Klärung je objasnění nebo vysvětlení nějakého pojmu nebo problému.
Auslegung a Klärung se týkají objasnění nebo vysvětlení nějakého textu nebo pojmu. Auslegung je obvykle širší pojem, který zahrnuje i interpretování nebo výklad. Klärung je obvykle konkrétnější pojem, který se zaměřuje na odstranění nejasností nebo nedorozumění.
Erklärung je vysvětlení nebo výklad nějakého jevu nebo skutečnosti.
Aufklärung je osvěta nebo informování o nějakém tématu.
Beschreibung je popis nebo vylíčení nějakého objektu, osoby nebo události.
Definition je přesné vymezení nebo určení významu nějakého pojmu.
Erklärung a Aufkärung se týkají vysvětlení nebo informování o nějakém tématu. Erklärung je obvykle neutrálnější pojem, který se zaměřuje na poskytování informací. Aufkärung je obvykle aktivnější pojem, který se zaměřuje na informování a osvětu veřejnosti.
Beschreibung je popis nebo vylíčení nějakého objektu, osoby nebo události. Beschreibung je obvykle objektivní a nezaujatá.
Auslegung je výklad nebo interpretace nějakého textu, zákona nebo jiného dokumentu.
in - v NĚMČINA s dativem - odpověd na otázku „kde“ Im Moment ist es völlig unnötig. - Právě teď je to naprosto zbytečné. Německé slovo "in" je předložka, která se používá k označení polohy nebo směru do nějakého místa nebo oblasti. Ich gehe in die Schule. (Jdu do školy.) Wir fahren in die Berge. (Jedeme…
Gebäck NĚMČINA také "Backwaren" Slova "Gebäck" a "Backwaren" se obě používají v němčině k označení pečiva, ale jsou to trošku odlišné pojmy. "Gebäck" se v němčině používá k označení lehkých, sladkých pečiv, jako jsou například sušenky, koláče a koláčky,které se často používají jako dezert k čaji nebo kávě. "Backwaren" na druhé straně se používá k označení širšího…
Schweizerisch NĚMČINA Rozdíl mezi slovy "Schweizerisch" a "Schweizer" spočívá v jejich gramatické funkci a významu: 1. Schweizerisch: Jedná se o přídavné jméno, které označuje něco, co je spojeno se Švýcarskem. Používá se k popisu příslušnosti, charakteristiky, jazyka, kultury nebo jiných aspektů spojených se Švýcarskem. Příklady: - "Schweizerische Uhren sind weltweit bekannt." (Švýcarské hodinky jsou známé po celém…
offenbar - zjevně, zřejmě, pravděpodobně NĚMČINA "Offenbar hat er den Weg nicht gefunden." (Zjevně nenašel cestu.) "Es war offenbar ein Missverständnis." (Bylo to zřejmě nedorozumění.) "Offenbar gibt es ein Problem mit dem Auto." (Zřejmě je problém s autem.) "Sie hat offenbar Angst vor Spinnen." (Ona má zřejmě strach z pavouků.) "Offenbar war er nicht bereit für diese Herausforderung." (Zjevně nebyl…
erklären - vysvětlit, oznámit, uznat NĚMČINA Das lässt sich leicht an einem Beispiel erklären. To se dá lehce vysvětlit na příkladu. Wie soll ich das mit den Bienchen & Blümchen meinen Kindern ohne Bienchen erklären? Jak to mám svým dětem vysvětlit pomocí včel a květin bez včel?
taufen - (po)křtít NĚMČINA Wenn ein Protestant katholisch werden will, muss er dann getauft werden? - Chce-li se protestant stát katolíkem, musí být pokřtěn? mit echtem Wasser aus der Spree getauft - pokřtěn skutečnou vodou ze Sprévy waschechte Berliner sind mit Spreewasser getauft - praví Berlíňané jsou pokřtěni sprévskou vodou Bis zum Anfang des 20. Jahrhunderts wurde man…
Verhandlung, die (Verhandlungen) - vyjednávání,… NĚMČINA internationale Verhandlungen mezinárodní jednání Die Verhandlungen über das Legislativpaket dauerten mehr als zwei Jahre. Projednávání tohoto legislativního balíčku probíhá již déle než dva roky. Během obchodního jednání (Geschäftsverhandlung) je důležité dosáhnout dohody (Abkommen) mezi podniky (Unternehmen). Obě strany se snaží domluvit (vereinbaren) podmínky, které budou vyhovovat oběma stranám. První dojem (erste Eindruck) hraje…
ausgrenzen NĚMČINA jdn/etw [aus einem Bereich] ausgrenzen - vyloučit někoho [z nějaké oblasti]. eine Problematik bewusst ausgrenzen - vědomě vyloučit problém Das Unternehmen grenzte die Gewerkschaft aus und weigerte sich, mit ihr zusammenzuarbeiten. (Firma vyloučila odbory a odmítla s nimi spolupracovat.) Die politischen Parteien wollen niemanden ausgrenzen und für alle Bürger da sein. (Politické strany nechtějí nikoho vylučovat a být pro všechny občany.) Die…
angeschlagen NĚMČINA Německé slovo "angeschlagen" je přídavné jméno od slovesa "anschlagen". Pro lexikografické zpracování tohoto slova byste mohli postupovat následovně: 1. Definice: Začněte definicí slova "angeschlagen". Například: "Angeschlagen je přídavné jméno v němčině, které znamená 'postižený', 'narušený' nebo 'v nepříznivém stavu'. Vyjadřuje, že něco nebo někdo je ve stavu, kdy je ovlivněn negativním vlivem, zraněný nebo oslabený."…
Pauschal NĚMČINA Podstatné jméno, mužský rod Definice: Slovo "Pauschal" pochází z němčiny a označuje způsob stanovení ceny, poplatku nebo tarifu na základě jednotné částky za určitou službu nebo produkt, bez ohledu na specifické podrobnosti. Tento termín se často používá v oblasti cestovního ruchu, pojišťovnictví a dalších službách, kde se poplatky sjednocují do jedné celkové částky. Příklady: Cestovní…
Begriff NĚMČINA Existuje několik českých slov, která mohou být obtížná při překladu do němčiny, protože nemají přímý ekvivalent. Zde je několik příkladů: 1. "Pojem" - České slovo "pojem" zahrnuje význam abstraktního myšlení nebo konceptu, který může být obtížné přeložit do němčiny. Nejbližším ekvivalentem by mohlo být slovo "Begriff", ale není to úplně přesné. Při překládání německého slova…
Erwerb - nabytí NĚMČINA "Erwerb" může znamenat "akvizice" nebo "nákup", jako například "Der Erwerb eines neuen Hauses kann sehr teuer sein" (Nákup nového domu může být velmi drahý). "Erwerb" může také znamenat "získání" nebo "nabytí", jako například "Der Erwerb von Fremdsprachenkenntnissen ist sehr wichtig" (Získání znalosti cizího jazyka je velmi důležité). V kontextu vzdělání a výuky například také: …
Kloster, das (Klöster) - klášter NĚMČINA genitiv Klosters, plurál Klöster Slovo si zachovává latinský střední rod, je totiž původně z latinského claustrum. Warum gehen, eigentlich, diese Menschen ins Kloster? - Proč vlastně tito lidé chodí do kláštera? Drei Tage im Kloster das ganze Leben verändern. - Tři dny v klášteře změní celý život. Teile des Klosters sind öffentlich zugänglich – Klosterkirche, Klostergarten, Klostermuseum, Klostergaststätte…
umfaßt - zahrnuje, obsahuje NĚMČINA Je to tvar slovesa "umfassen" ve 3. osobě jednotného čísla (Er/sie/es umfasst) a ve 2. osobě množného čísla (ihr umfasst). Der Bericht umfasst alle wichtigen Informationen. (Zpráva zahrnuje všechny důležité informace.) Das Projekt umfasst verschiedene Phasen. (Projekt zahrnuje různé fáze.) Die Studie umfasst eine große Stichprobe. (Studie obsahuje velký vzorek.)
Normalität, die - normalita, normálnost NĚMČINA Normalität ist ein Begriff, der sich auf den Zustand bezieht, in dem etwas als normal, üblich oder typisch angesehen wird. Normalita je termín, který označuje stav, ve kterém je něco považováno za normální, běžné nebo typické. Normalität bezeichnet in der Soziologie das Selbstverständliche in einer Gesellschaft, das nicht mehr erklärt und über das nicht mehr…
AfD (Alternative für Deutschland) - Alternativa pro Německo NĚMČINA německá pravicově populistická politická strana, která kritizuje Evropskou unii a imigraci do Německa Ein Wahlplakat von Marcel Goldhammer zeigt Mustafa Kemal Atatürk, dem Begründer der Republik Türkei. In deutscher und türkischer Sprache steht auf dem Plakat 'Atatürk würde die AfD wählen'. - Volební plakát Marcela Goldhammera ukazuje Mustafu Kemala Atatürka, zakladatele Turecké republiky. V němčině…
vorgeben – předstírat; udávat NĚMČINA vorgeben (gibt vor), gab vor, vorgegeben (haben) Vorgeben n, Vorgabe Slovo "Vorgabe" a sloveso "vorgeben" jsou v němčině úzce spjaty a mají společný základ. "Vorgabe" znamená "předpis", "norma", "směrnice", "standard" nebo "zadaná hodnota" a používá se zejména v oblasti regulace, například v právu, ekonomice nebo sportu. Sloveso "vorgeben" znamená "předepsat", "diktovat", "určit" nebo "navést" a…
trollen NĚMČINA V německém jazyce se používá několik slovních spojení spojených s pojmem "trollen" nebo "troll". Tyto termíny se týkají především online prostředí a sociálních médií. Některá typická slovní spojení jsou: 1. "Trollen gehen": Tento výraz znamená "jít trollit" nebo "jít být troll". Používá se k popisu aktivity, kdy někdo záměrně a opakovaně vytváří konflikty, provokuje ostatní…
regelrecht - skutečný NĚMČINA Ich habe schon einige Male erlebt, wie unangemeldeter Besuch regelrechte Panik auslöste. - Už jsem několikrát viděl, jak neohlášená návštěva vyvolala skutečnou paniku. Sein Beitrag löste eine regelrechte Flut von Nachahmern aus. - Jeho příspěvek spustil skutečnou záplavu napodobitelů. nornálně adverb negativne wirklich
telefonieren - telefonovat NĚMČINA mit jemandem telefonieren - telefonovat (si) s někým Podobný význam má anrufen: anrufen jemanden - zatelefonovat (komu) Ich habe ihn angerufen. - Zavolal jsem mu. “Anrufen” se používá se dativem - komu, tedy jako v českém zavolat někomu. “an” je také oddělitelná předpona, což vypadá např. takto: Ich rufe dich an. – (Za)volám ti. Wann…