Dovid Katz o živém jidiš ve světě – Prof. Dovid Katz about the living Yiddish in the world
This is a transcript/abridgement of Prof. Dovid Katz´s interview for the Belarusian redaction of Radio Liberty. – Toto je zkrácený přepis rozhovoru prof. Dovida Katze pro běloruskou redakci Radia Svoboda.
Sadly, the secular Yiddish movement has completely failed sadly to produce new generations of real native speakers who use Yiddish on the street and in school. That is a big failure of this movement in America, Canada, England, Israel, Australia, South Africa.
Je smutné, že sekulární jidiš hnutí ve vytváření nových generací skutečných rodilých mluvčích, kteří jidiš používají na ulici a ve škole zcela selhalo. To je velký neúspěch tohoto hnutí v Americe, Kanadě, Anglii, Izraeli, Austrálii, Jižní Africe…
We cannot blame Hitler and Stalin. We have today several hundred to several thousand enthusiasts around the world who study Yiddish literature, but the secular culture is becoming an intellectual and literary toy of educated people, of people looking for roots, of people with all kinds of interesting motives …producing good scholarship and research.
Nemůžeme vinit Hitlera a Stalina. Dnes máme po celém světě několik set až několik tisíc nadšenců, kteří studují jidiš literaturu, ale sekulární kultura se stává intelektuální a literární hračkou vzdělaných lidí, lidí hledajících kořeny, lidí se všemi možnými zajímavými motivy … produkujících dobrou vědu a výzkum.
However Yiddish as a spoken language has a very strong position among the “hareidim” – Ashkenazi ultra-orthodox, mostly but not entirely Hasidim. Some 80-90 % of this living Yiddish – in a couple of years there will be about one million speakers of the language – it is very large families with very small cultural losses to the outside world. 80-90 % of them is not litvak Yiddish, but the Polish, Ukrainian, Hungarian one, southern dialects spoken by large Hasidic dynasties – Satmar, Belz, Vizhnits, Ger, etc. But there are several groups that maintain the Litvak Yiddish.. One of them, paradoxically, is Chabad-Lubavitch, founded by Shneer Zalmen of Liady (which I, of course, also visited – in Belarus, but on the border with Russia, as is Lubavitch itself, near Vitebsk). Many members of Chabad-Lubavitch left Yiddish, but in Crown Heights, their “headquarters” in New York, the Litvak Yiddish keeps a tight grip.
Jidiš jako mluvený jazyk má ovšem velmi silnou pozici mezi „harejdim“ – aškenázskými ultraortodoxními Židy, většinou, ale ne zcela chasidy. Přibližně 80-90 % tohoto živého jidiš – za pár let budeme mít kolem milionu mluvčích tohoto jazyka – jsou velmi početné rodiny s velmi malými kulturními ztrátami vůči vnějšímu světu. 80-90 % z nich nemluví litvackým jidiš, ale polským, ukrajinským, maďarským, jižními dialekty, kterými mluví velké chasidské dynastie – Satmar, Belz, Vizhnits, Ger atd. Existuje ale několik skupin, které litvacké jidiš udržují. Jedním z nich je paradoxně Chabad-Lubavitch, založený Shneerem Zalmenem z Liady (který jsem samozřejmě také navštívil – v Bělorusku, ale na hranicích s Ruskem, stejně jako samotný Lubavitch u Vitebsku). Mnoho členů Chabad-Lubavitch opustilo jidiš, ale v Crown Heights, jejich „ústředí“ v New Yorku, se litvacké jidiš pevně drží.
The second interesting phenomenon is Yiddish of the ultra-orthodox Jews in Jerusalem. Since the beginning of the 19th century, when the disciples of the Vilna Gaon moved to Jerusalem, Litvak Yiddish was the common language of all groups, including the Hasidim, followers of the Great Masters of Ukraine and Poland, who were Gaon´s enemies. All of them speak Litvak Yiddish. Current state of research suggests that this Yiddish was from the vicinity of Pinsk. There are many similarities between Jerusalem and Pinsk Yiddish.
Druhým zajímavým fenoménem je jidiš ultraortodoxních Židů v Jeruzalémě. Od počátku 19. století, kdy se učedníci vilenského gaona přestěhovali do Jeruzaléma, bylo litvacké jidiš společným jazykem všech skupin, včetně chasidů, stoupenců velkých učitelů z Ukrajiny a Polska, kteří byli gaonovými nepřáteli. Všichni mluví litvackým jidiš. Současný stav výzkumu naznačuje, že tento jidiš pocházel z okolí Pinska. Mezi jeruzalémským a pinským jidiš je mnoho podobností.
Toto je úryvek z článku na běloruské redakci Rádia Svoboda, který jsme svépomocí přeložili do angličtiny. Dovid Katz je Američan žijící v Litvě, autor mnoha pozic týkajících se jazyka aškenázských Židů, například slovníku litevského jidiš. Je rovněž autorem množství video rozhovorů, publikovaných zejména v posledních letech na youtube, jež byly nahrávány zhusta již v letech 90. Na těchto videích máme jet jasnou ilustraci toho, co zmiňuje například anglická wikipedie pod heslem David Katz: Katz, zaskočený chudobou, kterou našel mezi posledními starými mluvčími jidiš ve východní Evropě (mnozí z nich přežili je 2 světovou válku útěkem do Sovětského svazu, a proto nemají nárok na pomoc podle úzké definice „přeživší holocaustu“).
In 2015, he embarked on a project to translate the (Hebrew) Bible into Lithuanian Yiddish.[49] By early 2021, he had posted draft translations of eighteen books. Only two appeared in hard copy pamphlet form: the Book of Ruth in 2017, and, in memory of his mother, who died in 2019, the Book of Esther, in 2020, in which some of the more preposterous characters in the biblical narrative speak an extreme dialect form of Lithuanian Yiddish.
In 2018, to honor the 100th anniversary of the establishment of the modern Lithuanian republic in 1918, he initiated a new online Yiddish “mini-museum” stressing interwar Yiddish-Lithuanian multicultural and bilingual life.
The same year, he launched online a draft version of his Yiddish Cultural Dictionary, which is an English-Yiddish dictionary that stresses cultural specificities, with all discussions of entries in Yiddish; rooted in his descriptivist perspective in Yiddish stylistics, it contains detailed commentary about usage in both Northeastern (Lithuanian) and Central (Polish) dialects of Yiddish.[50] By late 2021, it had around 20,000 entries and half a million words of text.
In late 2021, he initiated the Lithuanian Yiddish Video Archive (LYVA) by putting on line several hundred (unedited) videos from his thirty years of expeditions to the last native speakers of Northeastern (“Lithuanian”) Yiddish in Belarus, Latvia, Lithuania, northeastern Poland and eastern Ukraine.[51]
Slovinský morální teolog Ivan Štuhec o aféře Marko Rupnik MAGAZÍN Katolickou církví otřásá a neotřásá další skandál okolo zneužívání, tentokrát se slovinským knězem a jezuitou Markem Ivanem Rupnikem v hlavní roli. Umísťujeme překlad zajímavého článku slovinského teologa a kněze Ivana Štuhece. Tvorbu Marka Ivana Rupnika najdeme i v České republice, a sice například na moravském Velehradě. Morální teolog Ivan Štuhec o kauze Marko Rupnika:…
Wiegenlied, das - ukolébavka JUDAIKA, IZRAEL, ŽIDÉ, JIDIŠ Wiegenlied a Schlaflied jsou označení pro písně, které se zpívají nebo hrají dětem, aby usnuly. Wiegenlied je specifický typ písně, která se zpívá při uspávání a má klidnou a jednoduchou melodii, zatímco Schlaflieder je širší kategorie písní, které se zpívají při uspávání a mohou mít různé styly a rytmy. Schlaf, Kindlein, schlaf ist ein Wiegenlied, das…
Kraków-Lagiewniki MAGAZÍN Kraków-Lagiewniki je městská část Krakova, která se nachází v jižní části Polska. Známým a důležitým místem je tu poutní místo nazývané Svatyně Božského Milosrdenství, které je spojeno s osobou svaté sestry Faustyny Kowalské. Svatyně Božského Milosrdenství byla postavena na památku a poctu svaté Faustyny Kowalské, která zde žila a měla zjevení Ježíše Krista. Svatá Faustyna…
Ukrajinština - základy MAGAZÍN Pro ty, kdo se už učili rusky (nebo ruské písmo), má čtení ukrajinské cyrilice několik odlišností. Je některé znaky se čtou jinak a některé jsou vůbec navíc. г - čte se v zásadě jako české h (rusky jako g). On vlastně celý ruský jih (a Ukrajina) g neznají mají místo něj vějíř zvuků od českého h po jakési…
Winnetou - Vinnetou NĚMČINA Winnetou verkörpert den edlen, guten Indianer und kämpft mit seinem Gewehr „Silberbüchse“ auf seinem Pferd Iltschi für Gerechtigkeit und Frieden. Winnetou ztělesňuje ušlechtilého, dobrého indiána a bojuje se svou „stříbrnou puškou“ na svém koni Iltschim za spravedlnost a mír. https://de.wikipedia.org/wiki/Winnetou Vinnetou je mladý indiánský náčelník kmene Apačů, literární postava, kterou vytvořil německý spisovatel Karl May.…
Žemaičių Kalvarija, Žmuď (Žemaitsko), Litva Estonsko, Lotyšsko, Litva, Balt Žmuď, neboli Žemaitsko, litevský Žemaitija, je region nacházející se na západě dnešní Litevské republiky, ovšem docházející jenom k malé části pobřeží Baltu, o které se na jihu dělí s Malou Litvou. Rozkládá se mezi řekou Lotyšskem, Baltským mořem, zmíněnou Malou Litvou a řekou Němen. Oproti západu Litvy je to oblast méně osídlená. "Žemaičių Kalvarija. tedy Žemajtská Kalvárie"…
Židovský hřbitov, Kamajai, Litva. Báseň Iosifa Brodského Estonsko, Lotyšsko, Litva, Balt Židovský hřbitov v Litvě v Kamajai poblíž Rokišek. Nelze nevzpomenout nesmrtelného Josifa Brodského: Еврейское кладбище около Ленинграда. Кривой забор из гнилой фанеры. За кривым забором лежат рядом юристы, торговцы, музыканты, революционеры. Židovský hřbitov u Leningradu. Křivý plot ze shnilé překližky. Za křivým plotem leží právníci, obchodníci, muzikanti, revolucionáři. celá báseň: Еврейское кладбище около Ленинграда Еврейское кладбище около…
festbinden - přivázat NĚMČINA das Rad festbinden - přivázat kolo Wenn Sie das Fahrrad mit den Rädern an einem Fahrradträger festbinden, können die Räder aufgrund unberechenbarer Krafteinwirkung beschädigt werden. Das Rad festbinden
Belarusian minority in Poland - identity and language ENGLISH The Belarusian minority in Poland (47,000 people according to the Polish 2011 census) inhabits mostly the historical region of Podlasie. This name does not completely match to the borders of the Podlaskie Voivodeship, created in 1999 after the administrative reform. The word Podlasie (and its derivatives) will occur frequently in our text as a…
Radio, das - rozhlasové vysílání nebo přístroj pro… NĚMČINA výslovnost: [ˈʁa.di̯o] Radio hören - poslouchat rádio Radio senden - vysílat rozhlasový program durch das Radio senden - vysílat v rádiu Radio empfangen - přijímat rádiový signál Radio einschalten - zapnout rádio Radio ausschalten - vypnout rádio Radiofrequenz - rozhlasová frekvence Radiowerbung - rozhlasová reklama Radiosender - rozhlasová stanice ein Lied ins Radio bekommen -…
Krátce česky * Briefly in Czech * Kurze tschechische… CZECH for foreigners, ЧЕШСКИЙ, CZESKI, TSCHECHISCH CZECH for foreigners (Tschechisch, Чешский, Czeski) * ČEŠTINA pro cizince kontakt: libore @ gmail.com tel.: (+48) 797 387 541 (Poland), (+420) 608 309 684 (Czech). . . . . . . . Vosa Vosa je hmyz. Má křídla a létá. Vosy mají tenké tělo s výrazným zúžením mezi hrudníkem a zadečkem. Jsou známé svými ostrými…
Gleichgewicht, das - rovnováha NĚMČINA "aus dem Gleichgewicht bringen" vyvést z rovnováhy Gleichgewicht halten: Udržovat rovnováhu - doslovně i obrazně, může znamenat udržovat fyzickou stabilitu nebo stabilní situaci. Gleichgewicht verlieren: Ztratit rovnováhu - znamená fyzicky nebo metaforicky ztratit stabilitu. Inneres Gleichgewicht: Vnitřní rovnováha Gleichgewichtsstörung: Porucha rovnováhy - zdravotní stav, kdy je narušena schopnost udržovat rovnováhu, často spojená s problémy vnitřního…
Afrika, das - Afrika NĚMČINA Používá se bez členu, ale je středního rodu: das Afrika. Člen se používá, když je Afrika předmětem nebo podnětem věty v určité kvalitě, v určitou dobu nebo období. Druhý pád zní Afrikas: Die Geographie und Natur Afrikas sind vielfältig. - Geografie a povaha Afriky jsou různorodé. Nordafrika - Severní Afrika Ostafrika - Východní Afrika Südliches Afrika…
Sovetiš hejmland - JUDAIKA, IZRAEL, ŽIDÉ, JIDIŠ Sovetiš Hejmland (Sovětská vlast) byl literární časopis v jidiš vydávaný básníkem Aronem Vergelisem v Moskvě jako dvouměsíčník v letech 1961 až 1965, poté jako měsíčník až do roku 1991. Po rozpadu Sovětského svazu již tento časopis neměl státní podporu. Sovětská vláda aktivně podporovala používání jidiš jako prostředku k propagaci židovské kultury a národní identity. Jidiš…
willkommen - vítaný NĚMČINA přídavné jméno vítaný, milý, příhodný příslovce vhod podstatné jméno přivítání, uvítání, přivítaná Du bist uns stets ein willkommener Gast. - Jsi u nás vždy vítaným hostem. Herzlich willkommen in den Vereinigten Staaten von Amerika! - Vítejte ve Spojených státech amerických! Silvester bietet eine willkommene Gelegenheit, die wieder entdeckten Eiweißquellen auszutesten. - Silvestr nabízí vítanou příležitost…
Schwarzfahren, das - jízda na černo JUDAIKA, IZRAEL, ŽIDÉ, JIDIŠ Schwarzfahrer - černý pasažér schwarzfahren - jet načerno Es wird diskutiert, ob das Wort "Schwarzfahren" verbannt werden soll, da es als rassistisch empfunden werden kann. - Diskutuje se o tom, zda by nemělo být slovo „Schwarzfahren - jízda na černo“ zakázáno, protože může být vnímáno jako rasistické. xxxxx Es wird vermutet, dass das…
Modlící aplikace Sanctifull JUDAIKA, IZRAEL, ŽIDÉ, JIDIŠ S poněkud katolickým názvem - to kvůli latinskému sanctus spojenému s ryze germánským slovem full - a liberálně židovským obsahem přišla na svět aplikace pro iPhony i Android. Empatické modlitby "vlastními slovy" ve spojení s tradičními známými že židovských modlitebních knih - siddurů. Na obrázku nahoře vidíme modlitbu po probuzení (upon waking up). Úryvek z…
Satzzeichen - interpunkce, interpunkční znaménka NĚMČINA Synonyma: Trennungsstrich Interpunktionszeichen Trennungszeichen Satzzeichen sind Sonderzeichen einer Schrift, die der Strukturierung und auch der Sinngebung des Satzbaus dienen. Die Setzung der Satzzeichen wird Zeichensetzung oder Interpunktion genannt. - Interpunkční znaménka jsou speciální znaky ve skriptu, které slouží ke strukturování a také dávají význam struktuře věty. Umístění interpunkčních znamének se nazývá interpunkce. středník ; Semikolon…
Wochentage - dny v týdnu NĚMČINA Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Samstag / Sonnabend, Sonntag der Montag pondělí der Samstag sobota der Dienstag úterý der Sonnabend sobota (obvyklé na seve- der Mittwoch středa ru Německa) der Donnerstag čtvrtek der Sonntag neděle der Freitag pátek am Montag v pondělí (jednou) montags obvykle v pondělí am Dienstag v úterý (jednou) dienstags obvykle v…
Mitzi nebo Mitzy - ženské křestní jméno německého… NĚMČINA Používá se také jako jméno či prostě slovo pro kočku (= míca), protože se podobá slovu Mieze - číča. Mitzi, Mitzerl, Mizzi, Mizzy sind Kosenamen von Maria. Besonders in Österreich und Bayern hört man den Namen Mitzi oft, wurde aber auch im Sudetenland gebraucht. - Mitzi, Mitzerl, Mizzi, Mizzy jsou přezdívky Marie. Jméno…