterfahren kann. "Gestrandet" znamená, že loď najela na mělčinu a již nemůže pokračovat. Der Begriff wird…
- Kuss, der (Küsse) - polibek Ich gebe dir einen Kuss. (Dám ti pusu.) Er hat ihr einen Kuss auf die Wange gegeben. (Dal jí polibek na tvář.) Sie hat ihn auf den Mund geküsst. (Políbila ho na ústa.) Er hat sie mit einem Kuss begrüßt. (Pozdravil ji polibkem.) Er hat ihr einen leidenschaftlichen Kuss gegeben. (Vášnivě ji políbil.) Sie…
- Brötchen, das Malé, kulatější pečivo, které se často konzumuje k snídani nebo svačině. Nemusí tak kulaté jako houska, ale zpravidla není tak podlouhlé, jako rohlík. Deutsche essen gerne frische Brötchen zum Frühstück. Němci rádi snídají čerstvé rohlíky. Frühstücksbrötchen: snídaňové rohlíky Brötchen mit Butter: rohlík s máslem Brötchen mit Aufschnitt: rohlík s "něčím" (například s…
- Karlsbrücke, die - Karlův most "Über die Karlsbrücke gehen" (Přejít přes Karlův most) - může být použito metaforicky pro překonání obtíží nebo dosažení důležitého cíle. "Die Steine der Karlsbrücke zählen" (Počítat kameny na Karlův most) - znamená zabývat se nevýznamnými detaily nebo plýtvat časem.
- übrig - ostatní, zbývající zbylý, zbývající, nepoužitý (označuje to, co zůstalo po odečtení nebo rozdělení) zbývající, nepoužitý (ve smyslu toho, co nebylo využito nebo spotřebováno) Výslovnost: [ˈyːbʁɪç] übrig bleiben (zbývat) zu wünschen übrig lassen - dát se zlepšit (nechávat prostor ke zlepšení) übrig haben (mít něco, co ještě zbylo) übrig lassen (nechat něco zbytkového) nichts übrig haben…
- Mundart, die - dialekt, nářečí in Mundart sprechen: mluvit v nářečí nebo dialektu. - Ich kann auch Mundart sprechen. (Umím také mluvit nářečím.) lokale Mundart: místní nářečí. - Die lokale Mundart in dieser Region ist sehr einzigartig. (Místní nářečí v této oblasti je velmi unikátní.) Mundartlied: píseň v nářečí. - Auf dem Volksfest spielen sie traditionelle Mundartlieder. (Na lidové slavnosti…
- versinken Slovo "versinken" je německé sloveso, které znamená "ponořit se", "zapadnout" nebo "klesnout". Patří do kategorie silných sloves, což znamená, že má nepravidelnou konjugaci v minulém a příčestí minulém čase. Například: "versunken" (minulý čas) a "versunkenes" (příčestí minulé). Slovo "versinken" se často používá v metaforickém smyslu, k popisu situace, kdy něco klesá, zapadá nebo mizí, jako…
- Rassismus, der - rasismus "Ich bin gegen Rassismus und diskriminierendes Verhalten jeder Art." (Jsem proti rasismu a diskriminaci jakéhokoliv druhu.) "Rassismus hat in unserer Gesellschaft keinen Platz." (V naší společnosti není místo pro rasismus.) "Wir müssen uns gegen rassistische Vorurteile und Stereotypen wehren." (Musíme se bránit rasistickým předsudkům a stereotypům.) "Die Bekämpfung von Rassismus erfordert ein Umdenken und Handeln…
- Klippe, die - útes an einer Klippe stranden, zerschellen - uvíznout, ztroskotat na útesu auf eine Klippe auflaufen - najet na útes mehrere Klippen umschiffen, umsegeln - obeplout několik útesů ein Schiff durch die Klippen steuern - řídit loď skrz útesy
- Lücke, die - mezera eine Lücke im Zaun - mezera v plotě sein Wissen hat einige Lücken - jeho znalosti mají určité mezery lücken in der Geschichte - mezery v historii
- Tor, das - brána [große] Öffnung in einer Mauer, in einem Zaun o. Ä.; breiter Eingang, breite Einfahrt"die Stadtmauer hat zwei Tore" - městská zeď má dvě brány1b.[ein- oder zweiflügelige] Vorrichtung aus Holz, Metall o. Ä., die [in Angeln drehbar] ein Tor (1a) verschließt"ein schmiedeeisernes Tor" brána z tepaného železa