Der Benutzername darf weder Doppelpunkte noch Leerzeichen enthalten! – Uživatelské jméno nesmí obsahovat dvojtečky ani mezery!
- Click to share on Facebook (Opens in new window)
- Click to share on WhatsApp (Opens in new window)
- Click to email a link to a friend (Opens in new window)
- Click to share on Pinterest (Opens in new window)
- Click to share on Telegram (Opens in new window)
- Click to share on Pocket (Opens in new window)
- Click to share on X (Opens in new window)
Related
See also
- Veranstalter, der - organizátor NĚMČINA Pořadatel ani GIATA nepřebírají žádnou odpovědnost za aktuálnost a správnost informací Weder der Veranstalter noch GIATA übernehmen Gewähr für Aktualität und Korrektheit der Angaben
- Boshaftigkeit, die NĚMČINA zlomyslnost Unterschätzen Sie nicht meine Boshaftigkeit - Nepodceňujte moji zlomyslnost. Kniha Rakušanky Barbary Tóth. Chcete-li poslechnout knížete, jak mluví německy, můžete zde: Weder indiskret noch langweilig: Karl Schwarzenberg und seine Biographin Barbara Toth Journal Interview | Karel Schwarzenberg - YouTube Journal Interview: Schwarzenberg - Außenminister Tschechiens ...
- System, das - systém NĚMČINA Über das Benutzerkonto identifiziert das System den einzelnen Benutzer. - Přes uživatelské konto identifikuje systém jednotlivého uživatele. gegen das System proti systému
- rufen - volat NĚMČINA rief - volal/a/o: Ich hörte die Eule, sie rief meinen Namen. - Slyšel jsem sovu, volala mé jméno. manche rufen nach härteren Strafen - někteří volají po tvrdších trestech Man darf sich nicht hinzudrängen, wo man nicht gerufen ist. - Člověk se nesmí tlačit tam, kde není povolán.
- Milcherzeugnis – mléčný výrobek NĚMČINA Milcherzeugnis – mléčný výrobek Neochucené kysané mléčné výrobky Nicht aromatisierte fermentierte Erzeugnisse auf Milchbasis EuroParl2021 Mléko a mléčné výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kromě: Milch und Milcherzeugnisse; Vogeleier; natürlicher Honig; genießbare Waren tierischen Ursprungs, anderweit weder genannt noch inbegriffen, ausgenommen:
- Mitzi nebo Mitzy - ženské křestní jméno německého… NĚMČINA Používá se také jako jméno či prostě slovo pro kočku (= míca), protože se podobá slovu Mieze - číča. Mitzi, Mitzerl, Mizzi, Mizzy sind Kosenamen von Maria. Besonders in Österreich und Bayern hört man den Namen Mitzi oft, wurde aber auch im Sudetenland gebraucht. - Mitzi, Mitzerl, Mizzi, Mizzy jsou přezdívky Marie. Jméno…
- Velká písmena NĚMČINA Tento článek vysvětluje, kdy se v němčině píší velká písmena a objasňuje např. rozdíl mezi „schuld/Schuld“ či „recht/Recht“. Velká písmena Správné psaní velkých písmen má v němčině možná ještě mnohem důležitější roli než např. v angličtině či románských jazycích – může totiž měnit význam slov. V tomto článku se podíváme na to, kdy a proč…
- Složené podstatné jméno NĚMČINA Složené podstatné jméno je podstatné jméno, které je tvořeno spojením dvou nebo více slov. V němčině se složená podstatná jména píší dohromady bez mezer a mají člen podle posledního slova. Například: • die Sonnenblume - slunečnice (složeno ze slov die Sonne - slunce a die Blume - květina) • der Regenschirm - deštník (složeno ze slov der…
- lematsot NĚMČINA 1. שלום, איך אתה/את היום? (Shalom, eich ata/at hayom?) - Ahoj, jak se máš/máte dnes? 2. תודה רבה על העזרה. (Toda raba al ha'ezra.) - Moc děkuji za pomoc. 3. אני מדבר/ת צ´כית, אנגלית ועברית. (Ani medaber/t medaberet Czechit, Anglit ve-Ivrit.) - Mluvím česky, anglicky a hebrejsky. 4. איפה היא השרותים? (Eifo hi hasharotim?) -…
- wiederholen - opakovat NĚMČINA Ein solcher Prozeß darf sich nicht wiederholen. - Takový proces se nesmí opakovat.
- Milcherzeugnis – mléčný výrobek NĚMČINA Milcherzeugnis – mléčný výrobek Neochucené kysané mléčné výrobky Nicht aromatisierte fermentierte Erzeugnisse auf Milchbasis EuroParl2021 Mléko a mléčné výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kromě: Milch und Milcherzeugnisse; Vogeleier; natürlicher Honig; genießbare Waren tierischen Ursprungs, anderweit weder genannt noch inbegriffen, ausgenommen:
- umfassen - obsahovat NĚMČINA Die Meldungen umfassen 63 Seiten. - Zprávy obsahují 63 stránek.
- Gramm, das - gram NĚMČINA • Nominativ: das Gramm • Genitiv: des Gramms • Dativ: dem Gramm • Akuzativ: das Gramm • Ein Gramm Zucker hat vier Kalorien. (Jeden gram cukru má čtyři kalorie.) • Wie viele Gramm sind in einem Kilogramm? (Kolik gramů je v jednom kilogramu?) • Ich brauche 100 Gramm Mehl für den Kuchen. (Potřebuji…
- keinerlei - (naprosto) žádný, ani nejmenší, ani trochu NĚMČINA auf keinerlei Weise - žádným způsobem um keinerlei Zweifel aufkommen zu lassen - aby nevznikly žádné pochyby keinerlei Ansprüche mehr - už žádné další nároky keinerlei Zweifel - žádné pochybnosti auf keinerlei Art - nijak Aber heute hat er keinerlei Beziehung, keinerlei Verbindung zur Kommission. - Dnes však nemá žádný vztah ani žádnou souvislost s…
- Trinkwasser - pitná voda NĚMČINA Trinkwasser ist Wasser für den menschlichen Bedarf. - Pitná voda je voda pro lidské potřeby. Trinkwasser ist Süßwasser mit einem so hohen Reinheitsgrad, dass es für den menschlichen Gebrauch geeignet ist, insbesondere zum Trinken und zur Speisenbereitung. - Pitná voda je čerstvá voda s tak vysokým stupněm čistoty, že je vhodná k lidské spotřebě, zejména…
- narren NĚMČINA = jemanden im Spaß irreführen, täuschen - svést nebo oklamat někoho v žertu = jemanden nicht ernst nehmen - nebrat někoho vážně Sloveso narren, narrte, hat genarrt znamená oklamat, podvést nebo vysmát se někomu. Tento význam se používá hlavně v hovorovém nebo ironickém kontextu: • Er hat mich genarrt! Er hat mir eine…
- Vermieter, der - pronajímatel NĚMČINA Die Garage muß weder physisch mit der Wohnung verbunden sein, noch vom selben Vermieter gemietet werden. Garáž nemusí být fyzicky spojena s bytem, ani nemusí být pronajata od stejného pronajímatele.
- Einstellung, die - nastavení; postoj; ukončení NĚMČINA Einstellung (podstatné jméno) - Význam: postoj, přístup, názor, přesvědčení. Beispiel (příklad): Meine Einstellung zur Umwelt ist sehr positiv. (Můj postoj k životnímu prostředí je velmi pozitivní.) Einstellung (podstatné jméno) - Význam: zaměstnání, práce, nábor. Beispiel (příklad): Er hat eine neue Einstellung in einem großen Unternehmen bekommen. (Dostal nové zaměstnání v velké společnosti.) Einstellung (podstatné jméno)…
- umleiten - odklonit NĚMČINA Anrufe umleiten (přesměrovat hovory) E-Mail umleiten (přesměrovat e-maily) Pakete umleiten (přesměrovat balíky) Verkehr umleiten (přesměrovat dopravu) Aufmerksamkeit umleiten (přesměrovat pozornost) Post umleiten (přesměrovat poštu) Ressourcen umleiten (přesměrovat zdroje) Wasser umleiten (přesměrovat vodu) Ein Zeichen (Sternchen) zur Kennzeichnung, daß die Beförderung nicht an eine andere Bestimmungsstelle umgeleitet werden darf. Značka (hvězdička) udávající, že přeprava nesmí být…
- unterstellen NĚMČINA Broder darf Verleger keine Judenfeindlichkeit unterstellen. - Broder nesmí obviňovat vydavatele z nepřátelství vůči Židům.