Nicht mit dem Daumen messen, da dieser selbst einen kräftigen Puls hat.
Neměřte palcem, protože on sám má silný puls.
Nebo:
- Kuh, die (Kühe) - kráva NĚMČINA Singulár Plurál Nominativ die Kuh die Kühe Genitiv der Kuh der Kühe Dativ der Kuh den Kühen Akuzativ die Kuh die Kühe Kuh muht. - Kráva bučí. Warum Kühe Hörner brauchen? - Proč krávy potřebují rohy? "Alte Kuh gar leicht vergisst, dass sie ein Kalb gewesen ist."-"Stará kráva snadno zapomene, že byla tele." Dieser Kurzfilm zeigt die wesentlichen…
- verlegen - odložit NĚMČINA Ich muss die Konferenz verlagen, weil ich krank bin. (Musím odložit konferenci, protože jsem nemocný.) Der Regisseur hat die Premiere des Films verlegt. (Režisér odložil premiéru filmu.) Wir haben unser Treffen verlegt, weil wir beschäftigt sind. (Odložili jsme naše setkání, protože jsme zaneprázdněni.) Slovo "verlegen" může být také použito jako adjektivum a znamená "nerozhodný, nejistý…
- unterstützen - podpořit/podporovat NĚMČINA Schreiben Sie uns, lassen Sie uns wissen, wie wir Sie unterstützen können! - Napište nám, dejte nám vědět, jak Vás můžeme podpořit! schwaches Verb 1a. jemandem [der sich in einer schlechten materiellen Lage befindet] durch Zuwendungen helfen "er wird von seinen Freunden finanziell unterstützt" 1b. jemandem bei etwas behilflich sein "jemanden tatkräftig, mit Rat…
- Kuss, der (Küsse) - polibek NĚMČINA Ich gebe dir einen Kuss. (Dám ti pusu.) Er hat ihr einen Kuss auf die Wange gegeben. (Dal jí polibek na tvář.) Sie hat ihn auf den Mund geküsst. (Políbila ho na ústa.) Er hat sie mit einem Kuss begrüßt. (Pozdravil ji polibkem.) Er hat ihr einen leidenschaftlichen Kuss gegeben. (Vášnivě ji políbil.) Sie…
- Fieber, das - horečka NĚMČINA Er hat 40 Grad Fieber. - Má čtyřicet stupňů horečky. Soll ich dir Fieber messen? - Mám ti změřit horečku? Bei vierzig Grad Körpertemperatur hat man Fieber. - Při čtyřiceti stupních tělesné teploty máte horečku. Goldfieber - zlatá horečka Fieber haben - mít horečku (teplotu) 38,1°C - 38,5°C: Leichtes Fieber. 38,6°C - 39,0°C: Mäßiges Fieber. rheumatisches Fieber -…
- vereinnahmen NĚMČINA Bedeutungen: Heute lief das Geschäft, wir haben viel vereinnahmt. - Obchod byl dnes dobrý, hodně jsme vydělali. Ich kam gar nicht zu Wort, er hat mich völlig vereinnahmt. - Vůbec jsem se nedostal ke slovu, úplně mě převálcoval. papierdeutsch: Geld einnehmen papírová němčina: vydělávat peníze (jemanden) völlig beanspruchen, beschäftigen
- UdSSR NĚMČINA In der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) wurden einige spezifische Begriffe für die Sowjetunion (SSSR) und ihre Institutionen verwendet: V Německé demokratické republice (NDR) byly použity některé termíny specifické pro Sovětský svaz (SSSR) a jeho instituce: "Bruderstaat": Die Sowjetunion wurde in der DDR als "Bruderstaat" bezeichnet. Dieser Begriff betonte die engen politischen, wirtschaftlichen und militärischen Beziehungen…
- Bordell, das (Bordelle) - bordel Bordell, das -… NĚMČINA Mein Großvater hat immer zu mir gesagt: "Junge, gehe nicht ins Bordell, da gibt es Dinge, die du nicht sehen solltest.." "Natürlich bin ich aus Neugier dann doch mal hingegangen." "Und was hast du gesehen?" "Meinen Großvater..." Můj dědeček mi vždycky říkal: "Chlapče, nechoď do bordelu, jsou tam věci, které bys neměl vidět..." "Samozřejmě…
- weil - protože NĚMČINA = da či denn "Weil", "da" a "denn" jsou tzv. podřadicí spojky v němčině, což znamená, že propojují hlavní větu s podřízenou větou, přičemž podřízená věta vysvětluje nebo zdůrazňuje obsah hlavní věty. Zde je vysvětlení každé z těchto spojek a jejich rozdíl: "Weil" znamená "protože". Používá se, když se chceme vyjádřit důvod pro určitou akci.…
- ausgrenzen NĚMČINA jdn/etw [aus einem Bereich] ausgrenzen - vyloučit někoho [z nějaké oblasti]. eine Problematik bewusst ausgrenzen - vědomě vyloučit problém Das Unternehmen grenzte die Gewerkschaft aus und weigerte sich, mit ihr zusammenzuarbeiten. (Firma vyloučila odbory a odmítla s nimi spolupracovat.) Die politischen Parteien wollen niemanden ausgrenzen und für alle Bürger da sein. (Politické strany nechtějí nikoho vylučovat a být pro všechny občany.) Die…
- krähen - kokrhat, krákat NĚMČINA Kräht der Hahn früh am Morgen. - Kohout kokrhá brzy ráno. Unser nächstes Geburtstagslied. Diesmal singen wir " Kräht der Hahn früh am Morgen" von der deutschen Schriftstellerin Paula Dehmel. - Naše další narozeninová píseň. Tentokrát zpíváme „Kohout kokrhá brzy ráno“ od německé spisovatelky Pauly Dehmel. "Krähen" bedeutet, dass ein Hahn oder eine Henne laut…
- Abstand - odstup, vzdálenost; mezera, interval NĚMČINA der Abstand die Abstände des Abstandes, Abstands der Abstände dem Abstand den Abständen den Abstand die Abstände der Abstand beträgt 3 Meter - vzdálenost je 3 metry zeitlicher Abstand - časová vzdálenost ein Abstand von 14 Sekunden - interval 14 sekund Am einfachsten ist…
- Preußen, (das) - Prusko NĚMČINA Člen se nepoužívá. Od tohoto slovo pochází také české Prajz, Prajzsko, Prouza. Preußen je také množné číslo od Preuße - Prus, Prušák. „So schnell schießen die Preußen nicht“ – diese Redewendung bedeutet, dass man nichts überstürzen sollte. Wer je auf Preußens Fahne schwört, hat nichts mehr, was ihm selbst gehört. - Ten, kdo přísahá…
- kurz - krátký NĚMČINA krátký (ve spojení s podstatný jménem: kurzer Prozess - krátký proces, nach kurzer Zeit - po krátké době) Ich muss noch schnell zur Apotheke. - Musím ještě rychle do lékárny. Ich gehe nur kurz weg. - Jen si na chvíli odskočím. kurz gesagt/gefasst - krátce řečeno den Hund kurz anbinden - uvázat psa nakrátko kurz darauf - krátce…
- Knochen, der - kost NĚMČINA bis auf die Knochen - až na kost vermorschte Knochen - shnilé kosti kräftige Knochen - silné kostiDer Fleischer löst den Knochen aus der Keule. - Řezník odstraní kost z kyčle. https://www.pinterest.de/pin/469429961158934859/ "Ich habe mir den Knochen im Fuß gebrochen." ( Zlomil jsem si kost v noze.) "Die Knochen unseres Körpers machen uns…
- sollen - mít (povinnost) NĚMČINA = 1. verpflichtet sein (etwas zu tun) - být povinen (něco udělat); 2. podmiňovací způsob Ich soll das machen. - Měl bych to udělat. Ich sollte das nicht tun. - Neměl bych to dělat. Was sollen wir tun? - Co máme dělat? Ich meine, dass wir alle zusammen gehen sollten. - Myslím, že bychom měli jít…
- Bagger, der - bagr NĚMČINA z nizozemského bagger Die Baggerindustrie ist ein Zweig der Industrie, der vor allem in den Niederlanden von Bedeutung ist (niederländische und belgische Unternehmen beherrschen etwa 75 % des Weltmarktes). Sie beschäftigt sich weltweit mit dem Ausbaggern von Häfen, dem Bau von Häfen, Dämmen, Deichen, Schleusen, Pieren, der Eindeichung von Wasserflächen, so dass Polder entstehen, und anverwandten Werken. Die Baggerunternehmen, wie z. B. Volker-Stevin und Smit-Tak aus den Niederlanden, beschäftigen sich auch mit…
- Austragung, die - konání; uspořádání NĚMČINA "Die Austragung der Olympischen Spiele in Tokyo wurde auf das nächste Jahr verschoben." (Konání Olympijských her v Tokiu bylo odloženo na příští rok.) V kontextu voleb nebo hlasování se slovo "Austragung": "Die Austragung der Präsidentschaftswahlen fand unter strikten Sicherheitsmaßnahmen statt." (Konání prezidentských voleb se konalo za přísných bezpečnostních opatření.) Konání nebo uspořádání kulturních akcí, jako…
- verüben - spáchat NĚMČINA Er hat einen Bankraub verübt. (Spáchal bankovní loupež.) Sie haben einen Mord verübt. (Spáchali vraždu.) Der Täter hat einen Betrug verübt. (Pachatel spáchal podvod.) Die Diebe haben einen Einbruch verübt. (Zloději spáchali loupežné vloupání.) Er hat Vandalismus an öffentlichen Gebäuden verübt. (Spáchal vandalismus na veřejných budovách.) "verüben" a "begehen" jsou německá slovesa, která…
- Wettkampf - soutěž NĚMČINA sportovní soutěž — sportlicher Wettkampf Und auch deinen nächsten Wettkampf im Zittauer Gebirge kannst du ganz problemlos ohne Auto bestreiten. A také tvůj další závod vŽitavských horách můžeš bez problémů zvládnout bez auta. Radio station feucht t-shirt wettkampf im michigan teil 2. Radio stanice mokrý tričko soutěž v michigan část 2. Kein Wettkampf…