das ist doch Käse

"„Das ist doch Käse“ (To je přece sýr) se říká v němčině, když je něco očividný nesmysl. Říká se to tak snad proto, že nepotvrzené teorie bývají děravé jako sýr. Jiní tvrdí, že mléčné výrobky byly v minulosti snadno dostupné, a proto se na ně pohlíželo s despektem. Naše oblíbená teorie však praví, že jeden farmář kdysi přijel do města, aby tam prodal exkluzivní druhy sýrů. Bohužel narazil: nezkušeným měšťanům to připadalo nesmyslné, protože to byl přece jen “obyčejný sýr“, tedy nic extra. Jak byste tuto frázi vyjádřili v češtině vy?

„Das ist doch Käse“, erwidert man im Deutschen, wenn etwas nicht stimmt oder einfach Unsinn ist. Manche sagen, das käme daher, dass eine nichtbestätigte Theorie noch Löcher hat, wie ein Käse. Andere behaupten, dass früher Milchprodukte leicht erhältlich waren und daher mit Geringschätzung betrachtet wurden, nichts Besonderes eben. Unsere Lieblingstheorie ist aber, dass ein Bauer versucht haben soll, seine wunderbaren unterschiedlichen Käsesorten in der Stadt zu verkaufen. Für die ungeschulten Städter war das aber totaler Unsinn: „Ist doch alles Käse!“ Wie würdet ihr das auf Tschechisch ausdrücken?"

https://www.facebook.com/GoetheInstitutPrag/photos/a.162932801756/10160471982481757/?type=3

komentář