Die Via Dolorosa ist die Straße in Jerusalem, die dem Kreuzweg Jesu vom Sitz des Pilatus bis zur Kreuzigungsstätte folgt. An der Stelle der Kreuzigung Christi steht heute die Grabeskirche. – Via Dolorosa je ulice v Jeruzalémě, která sleduje Ježíšovu křížovou cestu od sídla Piláta po místo ukřižování. Dnes na místě Kristova ukřižování stojí kostel Božího hrobu.

Nebo:
- auf Reisen sein – být na cestách. NĚMČINA auf Reisen sein – být na cestách. Reise cesta f auf der Reise na cestě gute Reise! šťastnou cestu! eine Reise machen cestovat auf Reisen gehen, eine Reise antreten nastoupit cestu auf Reisen sein být na cestách
- Fleck, der – skvrna, flek; tečka; místo; NĚMČINA Fleck jako skvrna: "Ich habe einen Fleck auf meinem Hemd." (Mám skvrnu na košili.) "Kannst du diesen Fleck aus meiner Hose entfernen?" (Můžeš mi odstranit tuhle skvrnu z mých kalhot?) "Ich sehe einen Fleck auf dem Teppich." (Vidím skvrnu na koberci.) Fleck jako tečka: "Am Ende des Satzes steht ein Fleck." (Na konci věty…
- Unterhemd, das - tílko NĚMČINA Das Unterhemd ist aus Baumwolle hergestellt. - Tílko je vyrobeno z bavlny. Ich trage jeden Tag ein sauberes Unterhemd. - Každý den nosím čisté tílko. Das Unterhemd hat einen runden Ausschnitt. - To tílko má kulatý výstřih. Unterhemd ist ein wichtiger Bestandteil der Unterwäsche. - Tílko je důležitou součástí spodního prádla. Der Stoff des Unterhemdes…
- Hauptstraße NĚMČINA hlavní ulice auf der Hauptstraße - na hlavní ulici "Hauptstraße" ist ein deutscher Begriff, der sich aus "Haupt" (bedeutet "Haupt-" oder "wichtigste(r/s)") und "Straße" (bedeutet "öffentlicher Verkehrsweg") zusammensetzt. Eine Hauptstraße ist somit eine wichtige Straße, die oft als Hauptverkehrsader in einer Stadt oder Gemeinde dient. Sie kann sowohl innerhalb als auch außerhalb von Wohngebieten…
- Spur, die - stopa NĚMČINA Die Spur des Diebes führte zurück zur Unfallstelle. (Stopa zloděje vedla zpět na místo nehody.) Die Polizei verfolgte die Spur des Verbrechens. (Policie následovala stopu zločinu.) Der Schnee bedeckte alle Spuren im Wald. (Sníh pokryl všechny stopy v lese.) sind Sie auf der falschen Spur - jste na špatné cestě "eine Spur hinterlassen" - zanechat…
- während – NĚMČINA během, zatímco Bis zur sechsten Kapelle erkennt man die Kreuzwegstationen nicht von weitem, während ab der siebenten alle weithin sichtbar sind. - Křížovou cestu nelze vidět z dálky až do šesté kaple, zatímco od sedmé kaple je vše vidět z dálky.
- stehen – stát NĚMČINA Přítomný čas ich stehe du stehst er, sie, es steht Préteritum ich stand Konjunktiv II ich stündestände Imperativ Singulár stehe!steh! Plurál steht! Perfektum Participium II Pomocné sloveso gestanden haben, sein Ganze Staaten stehen am Rande der Zahlungsunfähigkeit. - Celé státy stojí na pokraji platební neschopnosti. Die goldenen Kerzen stehen für Geld. - Zlaté svíčky představují peníze.…
- Ruhestätte, die - hrob, hrobka, místo odpočinku NĚMČINA "Ruhestatte" doslova znamená „místo odpočinku“ = der Ort, an dem eine verstorbene Person ihre letzte Ruhe findet - místo, kde zesnulý nachází místo svého posledního odpočinku. In der Regel wird die Ruhestätte mit einem Grabstein versehen. Obvykle je místo odpočinku opatřeno náhrobkem.
- nach (+ dativ) - do; po; podle NĚMČINA Pokud chcete říct "do Vídně", můžete použít "nach Wien". Slovo "nach" se používá pro vyjádření směru nebo cílové destinace. Celá věta by tedy zněla: "Ich fahre nach Wien" (Jedu do Vídně) nebo "Wir fliegen nach Wien" (Letíme do Vídně). “Zu” a “nach” znamenají totéž a vyjadřují, že jdeme určitým směrem. “Nach” se používá se pro…
- Fest Leib und Blut des Herrn - slavnost Těla a Krve Páně NĚMČINA Das Fest Leib und Blut des Herrn, volkstümlich Fronleichnam ist ein Feiertag der römisch-katholischen Kirche. Slavnost Těla a Krve Páně, lidově Boží Tělo je svátek římskokatolické církve. Původně byl označován jako Festum sanctissimi corporis Domini nostri Iesu Christi. W W Niemczech używano określenia Heiliger Blutstag (święty dzień krwi)[30] lub Fronleichnam (jako: Herenleib, fron-Herr, lichnam-Leib =…
- Stelle, die - místo NĚMČINA an dieser Stelle - na tomto místě der Weg verengert sich an dieser Stelle - v tomto místě se cesta zužuje Die Preise sind auf zwei Stellen zu runden. - Ceny se zaokrouhlují na dvě místa. Er hat als erster Mensch die Niagarafälle an ihrer schönsten und gefährlichsten Stelle überquert. - Byl prvním…
- Staatsanwaltschaft, die - státní zastupitelství NĚMČINA "Staatsanwaltschaft" ist ein Begriff aus dem Deutschen Rechtssystem und bezieht sich auf die öffentliche Stelle, die für die Verfolgung von Straftaten zuständig ist. - „Státní zastupitelství“ je termín z německého právního řádu a označuje veřejný orgán odpovědný za stíhání trestných činů. Der Begriff "Staatsanwaltschaft" wurde gewählt, um die Rolle dieser Stelle im Rechtssystem zu beschreiben:…
- Kiew - Kyjev NĚMČINA Kyiv ist die Hauptstadt der Ukraine und eine bedeutende Stadt in Osteuropa. Die Geschichte von Kyiv reicht bis ins 6. Jahrhundert zurück, und die Stadt war im Laufe der Jahrhunderte ein wichtiger Knotenpunkt für Handel, Kunst, Wissenschaft und Kultur. Kyjev je hlavní město Ukrajiny a hlavní město východní Evropy. Historie Kyjeva sahá až do…
- weil - protože NĚMČINA = da či denn "Weil", "da" a "denn" jsou tzv. podřadicí spojky v němčině, což znamená, že propojují hlavní větu s podřízenou větou, přičemž podřízená věta vysvětluje nebo zdůrazňuje obsah hlavní věty. Zde je vysvětlení každé z těchto spojek a jejich rozdíl: "Weil" znamená "protože". Používá se, když se chceme vyjádřit důvod pro určitou akci.…
- Marktplatz NĚMČINA = (zentraler) Platz in einer Stadt, auf dem Markt abgehalten wird oder früher wurde - (centrální) náměstí ve městě, kde se koná nebo konával trh auf dem Bremer Marktplatz - na náměstí v Brémách Die Leute hatten es wie immer eilig, bis auf eine skandinavische Gruppe die dem Marktplatz zustrebte. - Lidé spěchali jako vždy,…
- Papst, der (Päpste) - papež NĚMČINA der Papst die Päpstedes Papsts der Päpstedem Papst den Päpstenden Papst die Päpste päpstlicher als der Papst - papežštější než papež Der Papst gilt in der katholischen Kirche als oberster Herr der Gesamtkirche und Stellvertreter Christi auf Erden. - V katolické církvi je papež nejvyšším pánem univerzální církve a Kristovým zástupcem na zemi. Papst Franziskus…
- Christkind, das - jezulátko NĚMČINA V doslovném překladu Kristus-dítě, tedy něco jako Kristusek, tedy Ježíšek, Jezulátko. Někdy zdrobněle Christkindl - Kristus-děťátko. Někde je jedním ze skupiny chodící "na Mikuláše". Unzweifelhafter Begleiter des Weihnachtsmannes und teilweise auch des Nikolauses ist das Christkind. Da der Weihnachtsmann am 24. / 25. Dezember kommt bietet sich dieser Begleiter an. - Nepochybným společníkem "Weihnachtsmanna (vánočního…
- Böhmerwald - Šumava NĚMČINA https://www.kohoutikriz.org/autor.html?id=brucf Ich bin ein Kind vom Böhmerwald Ich bin ein Kind vom Böhmerwald, Von kernig rechten, treuem Sinn Und sing ein Lied, das widerhallt Vom Hang zum See- zur Ferne hin. O Böhmerwald, du Liederhort, Dir sei geweiht mein letztes Wort, Dir sei geweiht mein schönstes Lied, Das je im Herzen mir geblüht. Es liegt…
- Begriff NĚMČINA Existuje několik českých slov, která mohou být obtížná při překladu do němčiny, protože nemají přímý ekvivalent. Zde je několik příkladů: 1. "Pojem" - České slovo "pojem" zahrnuje význam abstraktního myšlení nebo konceptu, který může být obtížné přeložit do němčiny. Nejbližším ekvivalentem by mohlo být slovo "Begriff", ale není to úplně přesné. Při překládání německého slova…
- schätzen - odhadovat NĚMČINA 1. Den Wert oder Preis einer Sache abschätzen oder einschätzen: - "Kannst du den Wert dieses antiken Möbels schätzen?" - "Ich schätze, dass das Auto etwa 10.000 Euro wert ist." 2. Eine Meinung oder Einschätzung über jemanden oder etwas haben: - "Ich schätze seine Fähigkeiten als Musiker sehr." - "Ich schätze deine Ehrlichkeit." 3.…