alternativní zápis: beissen ( jiný způsob psaní, který je povolen pouze ve Švýcarsku a Lichtenštejnsku.)
bellende Hunde beißen nicht – psi, kteří štěkají, nekoušou
ins Gras beißen – zakalit (doslova: kousat do trávy)
Nebo:
- Liechtensteiner, der - Lichtenštejnec Jak se přeloží české Lichtenštejn A jaký je výchozí význam slova Liechtenstein?
- Hund, der (Hunde) - pes Dem Hund muss es hundsmiserabel gegangen sein. Der war wie ein wandelndes Skelett. - Ten pes na tom musel být strašně. Byl jako chodící kostra. Vorsicht, bissiger Hund! - Pozor, zlý pes! (doslova: kousající pes) einen Hund an die Leine nehmen - vzít psa na vodítko bekannt sein wie ein bunter Hund - být…
- 9. lekce - Čeština pro byznys Dobrý den, jmenuji se Karel Tománek a jsem obchodním ředitelem firmy Roury-okapy-kanály. Mohl bych mluvit s panem ředitelem? Dobrý den, bohužel, pan ředitel není přítomen, má jednání. Můžu mu něco vyřídit? Jestli byste mu mohla nechat vzkaz, tak ať se mi ozve na toto číslo. Dobře, vyřídím. Děkuji, jste moc…
- nass - mokrý starý pravopis: naß komparativ: nasser, nässer, superlativ: am nassesten, am nässesten Nach dem Regen ist das Gras nass. - Po dešti je tráva mokrá. Er hatte vergessen, die schon trockene Wäsche abzuhängen, am nächsten Morgen bei Sonnenaufgang war sie zwar nicht wieder nass, aber doch klamm. - Zapomněl vyvěsit už suché prádlo, druhý den ráno…
- scharfes S, ß - ostré S má pouze malé písmeno, při psaní velkým písmenem přepisováno jako SS Reformou pravopisu (Neue deutsche Rechtschreibung) v 90. letech 20. století omezeno na případy dlouhé výslovnosti předchozí samohlásky. Příkladem je změna u slovesa müssen, kde se v první osobě jednotného čísla již nepíše ich muß, nýbrž ich muss. Dále např. u slova daß (že) je nový správný pravopis dass. Ve Švýcarsku je písmeno ß již celá desetiletí nezvyklé a důsledně se…
- Diphthong - Doppellaut - Zwielaut - Zweilaut - dvojhláska Standardní němčina má 4 dvojhlásky, které se ovšem mohou zapisovat různě. Je dobré pamatovat na to, že i když dvojhlásky au, aj, oj a uj je zná i čeština, německá výslovnost je poněkud jiná (prokliknutím na fonetický přepis v hranaté závorce se dostaneme na stránku, kde si můžeme nahrávku výslovnosti poslechnout): [aʊ̯] - psáno au…
- Rhein, der - Rýn genitiv Rheins nebo Rheines Nominativ der Rhein Genitiv des Rheins/des Rheines Dativ dem Rhein/dem Rheine Akusativ den Rhein Podle Němců Rýn rád chodí rád na návštěvu, ale dělá to jen zřídka a když má náladu, v závislosti na počasí. "Oben am…
- Leid, das genitiv Leides nebo Leids, bez plurálu "jemandem Leid tun" - litovat / být někomu líto: Es tut mir Leid, dass ich nicht helfen konnte. (Je mi líto, že jsem nemohl pomoci.) "etwas Leid zufügen" - někomu ublížit / způsobit někomu bolest nebo trápení: Bitte tu mir kein Leid zufügen. (Prosím, neubližuj mi.) "im Leid sein"…
- verursachen - způsobit, působit, způsobovat, být příčinou,… ich verursache du verursachst er/sie/es verursacht wir verursachen ihr verursacht sie/Sie verursachen minulý čas: Perfekt ich habe verursacht du hast verursacht er/sie/es hat verursacht wir haben verursacht ihr habt verursacht sie/Sie haben verursacht zavinit bouračku einen Autounfall verursachen působit komu muka j-m die Qual verursachen způsobit komu nervový otřes j-s Nervenschock verursachen způsobit…
- Hand, die - ruka meine linke Hand - moje levá ruka Bei Alkoholdelikten sollte Bestrafung und Resozialisierung Hand in Hand gehen. - U trestných činů souvisejících s alkoholem by trest a resocializace měly jít ruku v ruce. Wir glauben, dass Innovation, wirtschaftlicher Erfolg und Nachhaltigkeit Hand in Hand gehen können. - Věříme, že inovace, ekonomický úspěch a udržitelnost mohou jít…
- durchbeißen Toto slovo lze rozdělit na „Durch“ (skrz) a „Beißen“ (skus), což znamená kousnout skrz něco. Často se používá obrazně ve významu vytrvale bojovat s něčím. Du musst einfach eine große Tasse Kaffee trinken, und durchbeißen. - Musíš si dát prostě velký kafe a zakousnout se. Im neuen Job war es für Fritz am Anfang nicht…
- groß gewachsen/großgewachsen - alternativní zápis: gross gewachsen/grossgewachsen = von hohem Wuchs; hochgewachsen Aus dem kleinen Jungen ist ein groß gewachsener Teenie geworden. - Z malého chlapce vyrostl dospělý teenager.
- freigeben Slovo "freigeben" v němčině znamená uvolnit nebo propustit něco nebo někoho. Také je možno říct: "Freigabe erteilen" - udělit povolení/k povolení. "Der Chef hat die Freigabe für das neue Projekt erteilt." (Šéf udělil povolení pro nový projekt.) Zde jsou některé kolokace a příklady použití slova "freigeben" a odvozených slov: "freigeben für" - uvolnit…
- springen - skákat, skočit = sich springend fortbewegen (pohybovat se skoky) springen ins Wasser - skákat do vody einen Salto springen - skočit saltohöher als jemand springen - skočit výš než někdoim Dreieck springen - být rudý hněvem (doslova: skákat do trojúhelníku) Bitte nicht vom Beckenrand springen - Prosím neskákejte z okraje bazénu na jihovýchodě Německa a ve…
- Futur, die - budoucí čas Jeden ze způsobů tvoření budoucího času v němčině je pomocí pomocného slovesa werden a infinitivu slovesa: Ich werde morgen ins Kino gehen. - Zítra půjdu do kina. Sie wird nächste Woche ihren Geburtstag feiern. - Příští týden oslaví své narozeniny. Druhý způsob je prosté používání přítomného času jako budoucího, trochu jako v češtině.…
- schreiben psát Einen ganzen Roman brauchst du übrigens nicht über dich zu schreiben, insgesamt sollte das Anschreiben nicht länger als eine DIN A4 Seite sein.Mimochodem, nemusíš o sobě psát celý román, průvodní dopis by neměl být delší než stránka A4. das Schreiben - psaní
- Fehler, der - chyba (gramatická ap.) aus Fehlern lernen - učit se z chyb Ich hatte im Test 7 Fehler. → Měl jsem v testu 7 chyb. chyba , omyl (chybné rozhodnutí ap.) Das war nicht dein Fehler. → To nebyla tvoje chyba. chyba, vada , nedostatek (špatná vlastnost ap.) ein angeborener Fehler → vrozená vada kaz , vada (zboží, materiálu…
- Gras, das - tráva (i jako marihuana) Gras ist grün. - Tráva je zelená Es wächst auf den Wiesen. - Roste na loukách. Gras ist das Futter für viele Tiere. - Tráva je pro mnohé potravou. Vorbei sind die Zeiten, wo in den Dörfern das Gras mit Sensen gemäht wurde. - Pryč jsou doby, kdy se na vesnicích sekala tráva kosami. das…
- mögen - (mít) rád mögen (infinitiv) - ich mochte (préteritum - jednoduchá minulost) - ich möchte (konjunktiv II, tedy podmiňovací způsob) Ich mag viel schlafen. – Rád hodně spím. Ich möchte rauchen. – Rád bych si zakouřil. Ich möchte sie besuchen. - Chtěl bych ji navštívit. / Ich mochte sie besuchen. = Chtěl jsem ji navštívit. Sie mag Musik nur, wenn wie…
- Träne, die (Tränen) - slza Lachen unter Tränen - smích skrz slzy die bitteren Tränen - hořké slzy Tränen trocknen schnell. - Slzy schnou rychle. Agenten kennen keine Tränen. - Agenti neznají slzy.