Německy ženského rodu: DIE Sonne (zato hvězda je německy rodu mužského, DER Stern).
die aufgehende, untergehende, leuchtende Sonne – vycházející, zapadající, zářící slunce die abendliche, mittägliche, herbstliche, winterliche Sonne – večerní, polední, podzimní, zimní slunce
die Sonne geht auf, geht unter die Sonne scheint, steht hoch am Himmel, steht im Westen, sinkt hinter den Horizont, brennt vom Himmel herab, bricht durch die Wolken – slunce svítí, je vysoko na obloze, je na západě, zapadá za obzor, peče, proráží mraky
Heute kommt die Sonne nicht heraus. – Dnes slunce nevyjde. Die Sonne hat sich hinter den Wolken versteckt. – Slunce se schovalo za mraky. die Sonne sticht – slunce bodá ?? die Sonne lacht (es herrscht herrliches sonniges Wetter) – doslova: slunce se směje (je počasí nádherné slunečné počasí) die Sonne im Rücken haben – mít slunce v zádech
Jeder kann in der Mittagspause einen Blick zur Sonne werfen und die Finsternis bestaunen. – Každý se může o polední přestávce podívat na slunce a žasnout nad zatměním.
Je nach Standort werde der Mond zwischen rund 20 und mehr als 30 Prozent des Sterns im Zentrum unseres Sonnensystems verdecken.So kann jeder in der Mittagspause einen Blick zur Sonne werfen und die Finsternis bestaunen.
V závislosti na poloze bude Měsíc pokrývat přibližně 20 až více než 30 procent hvězdy ve středu naší sluneční soustavy. “akže se každý může během polední přestávky podívat na slunce a žasnout nad zatměním.
…
Hier kommt die Sonne. … Sie ist der hellste Stern von allen. … Und wird nie vom Himmel fallen.
gefährlich - nebezpečný = gefährlich, bedrohlich, gefahrvoll Gefährlich: Die gefährliche Straße sollte man meiden. (Té nebezpečné silnici bychom se měli vyhýbat.) Bedrohlich: Die dunklen Wolken am Himmel sahen bedrohlich aus. (Temné mraky na obloze vypadaly hrozivě.) Gefahrvoll: Der Umgang mit gefahrvollen Chemikalien erfordert spezielle Schutzkleidung. (Práce s nebezpečnými chemikáliemi vyžaduje speciální ochranné oblečení.)
Schwan, der (Schwäne) - labuť Das Gefieder der Schwäne ist entweder rein weiß oder zeigt eine Mischung aus schwarz und weiß. - Peří labutí je buď čistě bílé, nebo směs černé a bílé. Wenn der schwarze Schwan nicht schuldig war, wieso rannte sie dann vor euch weg? - Kdyby černá labuť nebyla taky vina, proč by před vámi utíkala? Schwänin,…
Regenbogen Duha se v němčině řekne Regenbogen, což znamená doslova "déšť-oblouk". Je to složené slovo, které je tvořeno spojením slov Regen (déšť) a Bogen (oblouk). Například: • Ich sehe einen Regenbogen am Himmel. - Vidím duhu na obloze. • Der Regenbogen hat sieben Farben. - Duha má sedm barev. • Der Regenbogen ist ein Symbol für Frieden und Vielfalt.…
kommen - přijít ich kommedu kommster/sie/es kommt wir kommenihr kommtsie/Sie kommen ich kamdu kamster/sie/es kam wir kamenihr kamtsie/Sie kamen pünktlich, zu spät kommen - přijít včas, pozdě von links kommen - přijít zleva nach Hause/ans Ziel kommen - přijít domů/do cíle Hochmut kommt vor dem Knall. - Pýcha předchází pád (doslova: Pýcha přichází před ránou/třeskem.) käme - přišel/přišla/přišlo…
Leiter, die - žebřík Pozor, na rozdíl od slova der Leiter - vedoucí je žebřík v němčině ženského rodu: die Leiter. "Er stürzte von der Leiter." (Spadl z žebříku.) Am Dienstagmorgen fiel ein Mann bei der Arbeit von einer Leiter. V úterý ráno spadl muž při práci ze žebříku. Am Dienstagabend ist ein Mann von einer Leiter gestürzt…
hinter - za; po (poloha) za, vzadu: - Hinter dem Haus befindet sich ein großer Garten. (Za domem se nachází velká zahrada.) - Er versteckte sich hinter dem Baum. (Schoval se za strom.) hinter jemandem/etw asstehen - stát za někým/něčím - Er kommt aus der Stadt hinter den Bergen. (Pochází ze města za horami.) - Er war der Drahtzieher…
Süden - jih eine Himmelsrichtung, die Richtung, die sich gegenüber dem Norden befindet - světová strana, směr, který je opačný k severu Stern des Südens - Hvězda jihu Süden znamená jih. Süd- je předpona pro místa spojená s jihem, jako např. Südbahnhof (doslova Jižní nádraží) nebo Süddeutschland (jižní Německo. "Das Haus liegt im Süden der Stadt." (Dům…
Böhmerwald - Šumava https://www.kohoutikriz.org/autor.html?id=brucf Ich bin ein Kind vom Böhmerwald Ich bin ein Kind vom Böhmerwald, Von kernig rechten, treuem Sinn Und sing ein Lied, das widerhallt Vom Hang zum See- zur Ferne hin. O Böhmerwald, du Liederhort, Dir sei geweiht mein letztes Wort, Dir sei geweiht mein schönstes Lied, Das je im Herzen mir geblüht. Es liegt…
Nacht, die (Nächte) - noc Nacht se používá se předložkou in a Tag s předložkou an (kromě případů, kdy to Tag znamená „doba, éra“, např. in jenen Tagen (“za oněch dnů, tehdy”).I když je Nacht ženského rodu, genitiv mužského rodu Nachts se vyskytuje ve frázích des Nachts (“v noci”) a eines Nachts (“jedné noci”) a osamoceně jako příslovkový genitiv Nachts (nachts).…
vorheizen - předhřát, předehřívat Um einen Backofen vorzuheizen, gibt es verschiedene Methoden, je nachdem, welches Modell du hast. Hier ist eine allgemeine Anleitung: Existují různé způsoby předehřívání trouby v závislosti na modelu, který máte. Zde je obecný návod: 1. Überprüfe, ob sich keine Gegenstände im Backofen befinden und entferne gegebenenfalls Roste, Backbleche oder andere Zubehörteile. Zkontrolujte, zda v troubě…
Schwarzfahren, das - jízda na černo Schwarzfahrer - černý pasažér schwarzfahren - jet načerno Es wird diskutiert, ob das Wort "Schwarzfahren" verbannt werden soll, da es als rassistisch empfunden werden kann. - Diskutuje se o tom, zda by nemělo být slovo „Schwarzfahren - jízda na černo“ zakázáno, protože může být vnímáno jako rasistické. xxxxx Es wird vermutet, dass das…
gegeben původně příčestí minulé od geben - dát Mann hat mir heute das Buch gegeben. - Dali mi dnes tu knihu. Rammstein hätte es im Westen nie gegeben. - Rammstein by na západě nebyl. Es wird im Leben dir mehr genommen als gegeben. - V životě se nám víc bere, než dává. Používá se ale také jako…
männlich eine männliche Person - mužská osoba die männliche Linie eines Adelsgeschlechts - mužská linie šlechtického rodu das männliche Geschlecht (die Männer) - mužské pohlaví (muži)
backen - péct Um einen Kuchen zu backen, müsst ihr Eier, Butter und Zucker verwenden. - Chcete-li upéct koláč, musíte použít vejce, máslo a cukr. Ich habe dir einen Kuchen gebacken. - Upekla jsem ti koláč. In vier Schritten eigene Brötchen backen. - Upéct si vlastní rohlíky ve čtyřech krocích. Was ist günstiger - drei Brötchen beim Bäcker…
Schuh, der (Schuhe) - bota, střevíc, obuv jednotné č. množné č. der Schuh die Schuhe des Schuhsdes Schuhes der Schuhe dem Schuh den Schuhen den Schuh die Schuhe bequeme Schuhe • Schuhe anhaben / ausziehen / anziehen / tragen • Schuhe aus Leder • Schuhgröße pohodlné boty • nazouvat / vyzouvat / obouvat / nosit boty • kožené boty • velikost…
Kastanie, die (Kastanien) - kaštan; Kastanien - kaštanovník 1. Kastanie - kaštan jako plod: heiße Kastanien - horké kaštany geröstete Kastanien - pečené kaštany [für jdn] die Kastanien aus dem Feuer holen - vytáhnout kaštany z ohně [pro někoho]. Výraz "[für jdn] die Kastanien aus dem Feuer holen" je idiom v němčině a znamená, že někdo pomáhá nebo řeší problémy nebo situace pro…
Pfleger, der - pečovatel/pečovatelka Der Begriff "Pfleger" wird oft auch synonym mit "Pflegekraft" verwendet. - Termín "Pfleger" se často používá synonymně s "pečovatelem". "Pfleger" ist ein Berufsbegriff und bezeichnet eine Person, die in der Pflege tätig ist. - „Pečovatel/pečovatelka“ je odborný termín a označuje osobu zabývající se pečovatelskou službou. Im medizinischen Bereich ist ein Pfleger eine Person, die unter…
Austragung, die - konání; uspořádání "Die Austragung der Olympischen Spiele in Tokyo wurde auf das nächste Jahr verschoben." (Konání Olympijských her v Tokiu bylo odloženo na příští rok.) V kontextu voleb nebo hlasování se slovo "Austragung": "Die Austragung der Präsidentschaftswahlen fand unter strikten Sicherheitsmaßnahmen statt." (Konání prezidentských voleb se konalo za přísných bezpečnostních opatření.) Konání nebo uspořádání kulturních akcí, jako…
Genus, das - rod Přípony s mužským rodem: -ling / -en / -ig / -ich = Přípony s ženským rodem: -heit / -schaft / -ei / -in / -ung / -keit Přípony se středním rodem:-tum / -ment / -chen denní doby, dny v týdnu, měsíce a roční období, hlavní body, povětrnostní jevy, alkoholické nápoje, značky automobilů => mužský,…
springen - skákat, skočit = sich springend fortbewegen (pohybovat se skoky) springen ins Wasser - skákat do vody einen Salto springen - skočit saltohöher als jemand springen - skočit výš než někdoim Dreieck springen - být rudý hněvem (doslova: skákat do trojúhelníku) Bitte nicht vom Beckenrand springen - Prosím neskákejte z okraje bazénu na jihovýchodě Německa a ve…
One comment
Die Sonne ist gelb bis glutrot leuchtende Scheibe am Himmel erscheinender, der Erde Licht und Wärme spendender Himmelskörper. – Slunce je žlutý až zářivě červený kotouč nebeských těles, která se objevují na obloze a dodávají Zemi světlo a teplo.
keine Sonne sehen (umgangssprachlich: keine Aussicht auf Erfolg haben)
es gibt [doch] nichts Neues unter der Sonne (auf der Welt; nach Prediger 1, 9)
die Sonne bringt es an den Tag (ein Unrecht bleibt auf die Dauer nicht verborgen; Titel und Kehrreim eines Gedichts von A. v. Chamisso [1781–1838])
es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch an das Licht der Sonnen (auch was man ganz verborgen halten möchte, kommt eines Tages heraus, wird bekannt)
Licht [und Wärme] der Sonne; Sonnenstrahlen; Sonnenschein
[eine] gleißende, sengende Sonne
die Sonne hat sie gebräunt, hat ihr Haar gebleicht
hier kommt die Sonne den ganzen Tag nicht hin
(gehoben) Sonne lag über dem Land (das Land lag im Sonnenschein)
hier gibt es nicht viel Sonne
die Sonne meiden, nicht vertragen können
das Zimmer hat den ganzen Tag über Sonne
die Pflanzen kriegen hier nicht genug Sonne
Tomaten brauchen viel Sonne
geh mir aus der Sonne! (geh mir aus dem Licht!)
WENDUNGEN, REDENSARTEN, SPRICHWÖRTER
Sonne im Herzen haben (veraltend: ein fröhlicher Mensch sein)
Die Sonne ist gelb bis glutrot leuchtende Scheibe am Himmel erscheinender, der Erde Licht und Wärme spendender Himmelskörper. – Slunce je žlutý až zářivě červený kotouč nebeských těles, která se objevují na obloze a dodávají Zemi světlo a teplo.
keine Sonne sehen (umgangssprachlich: keine Aussicht auf Erfolg haben)
es gibt [doch] nichts Neues unter der Sonne (auf der Welt; nach Prediger 1, 9)
die Sonne bringt es an den Tag (ein Unrecht bleibt auf die Dauer nicht verborgen; Titel und Kehrreim eines Gedichts von A. v. Chamisso [1781–1838])
es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch an das Licht der Sonnen (auch was man ganz verborgen halten möchte, kommt eines Tages heraus, wird bekannt)
Licht [und Wärme] der Sonne; Sonnenstrahlen; Sonnenschein
[eine] gleißende, sengende Sonne
die Sonne hat sie gebräunt, hat ihr Haar gebleicht
hier kommt die Sonne den ganzen Tag nicht hin
(gehoben) Sonne lag über dem Land (das Land lag im Sonnenschein)
hier gibt es nicht viel Sonne
die Sonne meiden, nicht vertragen können
das Zimmer hat den ganzen Tag über Sonne
die Pflanzen kriegen hier nicht genug Sonne
Tomaten brauchen viel Sonne
geh mir aus der Sonne! (geh mir aus dem Licht!)
WENDUNGEN, REDENSARTEN, SPRICHWÖRTER
Sonne im Herzen haben (veraltend: ein fröhlicher Mensch sein)