pouze
Nebo:
- Strasse/Straße, die - ulice, silnice in einer Straße wohnen - bydlet na nějaké ulici In welcher Straße wohnst du? - Na jaké ulici bydlíš? Herr Müller wohnt in einem Haus (in einer Wohnung) in dieser Straße. - Pan Müller bydlí v jednom domě (v jednom bytě) na této ulici. Herr Müller wohnt auf der Straße. - Pan Müller žije na…
- Euro, der - euro Množné číslo eura je die Euros, ale po číslovkách zůstává nepřechýlené: Es kostet 300.000 Euro. - Stojí to 300 000 eur. im Wert von 100 Euro. - v hodnotě 100 eur Množné číslo eur se používá pouze tehdy, když mluvíme o eurových mincích: Wie viele Euros („Ein-Euro-Münzen“) hast du noch in deinem Geldbeutel?Kolik eur…
- Monat, der - měsíc v Rakousku také středního rodu: das Monat měsíc jako nebeské těleso: Mond, der – měsíc genitiv Monates or Monats der Monat die Monate des Monats der Monate dem Monat den Monaten den Monat die Monate bis zum Ende des Monats ― do konce měsíce schon seit einem Monat ― už měsíc Anfang…
- Bayern, das - Bavorsko Freistaat Bayern – „Svobodný stát Bavorsko“) Rozlohou největší a zároveň nejbohatší spolková země Bavorsko je díky své silné regionální identifikaci často vtipně označováno jako „zahraničí“. Bavoři v reakci na to celou oblast severně od Mohanu (Main) pohrdavě nazývají „Prusko“. Stát je většinově katolický. Strana CSU (Christlich-Soziale Union - Křesťanskosociální unie), existující pouze v Bavorsku, reprezentuje…
- festlegen Google als Startseite festlegen. - Nastavit si Google jako domovskou stránku. Das generelle Vorgehen kann nur durch ein weiteres Meinungsbild festgelegt werden. - Obecný postup lze určit pouze na základě jiného stanoviska. Ich möchte mich noch nicht festlegen. - Ještě se nechci vázat.
- nichts - nic nářečně také nix V němčině se nepoužívá, jako v češtině, dvojitý zápor. Na rozdíl od češtiny můžeme použít v německé větě pouze jeden gramatický zápor Nikdy nemůžu nic najít. Nelze: Ich kann nicht nie nichts finden. Správně: Ich kann nie etwas finden. Dvojí zápor v češtině ani - ani se v němčině vyjadřuje pomocí spojek…
- beißen - kousnout/kousat alternativní zápis: beissen ( jiný způsob psaní, který je povolen pouze ve Švýcarsku a Lichtenštejnsku.) bellende Hunde beißen nicht - psi, kteří štěkají, nekoušou ins Gras beißen - zakalit (doslova: kousat do trávy)
- Pranger, der - pranýř An den Pranger mit der Dirne! - Dejte tu běhnu na pranýř! Das öffentliche"an den Pranger stellen" erfüllt seine Funktion nur bedingt. - Veřejné" postavení na pranýř" plní svou funkci pouze podmíněně.
- verwalten - řídit, spravovat, vykonávat správu Eine Verwaltungsgesellschaft kann jeweils nur einen einzigen offenen Pensionsfonds verwalten. Správcovská společnost může spravovat pouze jeden otevřený penzijní fond. řídit Als Dienst bereitgestellte Anwendung, die es dem Nutzer ermöglicht, Symbolbibliotheken auszuwählen und zu verwalten. Služba typu klient, která člověku umožňuje zvolit a řídit knihovny značek. verwalten - udržovat verwalten - vést verwalten -…
- Böhmerwald - Šumava https://www.kohoutikriz.org/autor.html?id=brucf Ich bin ein Kind vom Böhmerwald Ich bin ein Kind vom Böhmerwald, Von kernig rechten, treuem Sinn Und sing ein Lied, das widerhallt Vom Hang zum See- zur Ferne hin. O Böhmerwald, du Liederhort, Dir sei geweiht mein letztes Wort, Dir sei geweiht mein schönstes Lied, Das je im Herzen mir geblüht. Es liegt…
- Halbpension, die – polopenze Halbpension ist eine Verpflegungsart während eines Reiseaufenthaltes, wie beispielsweise in einem Hotel oder einer Pension. - Polopenze je typ stravování během cestovního pobytu, například v hotelu nebo penzionu. Die Halbpension muss im Voraus gebucht werden. - Polopenze musí být rezervována v předstihu. Nur 90 Euro für drei Tage mit Halbpension. - Pouze 90 euro za…
- Ostberliner - východoberlínský; Východní Berlíňan Der Mauer konnte man sich auf Ostberliner Seite bis zum 9. November 1989 nur auf Abstand nähern. Až do 9. listopadu 1989 se bylo možné ke zdi na východoberlínské straně přiblížit pouze na dálku. Erstmals öffnet sich die Mauer auch für Ost-Berliner.Rentner aus der DDR dürfen zu Besuchsreisen in den Westen fahren. - Poprvé se…
- Hof, der (Höfe) - dvůr Singulár der Hofdes Hofes/Hofsdem Hof/Hofe*den Hof Plurál die Höfe der Höfe den Höfen die Höfe * pouze exaltovaně Am Hof des Königs gab es ständige Intrigen. - Na královském dvoře probíhaly neustálé intriky. Der Hof hinter unserm Haus ist mit Schiefer gepflastert. - Dvůr za naším domem je dlážděný břidlicí.
- betragen - rovnat se (obnášet), dělat, činit (o částce) Bei den Männern betrug dieser Anteil 2012 nur 16 Prozent. - U mužů byl tento podíl v roce 2012 pouze 16 procent. betragen → rovnať sa (obnášať), robiť, činiť (o účte, o čiastke) das beträgt 14 Euro - to činí 12 euro ... sr. Betrag - částka Schulden betragen - dluhy činí…
- telefonieren - telefonovat mit jemandem telefonieren - telefonovat (si) s někým Podobný význam má anrufen: anrufen jemanden - zatelefonovat (komu) Ich habe ihn angerufen. - Zavolal jsem mu. “Anrufen” se používá se dativem - komu, tedy jako v českém zavolat někomu. “an” je také oddělitelná předpona, což vypadá např. takto: Ich rufe dich an. – (Za)volám ti. Wann…
- interpretieren - vykládat, interpretovat Die Philosophen haben die Welt nur verschieden interpretiert; es kommt aber darauf an, sie zu verändern. - Filosofové svět dosud pouze různými způsoby vykládali, jde však o to jej změnit.
- Software, die Eine proprietäre Software verteidigt nur die Interessen des Unternehmens, das sie vermarktet, und kann nicht von externen Personen geändert werden, um bestimmte Anforderungen zu erfüllen. Proprietární software pouze hájí zájmy společnosti, která jej uvádí na trh, a nemůže být cizími osobami upravován tak, aby vyhovoval konkrétním potřebám. Stattdessen Freie oder offene Software ist für jedermann zugänglich und kann an die Anforderungen jedes…
- Quere, die - Finanzen können in die Quere kommen. - Finance mohou překážet. Zdroj: Termine werden erst vereinbart, wenn keine hinderlichen Gründe der Kontoeröffnung in die Quere kommen. - Schůzky jsou dohodnuty pouze v případě, že neexistují žádné obstrukční důvody pro otevření účtu.
- Geweih, das - parohy Das Geweih (jägersprachlich auch Gehörn, Krone oder Gewicht) ist der aus Knochensubstanz jährlich neu gebildete „Kopfschmuck“ männlicher Hirsche (Cerviden). - "Parohy (v myslivecké řeči také rohy, koruna nebo závaží) jsou „pokrývky hlavy“ samců jelenů (jelenovitých), které se každoročně nově tvoří z kostní hmoty. Dadurch besitzen alle Hirsche auch ein etwas anderes Geweih und alle Arten…
- Stücklisten - kusovníky Die Angebote der Zulieferer enthalten nur noch Pauschalversprechen, aber keine detaillierten Stücklisten. - Nabídky dodavatelů obsahují pouze paušální přísliby, ale žádné podrobné seznamy dílů. --