- Die Verletzung am Kopf. (Zranění na hlavě.)
Nebo:
- Läufer, der - běžec, záložník; střelec NĚMČINA ins Ziel laufen - běžet do cíle Sie läuft. Laufverletzungen - wie Sie am besten vorbeugen. Běží. Zranění při běhu – jak jim nejlépe předcházet.
- krass - silný, drsný, náhlý NĚMČINA ein krasser Fall von Korruption - do očí bijící případ korupce hlavně v jazyku mládeže Der Urlaub war voll krass. - Dovolená byla úžasná. Ähnlich 1. auffallend auffällig augenfällig ausgeprägt ausgesprochen beeindruckend deutlich drastisch eklatant erheblich extrem gewaltig ins Auge fallend/springend markant nicht zu übersehen offenkundig offensichtlich unübersehbar augenscheinlich evident 2. ausgezeichnet erstklassig fantastisch genial…
- gestellt NĚMČINA postavený (příčestí minulé od stellen) es ist auf den Kopf gestellt - to je na hlavu postavené er hat sich krank gestellt - předstírá nemoc (hodil se marod)
- Haube, die - NĚMČINA sr. české haubna Schalte die Abzugshaube an! – Zapni odsávací digestoř! Glückshaube (lat.: Caput galeatum) ist, wenn das Kind mit der Fruchtblase (Eihäute = Amnion und Chorion) über dem Kopf oder dem Gesicht geboren wird. - Čepec štěstěny (latinsky: caput galeatum) je, když se dítě narodí s plodovým vakem (membrána = amnion a chorion) přes…
- erfinderisch - vynalézavý NĚMČINA Er ist ein erfinderischer Kopf. - Je to vynalézavá mysl. Not macht erfinderisch. - Nouze naučila Dalibora housti (doslova: nouze činí vynalézavým).
- Glück NĚMČINA "Ich wünsche dir viel Glück!" - Přeji ti hodně štěstí! "Glück haben" - mít štěstí, např. "Ich hatte Glück bei der Prüfung." - Měl jsem štěstí u zkoušky. "Glücklich sein" - být šťastný, např. "Ich bin sehr glücklich mit meinem neuen Job." - Jsem velmi šťastný s mým novým zaměstnáním. "Glücklich machen" - udělat…
- lagern NĚMČINA In jedem Militärlager gab es große Speicher und andere Wirtschaftsgebäude, in denen Lebensmittelvorräte für mindestens ein Jahr lagerten. - V každém vojenském táboře byly velké sklady a další hospodářské budovy, ve kterých byly po dobu nejméně jednoho roku skladovány zásoby potravin. Die Truppen lagerten sich um die Stadt. - Vojáci se utábořili po městě. den…
- Knöchel, der - kotník NĚMČINA = Fußknöchel, der, Plektrum, der Der Knöchel ermöglicht eine Beweglichkeit des Fußes in alle Richtungen und ist somit für das Gehen, Laufen und Springen von großer Bedeutung. - Kotník umožňuje pohyblivost nohy ve všech směrech a má proto velký význam pro chůzi, běh a skákání. Verletzungen des Knöchels, wie beispielsweise Bänderrisse, sind häufig und…
- Kübel, der - kbelík, kýbl, vědro NĚMČINA Poměrně vysoká nádoba nebo kýbl, zejména ten, který má po stranách dvě ucha, nebo nádoba s rukojetí, která slouží k nošení nebo uchovávání tekutin nebo jiných materiálů. genitiv Kübels, mn. č. Kübel der Kübel die Kübel des Kübels der Kübel dem Kübel den Kübeln den Kübel die Kübel Ze…
- Liegestütze - kliky NĚMČINA Chuck Norris macht keine Liegestütze. Er drückt die Erde weg. - Chuck Norris nedělá kliky. On odsouvá zemi pryč. Ich mache jeden Satz Liegestütze vor dem Frühstück, um meine Arme und Brust zu stärken. (Dělám jednu sérii Liegestütze před snídaní, abych posílil své paže a hrudník.) In der Militärausbildung müssen die Soldaten in kurzer…
- gebrochen - zlomený NĚMČINA Ein gebrochener Finger ist eine Verletzung, die häufig während athletischer Wettkämpfe, Arbeitsunfällen oder Stürzen vorkommt. - Zlomený prst je zranění, které je běžné při atletických závodech, pracovních úrazech nebo pádech.
- gülünç - směšný Turečtina Onun cevapları gülünçtü. - Jeho odpovědi byly směšné. …
- Schuss, der - výstřel, rána, náboj NĚMČINA 1. Ein lauter Schuss - hlasitý výstřel2. Einen Schuss abgeben - vystřelit3. Jemanden erschießen - zastřelit někoho4. Ein Schuss ins Blaue - výstřel do prázdna5. Ein Schuss vor den Bug - varování, hrozba6. Einen Schuss hören - slyšet výstřel7. Der tödliche Schuss - smrtelný výstřel8. Ein gezielter Schuss - přesný výstřel9. Der Schuss ins…
- Körper - tělo NĚMČINA tělo člověka nebo zvířete. Příklady použití: Mein Körper ist müde. (Moje tělo je unavené.) Ein schönes Körper. (Krásné tělo.) Eine zerbrechliche Körperhülle. (Křehká tělesná schránka.) Der Kopf ist ein wichtiger Körperteil. (Hlava je důležitou částí těla.) Der Körper ist der Tempel der Seele. (Tělo je chrámem duše.) Das Körper als Waffe. (Tělo jako zbraň.)…
- Hellseher NĚMČINA Wir sind keine Hellseher – aber eines wissen wir genau: die Zukunft wird unsere Arbeit und unser Leben auf den Kopf stellen. Nejsme jasnovidci – jedno však víme jistě: budoucnost obrátí naši práci a naše životy naruby.
- draußen (draussen) - venku NĚMČINA draußen vor der Tür - venku přede dveřmi Bei uns kannst du trotz Regen draußen sitzen. Frische Luft, ein Dach über dem Kopf und vor Wind geschützt. - U nás můžete posedět venku i přes déšť. Čerstvý vzduch, střecha nad hlavou a chráněná před větrem.
- herausretten NĚMČINA = jemanden oder etwas aus einer schwierigen oder gefährlichen Situation zu befreien oder zu retten - osvobodit nebo zachránit někoho nebo něco z obtížné nebo nebezpečné situace "herausretten" se skládá ze dvou částí: "heraus" (vytáhnout ven) a "retten" (zachránit). jemanden aus einer Gefahrensituation herausretten - dostat někoho z nebezpečné situaceein Tier aus einer Grube…
- verlieren - ztratit; prohrát; pozbýt; vytratit NĚMČINA přítomný čas ich verliere du verlierst er/sie/es verliert wir verlieren ihr verliert sie verlieren préteritum ich verlor du verlorst er/sie/es verlor wir verloren ihr verlort sie verloren perfektum ich habe verloren du hast verloren er/sie/es hat verloren wir haben verloren ihr habt verloren sie haben verloren den Autoschlüssel verlieren - ztratit klíč od auta…
- angeschlagen NĚMČINA Německé slovo "angeschlagen" je přídavné jméno od slovesa "anschlagen". Pro lexikografické zpracování tohoto slova byste mohli postupovat následovně: 1. Definice: Začněte definicí slova "angeschlagen". Například: "Angeschlagen je přídavné jméno v němčině, které znamená 'postižený', 'narušený' nebo 'v nepříznivém stavu'. Vyjadřuje, že něco nebo někdo je ve stavu, kdy je ovlivněn negativním vlivem, zraněný nebo oslabený."…
- stecken - strkat NĚMČINA Wir dürfen jetzt nicht den Kopf in den Sand stecken. - Nesmíme teď strkat hlavu do písku.