bydlet v podkrovním bytě ap.
hovor. hanl.řádit bouřka ap.
Die Einbrecher haben in der Wohnung fürchterlich gehaust. – Lupiči v bytě strašně řádili.
Nebo:
- erfreulich - potěšující, potěšitelný NĚMČINA Die Nachricht von deiner Beförderung war wirklich erfreulich. (Zpráva o tvém povýšení byla opravdu potěšující.) Das erfreuliche Wetter ermöglichte uns einen schönen Tag im Freien. (Příjemné počasí nám umožnilo strávit krásný den venku.) Die erfreuliche Entwicklung der Wirtschaft hat zu einer Verbesserung der Lebensbedingungen geführt. (Potěšující vývoj ekonomiky vedl ke zlepšení životních…
- verfahren - ztratit se, zajet si, zabloudit NĚMČINA Ich habe mich verfahren. (Ztratil/a jsem se.) Wir haben uns total verfahren und sind in der falschen Stadt gelandet. (Zajeli jsme si úplně špatně a ocitli jsme se ve špatném městě.) Er ist verfahren und hat die Abfahrt verpasst. (Zabloudil a minul sjezd.) Ich verfahre mich oft, wenn ich in dieser Gegend unterwegs bin.…
- Sitte, die (Sitten) - zvyk, mrav NĚMČINA Andere Lander, andere Sitten. - Jiný kraj, jiný mrav. (doslova: Jiné země, jiné způsoby.) Schlimme Sitten, gut Gesetz. = Schlechte Sitten machen gut Gesetz. - Špatné mravy (špatná morálka) dělají dobré právo. Verstoß gegen gute Sitten - přestupek proti dobrým mravům Iran will Sittenpolizei auflösen. - Írán chce zrušit morální policii Die Sittenpolizei soll…
- Geschäftsbedingungen, die (pl) - obchodní podmínky NĚMČINA allgemeine Geschäftsbedingungen - všeobecné obchodní podmínky Ich habe die allgemeine Geschäftsbedingungen gelesen und akzeptiert. - Přečetl a akceptoval jsem všeobecné obchodní podmínky.
- Hund, der (Hunde) - pes NĚMČINA Dem Hund muss es hundsmiserabel gegangen sein. Der war wie ein wandelndes Skelett. - Ten pes na tom musel být strašně. Byl jako chodící kostra. Vorsicht, bissiger Hund! - Pozor, zlý pes! (doslova: kousající pes) einen Hund an die Leine nehmen - vzít psa na vodítko bekannt sein wie ein bunter Hund - být…
- durchlesen - přečíst, dočíst, pročíst NĚMČINA "ein Buch durchlesen" - přečíst si knihu. "einen Artikel durchlesen" - přečíst si článek. "den Text noch einmal durchlesen" - přečíst si text ještě jednou. "die Anleitung sorgfältig durchlesen" - pečlivě přečíst návod. "alle Bedingungen durchlesen" - přečíst si všechny podmínky. "das Dokument vor der Unterschrift durchlesen" - přečíst si dokument před podpisem. "die Zeitung…
- Campus, der - kampus, areál vysoké školy NĚMČINA "Campus" se často používá k popisu univerzitního areálu, který zahrnuje budovy, sportovní zařízení, knihovny a další zařízení pro studenty a výzkum. "auf dem Campus" - v kampusu "der Campus der Hochschule" - univerzitní kampus "auf dem Campus studieren" - studovat v kampusu "der Campus ist groß" - kampus je velký "es gibt viele Gebäude auf…
- lenken - řídit; nasměrovat NĚMČINA Lass mich auch mal lenken! - Nech mě taky řídit! Er hat den Bus in den Straßengraben gelenkt. - Nasměroval autobus do příkopu. In diesem Zustand sollten Sie kein Fahrzeug lenken. - V tomto stavu byste neměl řídit vozidlo. die Aufmerksamkeit auf sich lenken - obrátit na sebe pozornost ein Gespräch auf ein anderes Thema…
- verdrehen - zkroutit, překroutit NĚMČINA - Er verdrehte das Papier zu einem kleinen Ball. (He twisted the paper into a small ball.) - Die Medien haben seine Worte verdreht. (The media twisted his words.) Das Verdrehen ist ein Fertigungsverfahren und wird gemeinsam mit dem Verschieben dem Schubumformen zugeordnet, das zur Hauptgruppe des Umformens zählt. - Kroucení je výrobní proces a…
- eher - spíše, spíš NĚMČINA "spíše", "raději": "eher als" - "spíše než". Například "Ich esse ehr Gemüse als Fleisch" - jím raději zeleninu než maso. "eher nicht" - "spíše ne než ano". Například "Wollen wir ins Kino gehen?" "Eher nicht, ich bin müde." - Chceme jít do kina? Spíše ne, jsem unavený. "eher selten" - "spíše zřídka". Například "Ich gehe…
- Laden, der (Läden) - obchod NĚMČINA Was kostet denn das Bier hier in dem Laden? - Co stojí pivo zde v tomto obchodě? Wann schließen hier die Läden? - Kdy se obchody zavírají? obchod, krám se sportovním zbožím ap.ein teurer Ladendrahý obchod hovor.kšeft, krám, podnik, záležitost okenice, roleta J.č. 1. der Laden 2. des Ladens 3. dem Laden 4. den Laden Mn.č. die Laden/die Läden der Laden/der Läden den Laden/den Läden die Laden/die Läden Pád Množné číslo 1. die Laden…
- Bedingung, die NĚMČINA pl Bedingungen podmínka Er arbeitet unter schwierigsten Bedingungen. - Pracuje v nejtěžších podmínkách.
- Zugang, der - přístup NĚMČINA Zugang haben (mít přístup): "Ich habe Zugang zu meinem E-Mail-Konto." Zugang gewähren (poskytnout přístup): "Der Administrator hat mir Zugang zum Netzwerk gewährt." Zugang sperren (uzavřít přístup): "Der Zugang zum Parkplatz ist wegen Bauarbeiten gesperrt." Zugangsberechtigung (oprávnění k přístupu): "Um das Büro zu betreten, benötigen Sie eine Zugangsberechtigung." Zugangsdaten (přístupové údaje): "Bitte geben Sie Ihre…
- übrig - ostatní, zbývající NĚMČINA zbylý, zbývající, nepoužitý (označuje to, co zůstalo po odečtení nebo rozdělení) zbývající, nepoužitý (ve smyslu toho, co nebylo využito nebo spotřebováno) Výslovnost: [ˈyːbʁɪç] übrig bleiben (zbývat) zu wünschen übrig lassen - dát se zlepšit (nechávat prostor ke zlepšení) übrig haben (mít něco, co ještě zbylo) übrig lassen (nechat něco zbytkového) nichts übrig haben…
- ja - ano; vždyť NĚMČINA Ja, das stimmt. - Ano, to je pravda. Ja, sicher. - Ano, jistě. Du kannst dir ja die neue Wohnung ansehen. - Vždyť se můžeš na ten nový byt podívat. zejména v Rakousku, ve významu: doch!; „doch, durchaus!“, „doch, sehr wohl!“, „doch, sicher!“, „doch, doch!“ „Sie haben hier keine Kartenzahlung, oder?“ –…
- wollen - chtít (já chci – ich will) NĚMČINA Ich will das tun. - Chci to udělat. Was willst du von mir? - Co po mně chceš? Koste es, was es wolle, ich werde es nicht kaufen. - Ať to stojí kolik chce, nekoupím. Das will mir nicht in den Kopf. - To mi nechce do hlavy. ... chtěný. Pomocí gewollt se tvoří složený…
- Präsident, der - prezident NĚMČINA Nominativ: der Präsident Genitiv: des Präsidenten Dativ: dem Präsidenten Akkusativ: den Präsidenten Plurál: Nominativ: die Präsidenten Genitiv: der Präsidenten Dativ: den Präsidenten Akkusativ: die Präsidenten "Wie die «Südostschweiz» schreibt, gehört eine der Luxuswohnungen Artur Ocheretnyy. Der russische Unternehmer besitzt eine luxuriöse Viereinhalbzimmerwohnung beim Goldenen Ei gemäss Auskunft des Davoser Grundbuchamts seit Januar 2015. Im…
- gäbe - NĚMČINA "gäbe" je subjunktiv II minulého času (préterita) slovesa "geben". Konjunktiv II se v němčině používá k vyjádření možností, přání nebo dokonce podmínek. Větu "Es gäbe..." lze formulovat také: "Es würde geben...", "Es könnte geben..." nebo "Es wäre möglich...". Gang und Gäbe - je ustálený idiom a lze přeložit do češtiny jako "běžný a zvyklý" nebo…
- verlassen - opustit, odejít; opuštěný NĚMČINA také jako přídavné jméno: Verlassen aussehen - vypadat opuštěně. Například "Der alte Hof sieht sehr verlassen aus" - starý statek vypadá velmi opuštěně. Sag nie du hast die wahre Liebe verloren, denn die wahre Liebe würde dich niemals verlassen. - Nikdy neříkej, že jsi ztratil pravou lásku, protože pravá láska by tě nikdy neopustila.…
- Arzt, der/Ärztin, die - lékař/lékařka NĚMČINA "Mein Arzt hat mir empfohlen, mehr Sport zu treiben." (Můj lékař mi doporučil, abych víc sportoval.) Slovo "Arzt" a "Ärztin" se také často používá ve spojení s dalšími slovy, jako jsou "der Hausarzt" (praktický lékař), "der Zahnarzt" (zubař), "die Kinderärztin" (dětská lékařka) nebo "der Augenarzt" (oční lékař). Například: "Ich muss zum Zahnarzt gehen, weil ich…