Nun müsst ihr dafür bezahlen. – Nyní za to musíte zaplatit.
bar/Handbar bezahlen; bar auf die Hand bezahlen – zaplatit na ruku/hotově
“Diese Rechnung ist noch nicht bezahlt.” (Tento účet ještě nebyl uhrazen)
“Ich werde diese Rechnung zahlen.” (Uhradím tento účet)
“Bezahlen” má poněkud širší kontext a může se používat ve spojení “bezahlen für” – platit za.
Nebo:
- erzählen - vyprávět přítomné příčestí erzählend příčestí minulé erzählt pomocné sloveso haben indikativ subjunktiv přítomný čas ich erzähle wir erzählen i ich erzähle wir erzählen du erzählst ihr erzählt du erzählest ihr erzählet er erzählt sie erzählen er erzähle sie erzählen préteritum ich erzählte wir erzählten ii ich erzählte wir erzählten du erzähltest ihr erzähltet du erzähltest ihr…
- Diphthong - Doppellaut - Zwielaut - Zweilaut - dvojhláska Standardní němčina má 4 dvojhlásky, které se ovšem mohou zapisovat různě. Je dobré pamatovat na to, že i když dvojhlásky au, aj, oj a uj je zná i čeština, německá výslovnost je poněkud jiná (prokliknutím na fonetický přepis v hranaté závorce se dostaneme na stránku, kde si můžeme nahrávku výslovnosti poslechnout): [aʊ̯] - psáno au…
- tun - dělat dělat (nichts zu tun – nedá se nic dělat; tut mir leid – je mi líto (doslova: dělá mi žal) tun, Präteritum: tat, Partizip II: getan Slovesa "tun" a "machen" mají různé významy a použití ve větách, i když obě slovesa lze obecně přeložit jako "dělat" nebo "činit": "Tun": - Konat nebo provádět činnost:…
- Gänseblümchen - sedmikráska Sie mochte Gänseblümchen. - Měla ráda sedmikrásky. Gänseblümchen je německý výraz pro pampelišku nebo sedmikrásku. Je to běžně používaný termín a v němčině se používá ve spojení s různými výrazy a frázemi. Zde je několik typických spojení, ve kterých se vyskytuje slovo Gänseblümchen: 1. Gänseblümchen pflücken: sbírat pampelišky (tj. trhat květiny z rostliny) 2. Gänseblümchenwiese: louka…
- freimachen 1. uvolnit, vyčistit: - Bitte machen Sie den Weg frei! - Prosím, uvolněte cestu!- Das Zimmer muss noch freigemacht werden. - Místnost ještě musí být vyčištěna. 2. osvobodit, zbavit:- Sich von Sorgen freimachen - Osvobodit se od starostí 3. dát volno, uvolnit:- Ich habe mir den Nachmittag freigemacht. - Uvolnil jsem si odpoledne. 4. dát…
- singen - zpívat singt, sang, gesungen Příčestí trpné (=minulé) gesungenPomocné sloveso haben 1. ich singe wir singen2. du singest ihr singt3. er/sie/es singt sie singen préteritum 1. ich sang wir sangen2. du sangest ihr sanget3. er/sie/es sang sie sangen perfektum 1. ich…
- schmutzig – špinavý = mit Schmutz behaftet, nicht sauber - pokrytý špínou, nečisté "schmutzige Wäsche" (špinavé prádlo), "schmutzige Tricks" (špinavé triky) nebo "schmutzige Gedanken" (špinavé myšlenky). Der Mann macht einen etwas schmutzigen Eindruck. - Ten muž působí poněkud špinavým dojmem. das Wasser, die Luft, die Nordsee ist ziemlich schmutzig - voda, vzduch, Severní moře je dost špinavé…
- ruhen - odpočívat, být v klidu, být nečinný "Ich werde heute den ganzen Tag ruhen." (Dnes celý den budu odpočívat.) "Die Maschine hat seit Tagen geruht." (Stroj byl několik dní nečinný.) "Unsere Freundschaft ruht nun seit vielen Jahren." (Naše přátelství už mnoho let dřímá.) "Die Entscheidung über den Fall ruht in den Händen des Richters." (Rozhodnutí o případu zůstává v rukou…
- übergeben - předat Sie dürfen nun die Blumen übergeben. - Nyní můžete předat květiny. Ich übergebe nun das Wort an Herrn Fischer. - Nyní předávám slovo panu Fischerovi. ,
- Geist, (Geister) - duch, mysl, intelekt Geister - duchové der Geist der Revolution - duch revoluce der Geist der Weihnacht - duch Vánoc der Geist des Unternehmens - duch firmy der Heilige Geist - Duch svatý präzise denkender Geist - precizně myslící duch ein gesunder Geist in einem gesunden Körper - ve zdravém těle zdravý duch Geister beschwören - vyvolávat…
- schließen (schliessen) - zavřít, zamknout Ich werde die Tür nicht schließen. - Nebudu zavírat dveře. ein Abkommen schließen - uzavřít dohodu Frieden schließen - uzavřít mír du schließt, sie schließt (zastarale i: sie schleußt) jednoduchý minulý čas(préteritum: du schlossest, er schloss; du schlössest; geschlossen; schließ[e]! (zastarale schleuß!) eine Flasche schließen - zavřít láhev die Hand [zur Faust] schließen…
- töten - zabít, usmrtit Der Jäger hat das Wildschwein getötet. - Lovec zabil divočáka. Der Mörder wurde für das Töten eines unschuldigen Menschen verurteilt. - Vrah byl odsouzen za zabití nevinného člověka. Die Schlange tötete das Kaninchen, um es zu fressen. - Had zabil králíka, aby si ho snědl. "töten" gramaticky patří mezi slabá slovesa, což znamená, že…
- Button, der - tlačítko Textfelder auf Webseiten enthalten nun einen neuen Button. - Textová pole na webových stránkách nyní obsahují nové tlačítko. Image by rawpixel.com on Freepik
- Haft - zadržení Slovo "Haft" má v němčině několik významů a použití v závislosti na kontextu. 1. Haft jako vazba nebo zajetí: Slovo "Haft" může být použito k popisu situace, kdy je někdo nebo něco v zajetí nebo vazbě, například v případě vězení nebo zadržení. Například: "Der Dieb wurde in Haft genommen." (Zloděj byl zatčen a uvězněn.)…
- Welsch Slovo "Welsch" je v němčině historicky používáno pro označení neslovanských etnik, zejména Románů. V moderní době se však používá spíše jako adjektivum s významem "italský" nebo "italského původu". Níže uvádím několik příkladů použití slova "Welsch" v různých souvislostech: Die Welschen haben eine reiche Kultur und Geschichte. (Románi mají bohatou kulturu a historii.) Das Welsch-Italienische Restaurant…
- Schlacke - struska Německé slovo "Schlacke" má několik významů a může být použito v různých kontextech. Zde jsou některé z nich: 1. Význam "troska" nebo "škvára": Schlacke se používá v metalurgii a hutnictví jako termín pro vedlejší produkt při tavbě kovů. Jedná se o nečistoty, které vznikají v procesu a oddělují se od kovu. Příklad: "Die Schlacke muss…
- Lebenswanderung Wir werden nun der Lebenswanderung eines Mannes nachgehen, dem der Reichtum nicht in die Wiege gelegt worden ist, der sich jedoch mit der vollen Zuversicht an eine neue, bessere Welt entschlossen hat, mit eigener Kraft, Worten und Taten den Traum von Gerechtigkeit auf Erden zu verwirklichen. - Budeme nyní sledovat životní pouť muže, kterému nebylo…
- genießen - užívat si, prožívat, mít radost z něčeho,… = aus einer Sache für sich Freude, Genuss und Wohlbehagen ableiten čerpat radost, požitek a pohodu z něčeho pro sebe Dalším významem je dostat, obdržet: "Er genoss eine gute Ausbildung." - Dostalo se mu dobrého vzdělání., "Sie genießt hohes Ansehen bei ihren Freunden." - Její přátelé si ji velmi váží. Synonymem může být…
- durcheinander - zmatený jako příslovce: přes sebe, jedno přes druhé jako podstatné jméno spleť, motanice, nepořádek "Das Zimmer war durcheinander." (Pokoj byl v nepořádku.) "Sie brachte alle Papiere durcheinander." (Zamíchala všechny papíry.) "Der Verkehr war total durcheinander." (Doprava byla naprosto chaotická.) Idiomatika: Věnujte pozornost idiomatickým výrazům nebo frázím spojeným se slovem "durcheinander". Například: "v 'durcheinander sein'…
- složený minulý čas Němčina využívá pro vyjádření minulosti tři minulé časy: préteritum (das Präteritum), perfektum (das Perfekt - - složený minulý čas) a plusquamperfektum (das Plusquamperfekt). Složený minulý čas je používán pro vyjádření minulých událostí, které mají nějaký vliv na přítomnost. Tvoří se spojením slovesa "haben" nebo "sein" v přítomném čase a minulého tvaru hlavního slovesa (většinou přechodného…