Slovo “lebendig” v němčině znamená “živý” nebo “živě”.
- Lebendige Farben – živé barvy
- Lebendige Atmosphäre – živá atmosféra
- Lebendige Diskussion – živá diskuse
- Lebendiges Viertel – živá čtvrť
- Lebendige Kunst – živé umění
- Lebendige Kultur – živá kultura
- Lebendiges Wasser – živá voda
In “Deutschland 86” wird die DDR wieder lebendig. – NDR znovu ožívá v „Deutschland 86“.
Nebo:
- liefern - dodat/dodávat, doručit/doručovat NĚMČINA Erneuerbare Energien liefern mehr als ein Viertel des Stroms. - Obnovitelné energie poskytují více než čtvrtinu elektřiny. Die Berichtigung wird den Interessenten auf Anfrage kostenlos durch den Verlag geliefert. - Vydavatel na požádání doručí zájemcům opravu zdarma. Erneuerbare Energien liefern mehr als ein Viertel des Stroms. - Obnovitelné energie poskytují více než čtvrtinu elektřiny. …
- Interesse, das (Interessen) - zájem NĚMČINA chápáno jako množné číslo: procenta 1. zájem - "Ich habe großes Interesse an Kunst und Kultur." (Mám velký zájem o umění a kulturu.) - "Sein Interesse für Geschichte ist sehr ausgeprägt." (Jeho zájem o historii je velmi výrazný.) - "Das Buch hat mein Interesse geweckt." (Kniha vzbudila mé zájmy.) 2. zájmová oblast - "Er…
- Zeitalter, das - doba, epocha, období; století, věk NĚMČINA doba nebo epocha v historii, literatuře, umění nebo kultuře Zeitalter se používá hlavně v kulturním a historickém kontextu a není obvyklé v běžné mluvě. historisches Zeitalter (historické období) goldenes Zeitalter (zlaté období) modernes Zeitalter (moderní období) postmodernes Zeitalter (postmoderní období) Zeitalter der Entdeckungen (doba/století objevů) 1991 erfolgte der Einstieg in das elektronische Zeitalter des Publizierens.…
- Regenbogen NĚMČINA Duha se v němčině řekne Regenbogen, což znamená doslova "déšť-oblouk". Je to složené slovo, které je tvořeno spojením slov Regen (déšť) a Bogen (oblouk). Například: • Ich sehe einen Regenbogen am Himmel. - Vidím duhu na obloze. • Der Regenbogen hat sieben Farben. - Duha má sedm barev. • Der Regenbogen ist ein Symbol für Frieden und Vielfalt.…
- Kloster, das (Klöster) - klášter NĚMČINA genitiv Klosters, plurál Klöster Slovo si zachovává latinský střední rod, je totiž původně z latinského claustrum. Warum gehen, eigentlich, diese Menschen ins Kloster? - Proč vlastně tito lidé chodí do kláštera? Drei Tage im Kloster das ganze Leben verändern. - Tři dny v klášteře změní celý život. Teile des Klosters sind öffentlich zugänglich – Klosterkirche, Klostergarten, Klostermuseum, Klostergaststätte…
- Gebäck NĚMČINA také "Backwaren" Slova "Gebäck" a "Backwaren" se obě používají v němčině k označení pečiva, ale jsou to trošku odlišné pojmy. "Gebäck" se v němčině používá k označení lehkých, sladkých pečiv, jako jsou například sušenky, koláče a koláčky,které se často používají jako dezert k čaji nebo kávě. "Backwaren" na druhé straně se používá k označení širšího…
- heimatlich NĚMČINA "heimatlich" je jakéhokoli místo nebo situace, ve které se cítíme pohodlně a doma. "heimatliche Atmosphäre" - domácí atmosféra "heimatliches Essen" - domácí jídlo "heimatliches Gefühl" - pocit domova "heimatliche Traditionen" - domácí tradice "In unserem gemütlichen Wohnzimmer fühlt man sich heimatlich." (V našem útulném obývacím pokoji se cítíte jako doma.) "Ich vermisse das…
- halb - polovina NĚMČINA "ein Halb", "ein Drittel", "ein Viertel", "ein Achtel", "drei Viertel" "polovina", "třetina", "čtvrtina", "osmina", "tři čtvrtiny" Hälftepolovice, polovina
- Schrott NĚMČINA Mischschrott ist im Prinzip jede Form von Schrott, die aus mehr als nur einer Metallart besteht und so auf dem Schrottplatz angeliefert wird. - Směsný šrot je v zásadě jakákoliv forma šrotu, která se skládá z více než jednoho druhu kovu a je dodávána na vrakoviště jako taková. Jak jsem psal zde, pátrám po…
- böhmisch - NĚMČINA V němčině se slovo "böhmisch" používá v několika různých kontextech, přičemž jeho význam se může lišit v závislosti na souvislosti: Geografický význam: "böhmisch" znamená "český" nebo "pocházející z Čech". Používá se například v názvech jídel jako "böhmische Knödel" (české knedlíky) nebo "böhmische Küche" (česká kuchyně). Kulturní význam: Výraz "böhmisch" může také odkazovat na kulturní prvky…
- Viertel, das/der - čtvrtina, čtvrt; čtvrť NĚMČINA das Viertel der Viertel die Viertel des Viertels des Viertels der Viertel dem Viertel dem Viertel den Vierteln das Viertel den Viertel die Viertel In meinem Viertel wohnen gute Leute. - V mé čtvrti žijí dobří lidé. https://cz.pinterest.com/pin/201254677088327382/
- Wasserhahn, der - kohoutek NĚMČINA = verschließbares Endstück einer Wasserleitung - uzavíratelná koncovka vodovodní trubky Wenn wieder Wasser aus dem Wasserhahn laufen soll. - Když chcete, aby voda zase tekla z kohoutku. Dreht man einen Wasserhahn auf, kommt Wasser. - Když otevřeš kohoutek, vyteče voda. Wenn nach dem Aufdrehen des Wasserhahns kein Wasser fließt, kann dies…
- Schwarzfahren, das - jízda na černo JUDAIKA, IZRAEL, ŽIDÉ, JIDIŠ Schwarzfahrer - černý pasažér schwarzfahren - jet načerno Es wird diskutiert, ob das Wort "Schwarzfahren" verbannt werden soll, da es als rassistisch empfunden werden kann. - Diskutuje se o tom, zda by nemělo být slovo „Schwarzfahren - jízda na černo“ zakázáno, protože může být vnímáno jako rasistické. xxxxx Es wird vermutet, dass das…
- Phantasie, die - fantazie, představivost NĚMČINA 1. Künstlerische Fantasie - umělecká fantazie 2. Blühende Fantasie - bujná fantazie 3. Rege Fantasie - živá fantazie 4. Grenzenlose Fantasie - nekonečná fantazie 5. Lebhafte Fantasie - živá fantazie 6. Fließende Fantasie - proudící fantazie 7. Blühende Fantasie - kvetoucí fantazie 8. Kreative Fantasie - kreativní fantazie 9. Unglaubliche Fantasie - neuvěřitelná fantazie…
- vergiften NĚMČINA otrávit die Atmosphäre vergiften - otrávit atmosféru
- DDR - NDR NĚMČINA 28 Jahre lang hinderte eine fast unüberwindbare innerdeutsche Grenze die Menschen daran, aus der DDR zu fliehen. - Po 28 let bránila téměř nepřekonatelná vnitřní německá hranice lidem uprchnout z NDR. https://www.youtube.com/watch?v=jlbAUFvh04k&t=309s
- Leine, die - vodítko NĚMČINA Wir gingen spazieren und mein Hund war an der Leine. (Šli jsme na procházku a můj pes byl na vodítku.) Bitte halten Sie Ihren Hund an der Leine. (Prosím, držte svého psa na vodítku.) Sie ließ die Leine locker, damit der Hund mehr Freiheit hatte. (Uvolnila vodítko, aby měl pes více volnosti.) an…
- Flucht, die - útěk NĚMČINA Eine Flucht ist das ungeordnete, teilweise panische Zurückweichen vor einem Feind , Angreifer, Gefahr oder einer Katastrophe. - Útěk je neuspořádaný, někdy panický ústup před nepřítelem, agresorem, nebezpečím nebo katastrofou. Flucht aus der Sowjetischen Besatzungszone und der DDR, im allgemeinen Sprachgebrauch „Republikflucht “, war das Verlassen der DDR. - Útěk ze sovětské okupační zóny a…
- nachdenken - přemýšlet NĚMČINA Ve větách v němčině se slovo "nachdenken" používá jako sloveso, které znamená "přemýšlet" nebo "zamyslet se". Toto slovo je tvořeno spojením předpony "nach-" (což může indikovat "po", "za" nebo "opět") a základního slova "denken" (což znamená "myslet"). Příklady použití slova "nachdenken": Ich muss darüber nachdenken. (Musím o tom přemýšlet.) Nachdem er lange nachgedacht hatte, traf…
- locker - volný, uvolněný; s lehkou rukou NĚMČINA "locker" význam "volný" nebo "uvolněný" eine lockere Kleidung tragen (mít na sobě volné oblečení) einen lockeren Stil haben (mít uvolněný styl) eine lockere Atmosphäre schaffen (vytvořit uvolněnou atmosféru) "locker" význam "snadný" nebo "lehký" eine Aufgabe locker schaffen (snadno zvládnout úkol) eine lockere Angelegenheit (lehká záležitost) "locker" význam "přátelský" nebo "neformální" eine lockere Stimmung haben…