Die Lieferung (Auslieferung) ist beim Versendungskauf die Übergabe von Waren durch den Lieferanten oder in dessen Auftrag durch Logistikdienstleister oder Postunternehmen an den Kunden.
Dodávka je předání zboží dodavatelem nebo jeho jménem poskytovatelem logistických služeb nebo poštovními společnostmi zákazníkovi.
- Click to share on Facebook (Opens in new window)
- Click to share on WhatsApp (Opens in new window)
- Click to email a link to a friend (Opens in new window)
- Click to share on Pinterest (Opens in new window)
- Click to share on Telegram (Opens in new window)
- Click to share on Pocket (Opens in new window)
- Click to share on X (Opens in new window)
Related
See also
- Einstellung, die - nastavení; postoj; ukončení NĚMČINA Einstellung (podstatné jméno) - Význam: postoj, přístup, názor, přesvědčení. Beispiel (příklad): Meine Einstellung zur Umwelt ist sehr positiv. (Můj postoj k životnímu prostředí je velmi pozitivní.) Einstellung (podstatné jméno) - Význam: zaměstnání, práce, nábor. Beispiel (příklad): Er hat eine neue Einstellung in einem großen Unternehmen bekommen. (Dostal nové zaměstnání v velké společnosti.) Einstellung (podstatné jméno)…
- Name, der - jméno NĚMČINA Mein Name ist Anna. (Moje jméno je Anna.) Der Name der Hauptstadt von Deutschland ist Berlin. (Jméno hlavního města Německa je Berlín.) Wie ist dein Name? (Jak se jmenuješ? Doslova: Jak je tvé jméno?) Namenstag (jmeniny) - Der Namenstag von Michael ist der 29. September. (Jmeniny Michaela jsou 29. září.) Familienname (příjmení) - Sein Familienname…
- zugute NĚMČINA Das kam ihr zugute; sie hielt ihm zugute. - To jí prospělo; dala mu za pravdu. Das muss man ihm zugute halten. - To se mu musí přiznat. zugute je spojení dvou slov "zu" a "gute" Tento výraz se často používá k popisu přínosu či prospěchu, který někdo nebo něco poskytuje v určité situaci. …
- Variante, die - varianta NĚMČINA Wir verkaufen unsere Produkte in verschiedenen Varianten. Naše produkty prodáváme v různých variantách. Es gibt verschiedene Varianten dieses Produkts, je nach den Bedürfnissen der Kunden. Existují různé varianty tohoto produktu podle potřeb zákazníků. Die Veranstalter haben eine neue Variante des Events vorgeschlagen. Pořadatelé navrhli novou variantu události. In diesem Buch werden…
- dessen - jehož, jejíhož NĚMČINA Jedná se o zájmeno, které slouží k odkazování na předchozí větu nebo její část . Je to genitiv závislý na rodě a čísle podstatného jména, na které odkazuje. Dessen je tvar mužského a středního rodu, v ženském rodu se používá deren. V množném čísle se používá tvar "deren" nebo "derer". "Das ist ein Buch, dessen…
- Allgemeinheit, die - společnost NĚMČINA In unserer Gesellschaft besteht die Tendenz, die Verantwortung auf die Allgemeinheit - und damit auf den Staat - abzuschieben. - V naší společnosti je tendence přesouvat odpovědnost na širokou veřejnost – a tedy na stát. Der Einfluss auf die Allgemeinheit wird jetzt deutlich, indem Arbeitsplätze verloren gehen. - Dopad na komunitu je nyní zjevný, protože…
- Zusage, die (Zusagen) - potvrzení, slib, souhlas NĚMČINA Die Veranstalter warten noch auf die Zusage der Künstlerin. (Pořadatelé stále čekají na potvrzení od umělkyně.) Seine Zusage, die Kosten zu übernehmen, hat uns sehr geholfen. (Jeho souhlas s pokrytím nákladů nám hodně pomohl.) Leider musste ich die Zusage für die Teilnahme zurückziehen. (Bohužel jsem musel stáhnout potvrzení účasti.) Wir haben die Zusage erhalten,…
- Dose, die - dávka; plechovka, konzerva NĚMČINA v lékařském prostředí: dávka "Tägliche Dosis" - denní dávka (např. léku). "Überdosis" - předávkování. "Erste Dosis" - první dávka (např. očkování). "Halbe Dosis" - poloviční dávka (např. léku). "Maximale Dosis" - maximální dávka (např. léku). "Therapeutische Dosis" - terapeutická dávka (např. léku). "Giftige Dosis" - toxická dávka (např. jedu). "Individuelle Dosis" - individuální dávka…
- Hochzeit, die - svatba NĚMČINA Dem Bäcker Selnack in Kamenz beim Backen des köstlichen Gebäcks zur VOGELHOCHZEIT über die Schulter geschaut hat Salome Selnack im Auftrag der Stiftung für das sorbische Volk. - Salome Selnack se ohlédla přes rameno pekaři Selnack v Kamenzi, když jménem Nadace pro lužickosrbský lid pekl lahodné pečivo pro BIRD HOCHZEIT
- Ausflug, der NĚMČINA einen Ausflug unternehmen – podniknout výlet einen Ausflug zu machen - podniknout výlet Eine Gruppe von Freunden aus München beschloss, einen Ausflug in die Alpen zu machen. Sie waren alle begeisterte Wanderer und liebten die Natur. An einem sonnigen Morgen packten sie ihre Rucksäcke mit allem, was sie für den Tag brauchten. Sie hatten…
- Mitte, die - střed, centrum NĚMČINA die Mitte der Welt - střed světa das Reich der Mitte - Říše středu (Čína) ab durch die Mitte - rychle zmizet (asi z divadelního jazyka - nejkratší způsob opuštění jeviště je jeho středem) Ab Mitte September kann ich fast jede Woche nach Zittau fahren. - Od poloviny září mohu jezdit do Zittau (Žitavy) téměř…
- Vorgabe, die (Vorgaben) - požadavky NĚMČINA Slovo "Vorgabe" vychází ze slovesa "vorgeben", konkrétně z jeho příčestí minulého tvaru "vorgegeben". Sloveso "vorgeben" má tedy významovou souvislost s jeho podstatným jménem "Vorgabe" a znamená, že se něco stanovuje, předepisuje nebo určuje.xxxxx Slovo "Vorgabe" a sloveso "vorgeben" jsou v němčině úzce spjaty a mají společný základ. "Vorgabe" znamená "předpis", "norma", "směrnice", "standard" nebo…
- Auftrag, der NĚMČINA pl Aufträge příkaz, nařízení, zakázka Bei diesem Spiel müssen Sie einen Auftrag erledigen. V této hře musíte vyřídit zakázku.
- sein - být; jeho, svůj NĚMČINA zájmeno jeho, svůj: sein(er), seiner, seines - jeho (svůj, svoje, svoje) sein - sloveso být, existovat, konat se podstatné jméno das Sein - bytí, jsoucno, jsoucnost Minulý čas slovesa být Ich war - Byl jsemDu warst - Byl jsiEr war - BylSie war - BylaEs war - To bylo Wir waren - Byli jsmeIhr…
- Kenntnis - (Kenntnisse) - znalost NĚMČINA Insgesamt bezieht sich "Kenntnis" auf das Verstehen und Wissen über eine bestimmte Sache oder Situation. - Celkově se „znalost“ vztahuje k porozumění a vědění o konkrétní věci nebo situaci. Da die Übersetzer sofort über den Auftrag online in Kenntnis gesetzt werden, dauert es für unsere Kunden meist kürzer als erwartet. - Jelikož jsou překladatelé okamžitě…
- Sendung, die - televizní pořad; zásilka NĚMČINA také: die (Ein)Sendung, die Übersendung, die Versendung Všechna tři slova "Sendung", "Übersendung" a "Versendung" mají společné kořeny v němčině a znamenají v podstatě totéž - odeslání nebo poslání něčeho někam. Nicméně, někdy se používají v různých kontextech. Zde jsou některé příklady vět: Sendung: "Sendung" se používá zejména v souvislosti s televizními nebo rozhlasovými programy. Například:…
- verärgert - rozzlobený, rozhořčený, naštvaný NĚMČINA 1. "Er war verärgert über den schlechten Service im Restaurant." (Byl naštvaný kvůli špatnému servisu v restauraci.) 2. "Die Kunden waren verärgert über die lange Wartezeit." (Zákazníci byli rozhořčeni z dlouhého čekání.) 3. "Sie reagierte verärgert auf seine kritischen Bemerkungen." (Odpověděla rozhořčeně na jeho kritické poznámky.) 4. "Mein Chef war verärgert über meine verspätete…
- Lieferant, der - dodavatel NĚMČINA Bester Lieferant des Jahres 2020. - Nejlepší dodavatel roku 2020. Ze slovesa liefern (dodat, dodávat) a přípony -ant. Díky z latiny pocházející koncovce -ant má jako jiná taková slova v němčině specifické skloňování: JEDNOTNÉ ČÍSLO množné číslo první pád der Lieferant die Lieferanten druhý pád des Lieferanten der Lieferanten třetí pád dem Lieferanten den Lieferanten čtvrtý pád den Lieferanten die Lieferanten …
- Partner, der - partner NĚMČINA Der Begriff wird oft im Geschäftsumfeld verwendet, um die Beziehung zwischen zwei Unternehmen oder Geschäftspartnern zu beschreiben. - Termín je často používán v podnikatelském prostředí k popisu vztahu mezi dvěma společnostmi nebo obchodními partnery. Ein Partner kann auch ein Ehepartner, ein Lebenspartner oder ein Partner in einer Freundschaft sein. - Partnerem může být i manželský…
- Bockerer NĚMČINA „Bockerer“ je někdo, kdo se zabývá aktivitami na černém trhu, zejména v době ekonomických potíží. Tento význam vznikl během druhé světové války. V rakouské kultuře je pojem „Bockerer“ spojován s konkrétní osobou, Josefem „Bockerer“ Schneiderem, který byl za druhé světové války nechvalně známým obchodníkem na černém trhu ve Vídni. Schneider se stal známým pro svou…