Führer znamená doslova „vůdce“. Jde o výraz odvozený od slovesa führen – vést.
je to výraz, který se bez zvláštních konotací používá v mnoha složeninách (Führerschein – řidičský průkaz, Bergführer – horský vůdce, Oppositionsführer – vůdce opozice, Spielführer – kapitán družstva atd. – srov. český germanismus mašinfýra – Machinführer).
Se samotným slovem Führer se ovšem dosud pojí nepříjemné konotace s nacistickým vůdcem v dobách vlády strany NSDAP v Německu, kdy byl takto označován Adolf Hitler, který stranu vedl a který se stal i říšským kancléřem. Tehdy se také stalo částí názvu mnoha pozic v různých německých (polo)vojenských a vládních organizacích.
Führer německé slovo, které znamená „šéf, vůdce“ v jakékoli oblasti, ve které jednotlivec pracuje. Slovo Führer se používalo jako vojenský titul (srovnej latinské dux) v Německu alespoň od 18. století2. V době nacismu se Führer používal výhradně pro označení vůdců politických stran, titul, který si sám udělil Hitler jako předseda nacistické politické strany3. Hitler používal titul Führer k odkazování na svou pozici uvnitř nacistické strany už od 20. let4. Führer znamená „vůdce“, ale pro Hitlera nebyl Führer obyčejným vůdcem politické strany nebo národa4.
Stylisticky je slovo Führer silně spojeno s Hitlerem a nacistickým režimem a mělo by se mu vyhnout v běžné řeči nebo psaní. Pokud je nutné použít slovo Führer, mělo by být jasné, že se jedná o historický nebo akademický kontext a že se nevyjadřuje souhlas s Hitlerovou ideologií. Existují i jiná slova pro označení vůdce nebo šéfa v němčině, například Leiter, Chef nebo Anführer5.
Die Bergbesteigung ist nur mit einem Führer möglich. – Výstup na horu je možný jen s průvodcem.
ein Führer durch Berlin – průvodce Berlínem
geistiger Führer – duchovní vůdce
Nebo:
- schütteln NĚMČINA aus dem Ärmel schütteln - vytřepat z rukávu Základní význam slova "schütteln" je "třepat" nebo "otřásat." Může zahrnovat pohybem vodorovně nebo svisle. Například: "Ich schüttele den Saft, um ihn gut zu mischen." (Protřepávám džus, abych ho dobře promíchal.) 5. **Lomcovat**: - "Lomcovat" znamená "rozvířit" nebo "rozhýbat." Používá se v kontextu, kdy se…
- Staatsanwalt, der (Staatsanwälte) - státní zástupce,… NĚMČINA der Staatsanwalt erhebt Anklage - státní zástupce podává obžalobu leitender Staatsanwalt - vrchní státní zástupce Das Wort "Staatsanwalt" bezeichnet eine Person, die für die Anklage und Verfolgung von Straftaten zuständig ist. Der Staatsanwalt ist ein Beamter der Justiz und gehört zur Staatsanwaltschaft, die Teil der Exekutive ist. - Slovem „státní zástupce“ se rozumí osoba…
- Flexion der Modalverben NĚMČINA džuského císaře a tahali za provázky. Pak se ale pustili do tedy Číny a tohle dobrodružství pro ně bylo už příliš velké sousto. K téhle expanzi státní šintoismus zneužili a mladi Japonci šli na smrt s tím, že to dělají pro císaře pána. Se zhroucením systému pak musel padnout i sintoismus. Padl státní šintoismus. Zůstal…
- Segen, der - požehnání NĚMČINA Der Begriff "Segen" wird aber auch im allgemeinen Sprachgebrauch verwendet, um etwas Positives zu beschreiben. - Pojem "požehnání" se také používá v běžné mluvě k popisu něčeho pozitivního. um den Segen beten - modlit se za požehnání jemandem den Segen geben - dát někomu požehnání jemandem zu etwas seinen Segen geben - dát…
- mengen - smíchat NĚMČINA mischen, mengen, rühren jsou tři různá slovesa, která znamenají různé způsoby míchání. Mischen znamená obecně míchat nebo smíchat dvě nebo více složek dohromady. Mengen znamená míchat nebo smíchat dvě nebo více složek dohromady, ale také znamená přidat něco do něčeho jiného. Rühren znamená míchat nebo promíchávat něco lžící, metličkou apod., obvykle v kapalném stavu. Například:…
- weil - protože NĚMČINA = da či denn "Weil", "da" a "denn" jsou tzv. podřadicí spojky v němčině, což znamená, že propojují hlavní větu s podřízenou větou, přičemž podřízená věta vysvětluje nebo zdůrazňuje obsah hlavní věty. Zde je vysvětlení každé z těchto spojek a jejich rozdíl: "Weil" znamená "protože". Používá se, když se chceme vyjádřit důvod pro určitou akci.…
- Vorgabe, die (Vorgaben) - požadavky NĚMČINA Slovo "Vorgabe" vychází ze slovesa "vorgeben", konkrétně z jeho příčestí minulého tvaru "vorgegeben". Sloveso "vorgeben" má tedy významovou souvislost s jeho podstatným jménem "Vorgabe" a znamená, že se něco stanovuje, předepisuje nebo určuje.xxxxx Slovo "Vorgabe" a sloveso "vorgeben" jsou v němčině úzce spjaty a mají společný základ. "Vorgabe" znamená "předpis", "norma", "směrnice", "standard" nebo…
- haben (hatte, gehabt) - mít NĚMČINA časuje se nepravidelně ich habe mám du hast máš er hat sie hat es hat on má ona má ono má wir haben máme ihr habt máte sie haben mají Sie haben máte (české vykání, v němčině vlastně onikání) (3. os. j. č.: hat) mít Používá se také jako pomocné sloveso při tvoření…
- Oktoberfest NĚMČINA Oktoberfest, začíná ve skutečnosti v září, i když název obsahuje slovo "říjen". Oktoberfest se koná v německém městě Mnichov a trvá zhruba 16 dní, začínajících obvykle druhou zářijovou sobotou a končících první nedělí v říjnu. Tato tradice vznikla původně jako oslava svatby bavorského krále Ludvíka I. v roce 1810 a od té doby se stala…
- Abbé NĚMČINA V němčině se slovo “Abbé” používá také jako titul pro katolického kněze, zejména v Německu a v Rakousku. Je to ekvivalent francouzského termínu “abbé”. Ve francouzštině je slovo “abbé” používáno jako titul pro kněze nebo věřícího muže, který ještě nebyl vysvěcen na kněze. V češtině se občas používá jako přezdívka pro kněze, zejména v nadsázce…
- pomocné sloveso NĚMČINA V němčině se v perfektu (a příbuzných časech) používá pomocné sloveso buď "haben" (mít) nebo "sein" (být) podle slovesného tvaru a významu: 1. **Sloveso s pomocným slovesem "haben"**: - Ich habe das Buch gelesen. (Přečetl(a) jsem knihu.) - "haben" je použito, protože sloveso "lesen" (číst) není pohybové. - Du hast den Kuchen gegessen. (Snědl(a) jsi…
- böhmisch - NĚMČINA V němčině se slovo "böhmisch" používá v několika různých kontextech, přičemž jeho význam se může lišit v závislosti na souvislosti: Geografický význam: "böhmisch" znamená "český" nebo "pocházející z Čech". Používá se například v názvech jídel jako "böhmische Knödel" (české knedlíky) nebo "böhmische Küche" (česká kuchyně). Kulturní význam: Výraz "böhmisch" může také odkazovat na kulturní prvky…
- Süd - jih NĚMČINA Základní slovo pro jih je Süden. Süd- je předpona pro místa spojená s jihem, jako např. Südbahnhof (doslova Jižní nádraží) nebo Süddeutschland (jižní Německo. Samotné "Süd" se také používá ve smyslu jihu na kompasu, průtokoměru apod. Antonymem "Süd" je "Nord", což znamená "sever". Süd oben, Nord unten - im Durchflussgerät jih…
- Regen, der - NĚMČINA Slovo Regen je součástí několika složených slov, která se týkají počasí nebo jeho dopadů: • der Regenschirm - deštník (složeno ze slov der Regen - déšť a der Schirm - deštník) • der Regenbogen - duha (složeno ze slov der Regen - déšť a der Bogen - oblouk) • der Regenwald - deštný prales (složeno ze slov der…
- tun - dělat NĚMČINA dělat (nichts zu tun – nedá se nic dělat; tut mir leid – je mi líto (doslova: dělá mi žal) tun, Präteritum: tat, Partizip II: getan Slovesa "tun" a "machen" mají různé významy a použití ve větách, i když obě slovesa lze obecně přeložit jako "dělat" nebo "činit": "Tun": - Konat nebo provádět činnost:…
- Schirm NĚMČINA Deštník se v němčině řekne Regenschirm nebo Schirm. Regenschirm je složeno ze slov Regen, což znamená déšť, a Schirm, což znamená deštník nebo slunečník. Schirm je kratší a obecnější slovo, které se používá pro jakýkoli druh deštníku. Například: • Vem si deštník sebou, pro případ, že bude pršet. ↔ Nimm für den Fall, dass es…
- gedruckt - (vy)tištěný NĚMČINA "Gedruckt" a "aufgedruckt" jsou oba německé slovesné tvary, které se týkají tisku. Rozdíl mezi nimi spočívá ve způsobu, jakým se něco tiskne. "Gedruckt" je minulým slovesným tvarem od slovesa "drucken", což znamená "tisknout". Používá se, když je něco tištěno pomocí tiskového zařízení nebo tiskařského procesu. Například: "Das Buch wurde gedruckt." (Kniha byla vytištěna.) "Die Zeitung…
- werben - inzerovat; podpořit NĚMČINA In this episode: A fun look at the meaning and use of "werben" and its family and why applying for a job in German is about advertising yourself.... literally. Vocab: werben, die Werbung, sich bewerben, die Bewerbung, erwerben, erwerbslos,... 42 Comments Hello everyone, welcome everyone to our German Word of the Day.…
- schaffen - (vy)tvořit; zvládnout NĚMČINA tvořit; pracovat; zvládnout Wie schaffe ich es mich auf eine Sache zu konzentrieren? - Jak se zvládnu soustředit na jednu věc? Das Zusammenwirken dieser Faktoren schuf die Voraussetzungen für eine beispiellose Zunahme der Einfuhren. - Kombinace těchto faktorů vytvořila podmínky pro nebývalý nárůst dovozu. Stadt will für Übergangszeit neue Stelle schaffen. - Město chce pro…
- fallen NĚMČINA Die Apfel fiel vom Baum. (Jablko spadlo ze stromu.) Das Kind fiel hin. (Dítě spadlo na zem.) Ich bin in Schwierigkeiten geraten. (Spadnul jsem do problémů.) Ich bin in Liebe gefallen. (Zamiloval jsem se.) Sloveso "fallen" patří mezi nepravidelná slovesa, což znamená, že jeho tvary se mohou lišit od pravidelných vzorů. Níže uvedu základní tvary…