dělat (nichts zu tun – nedá se nic dělat; tut mir leid – je mi líto (doslova: dělá mi žal)
tun, Präteritum: tat, Partizip II: getan
Slovesa “tun” a “machen” mají různé významy a použití ve větách, i když obě slovesa lze obecně přeložit jako “dělat” nebo “činit”:
“Tun”:
– Konat nebo provádět činnost: Was tust du gerade? (Co právě děláš?)
– Přijmout opatření nebo reagovat na něco: Wir müssen etwas tun, um das Problem zu lösen. (Musíme udělat něco, abychom vyřešili ten problém.)
– Obecný termín pro “dělat”: Er tut viel für seine Familie. (Dělá hodně pro svoji rodinu.)
– Er tut so, als ob er es nicht wüsste. (Dělá, jako by o tom nevěděl.)
“Machen”:
– Vytvářet něco fyzicky: Ich mache meine Hausaufgaben. (Dělám si domácí úkoly.)
– Připravit jídlo nebo nápoj: Kannst du bitte Kaffee machen? (Mohl bys udělat kávu?)
– Opravit něco: Ich muss meine Brille machen lassen. (Musím nechat opravit své brýle.)
– Pořádat, organizovat: Wir machen eine Party am Samstag. (V sobotu pořádáme večírek.)
– Was hast du gemacht? (Co jsi udělal?)
Sloveso “tun” lze použít i jako zdůrazňující sloveso. Používá se k vyjádření důrazu, silného úsilí nebo intenzity ve spojení s jiným slovesem. Funguje jako modální sloveso ve spojení s infinitivem jiného slovesa.
1. Ich tue arbeiten. (Dělám práci.)
2. Du tust studieren. (Studuješ opravdu intenzivně.)
3. Er tut helfen. (Pomáhá s velkým úsilím.)
4. Wir tun lachen. (Smějeme se hodně.)
5. Ihr tut singen. (Zpíváte s velkým nasazením.)
6. Sie tun tanzen. (Tančí s vášní.)
Toto použití slovesa “tun” je obvykle spíše hovorové a může se lišit v různých dialektech nebo regionech německy mluvících zemí.
srov. holandské doen (výslovnost: dún), anglické do
Nebo:
- Mir ist… NĚMČINA Zde jsou příklady slov, které je možné použít v konstrukci Mir ist… Mir ist kalt. (je mi zima.) Mir ist langweilig. (je mi dlouhá chvíle.) Mir ist schlecht. (je mi špatně.) Mir ist warm. (je mi teplo.) Mir ist heiß. = je mi horko. Mir ist schwindlig. = motá se mi hlava. Mir ist wichtig...…
- galt - o dobytku, který nedává mléko NĚMČINA (jih Německa, Rakousko, Švýcarsko) eine galte Kuh - kráva, která nedává mléko Als Galtvieh gelten also auch Ochsen und Kälber, da diese keine bzw, noch keine Milch geben. Auch Kühe, die zum Beispiel schon seit längerer Zeit kein Kalb mehr bekommen haben, geben irgendwann keine Milch mehr und sind "galt". - Voli a telata jsou…
- stürzen NĚMČINA Es ist glatt heute, und ich bin gestürzt und habe mich am Kopf verletzt. Dnes to klouže, a upadl jsem a zranil jsem se na hlavě. V němčině znamená jak "stürzen", tak "fallen" "padat", ale slovesa se používají v odlišných kontextech. "stürzen" naznačuje náhlý, silný nebo dramatický pád, zatímco "fallen" je obecnější termín a…
- Panzer - obrněný vůz; tank; pancíř NĚMČINA Die Diskussionen um Leopard-Panzer neigt sich dem deutschen VertedigungsministerBoris Pistorius zufolge dem Ende zu. - Podle německého ministra obrany Borise Pistoriuse se diskuse o tancích Leopard chýlí ke konci. Leopard-2-Panzer: Polen will exportieren, Moskau droht Berlin. - Tanky Leopard 2: Polsko chce export, Moskva hrozí Berlínu. Panzer je vojenské označení pro obrněný bojový vůz,…
- böhmisch - NĚMČINA V němčině se slovo "böhmisch" používá v několika různých kontextech, přičemž jeho význam se může lišit v závislosti na souvislosti: Geografický význam: "böhmisch" znamená "český" nebo "pocházející z Čech". Používá se například v názvech jídel jako "böhmische Knödel" (české knedlíky) nebo "böhmische Küche" (česká kuchyně). Kulturní význam: Výraz "böhmisch" může také odkazovat na kulturní prvky…
- Austragung, die - konání; uspořádání NĚMČINA "Die Austragung der Olympischen Spiele in Tokyo wurde auf das nächste Jahr verschoben." (Konání Olympijských her v Tokiu bylo odloženo na příští rok.) V kontextu voleb nebo hlasování se slovo "Austragung": "Die Austragung der Präsidentschaftswahlen fand unter strikten Sicherheitsmaßnahmen statt." (Konání prezidentských voleb se konalo za přísných bezpečnostních opatření.) Konání nebo uspořádání kulturních akcí, jako…
- Präsident, der - prezident NĚMČINA Nominativ: der Präsident Genitiv: des Präsidenten Dativ: dem Präsidenten Akkusativ: den Präsidenten Plurál: Nominativ: die Präsidenten Genitiv: der Präsidenten Dativ: den Präsidenten Akkusativ: die Präsidenten "Wie die «Südostschweiz» schreibt, gehört eine der Luxuswohnungen Artur Ocheretnyy. Der russische Unternehmer besitzt eine luxuriöse Viereinhalbzimmerwohnung beim Goldenen Ei gemäss Auskunft des Davoser Grundbuchamts seit Januar 2015. Im…
- Schweizerisch NĚMČINA Rozdíl mezi slovy "Schweizerisch" a "Schweizer" spočívá v jejich gramatické funkci a významu: 1. Schweizerisch: Jedná se o přídavné jméno, které označuje něco, co je spojeno se Švýcarskem. Používá se k popisu příslušnosti, charakteristiky, jazyka, kultury nebo jiných aspektů spojených se Švýcarskem. Příklady: - "Schweizerische Uhren sind weltweit bekannt." (Švýcarské hodinky jsou známé po celém…
- verüben - spáchat NĚMČINA Er hat einen Bankraub verübt. (Spáchal bankovní loupež.) Sie haben einen Mord verübt. (Spáchali vraždu.) Der Täter hat einen Betrug verübt. (Pachatel spáchal podvod.) Die Diebe haben einen Einbruch verübt. (Zloději spáchali loupežné vloupání.) Er hat Vandalismus an öffentlichen Gebäuden verübt. (Spáchal vandalismus na veřejných budovách.) "verüben" a "begehen" jsou německá slovesa, která…
- gäbe - NĚMČINA "gäbe" je subjunktiv II minulého času (préterita) slovesa "geben". Konjunktiv II se v němčině používá k vyjádření možností, přání nebo dokonce podmínek. Větu "Es gäbe..." lze formulovat také: "Es würde geben...", "Es könnte geben..." nebo "Es wäre möglich...". gang und gäbe - je ustálený idiom a lze přeložit do češtiny jako "běžný a zvyklý" nebo…
- Flexion der Modalverben NĚMČINA džuského císaře a tahali za provázky. Pak se ale pustili do tedy Číny a tohle dobrodružství pro ně bylo už příliš velké sousto. K téhle expanzi státní šintoismus zneužili a mladi Japonci šli na smrt s tím, že to dělají pro císaře pána. Se zhroucením systému pak musel padnout i sintoismus. Padl státní šintoismus. Zůstal…
- mit Euro zahlen ohne Aufpreis NĚMČINA 1. **Geldautomaten abheben** - výběr peněz z bankomatů 2. **mit Euro bezahlen** - platit eurem 3. **tschechische Kronen** - české koruny 4. **ohne Girokonto** - bez běžného účtu 5. **Barzahlung** - hotovostní platba 6. **Maestro/EC-Karte bezahlen** - platit kartou Maestro/EC 7. **Euros in tschechische Kronen umtauschen** - směňovat eura na české koruny 8. **Bearbeitungsgebühr bezahlen**…
- Tat, die - skutek, čin, akt NĚMČINA die Tat die Taten der Tat der Taten der Tat den Taten die Tat die Taten Er verrichtet täglich eine gute Tat. - Každý den dělá dobrý skutek.Von der Einsicht bis zur Tat ist meistens ein sehr langer Weg. - Od vhledu k činu je obvykle velmi dlouhá cesta.Güte ist abstrakt, eine gute Tat ist konkret. - Dobrota je abstraktní,…
- Strick, der NĚMČINA Wenn man jemand hängen will, findet man auch den Strick. - Chceš-li někoho pověsit, provaz najdeš. "Strick" označuje také vlnu nebo tkaninu, kterou lze použít k výrobě oblečení nebo dalších výrobků. "Sie hat einen Strickpullover gestrickt." - "Upletla pletený svetr." "Er hat einen Strick für seine Tochter gemacht." - "Udělal vlněný svetr pro svou…
- Krátce česky * Briefly in Czech * Kurze tschechische… CZECH for foreigners, ЧЕШСКИЙ, CZESKI, TSCHECHISCH CZECH for foreigners (Tschechisch, Чешский, Czeski) * ČEŠTINA pro cizince kontakt: libore @ gmail.com tel.: (+48) 797 387 541 (Poland), (+420) 608 309 684 (Czech). . . . . . . . Vosa Vosa je hmyz. Má křídla a létá. Vosy mají tenké tělo s výrazným zúžením mezi hrudníkem a zadečkem. Jsou známé svými ostrými…
- nichts - nic NĚMČINA Als Negation: "Ich habe nichts dagegen." Als Mangel: "Es gibt hier nichts zu tun." Als Null-Menge: "Ich habe nichts gegessen." Als Unbedeutendes: "Das ist nichts Besonderes." Als Abwesenheit: "Ich habe nichts gehört."
- Begriff NĚMČINA Existuje několik českých slov, která mohou být obtížná při překladu do němčiny, protože nemají přímý ekvivalent. Zde je několik příkladů: 1. "Pojem" - České slovo "pojem" zahrnuje význam abstraktního myšlení nebo konceptu, který může být obtížné přeložit do němčiny. Nejbližším ekvivalentem by mohlo být slovo "Begriff", ale není to úplně přesné. Při překládání německého slova…
- nervös - nervózní NĚMČINA nervöser Mensch nervózní člověk nervöses Benehmen nervózní chování Výslovnost: [nɛɐ̯ˈvøːs] Er ist immer sehr nervös vor wichtigen Prüfungen. (Před důležitými zkouškami je vždy velmi nervózní.) Die nervöse Atmosphäre vor dem Auftritt war spürbar. (Nervózní atmosféra před vystoupením byla cítit.) Ihre nervösen Bewegungen verrieten ihre Anspannung. (Její nervózní pohyby prozrazovaly její napětí.) nervös…
- O polštině - frajer, maso z hrbáče a odchod na ubikaci MAGAZÍN Slov, které se v češtině polštině velmi podobají nebo jsou dokonce stejná je nepřeberné množství. Člověku, který se s polštinou setkává poprvé, můžou také činit potíže výrazy, u nichž bychom to neočekávali. Vzpomínám si, jak kamarády vyděsil polský dotaz "chcesz herbatę?" (chceš čaj?), protože mysleli, že je jim nabízeno... snad maso z hrbu, Slov, které…
- Unterhemd, das - tílko NĚMČINA Das Unterhemd ist aus Baumwolle hergestellt. - Tílko je vyrobeno z bavlny. Ich trage jeden Tag ein sauberes Unterhemd. - Každý den nosím čisté tílko. Das Unterhemd hat einen runden Ausschnitt. - To tílko má kulatý výstřih. Unterhemd ist ein wichtiger Bestandteil der Unterwäsche. - Tílko je důležitou součástí spodního prádla. Der Stoff des Unterhemdes…