Libor Zajíček – native speaker języka czeskiego oferuje tłumaczenia na język czeski i słowacki
Tłumacz, native speaker języka czeskiego z ponad 20-letnią praktyką oferuje tłumaczenia pisemne oraz ustne z języka polskiego, angielskiego i rosyjskiego na język czeski i słowacki.
Stawki za tłumaczenia PL – CZ/SK – za 1800 znaków ze spacjami: 60 zł.
Tłumaczenia ustne – Kraków, Brno
Tłumaczenie ustne: 100 zł/godzina
Kontakt:
Tel: (+48) 797 387 541 (Polska), (+420) 774 579 985 (Czechy), libore@gmail.com
Skype: liborita
Tłumaczę teksty w dziedzinach:
– techniczne (instrukcje, opisy, procedury)
– marketingowe (strony internetowe, materiały reklamowe, ogłoszenia, oferty)
– medyczne (karty informacyjne, wyniki badań)
Tłumaczenia ustne konsekutywne oraz symultaniczne (szeptane)
Tłumaczenia ustne:
– spotkania handlowe, meetingi oraz konferencje
– tłumaczenia wyjazdowe oraz długoterminowe w Polsce oraz Republice Czeskiej
Posiadam ponad 20-letnie doświadczenie zawodowe w zakresie tłumaczeń. Teksty ogólne, techniczne, ekonomiczne, literackie, strony www, tłumaczenia ustne
Języki: czeski, polski, angielski i rosyjski.
Oprócz ojczystego czeskiego pracuję z językami słowackim, polskim, rosyjskim i angielskim.
Wykształcenie: Absolwent filologii rosyjskiej w Pradze (Uniwersytet Karola, Praga, Czechy).
Pracuję z Accrossem, Wordfastem i innymi CATami.
Przykłady wykonanych zleceń
Tłumaczenia pisemne
-
Dla Departamentu ds. Polityki Azylowej i Migracyjnej Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Czeskiej
-
Tłumaczenia i korekty napisów do filmów – angielski, polski, niemiecki (festiwal filmowy Jeden svět – film “Jak to się robi”, TV Noe, Synthesis Media)
-
Dodawanie napisów do filmów w programach komputerowych Storm Edit (Let´s Edit) i Adobe Premiere. Zdolność oraz praktyka robienia napisów cyrylicą lub arabskich (dla festiwalu filmowego Jeden Svět – One World oraz organizacji pozarządowej Člověk v tísni – People In Need Foundation). Podstawowa lub pasywna znajomość wielu języków (turecki, holenderski, francuski, hebrajski) – stąd orientacja w filmach i tekstach.
-
Tłumaczenia dla Dudnes.cz oraz Maven.cz (podstawowe informacje o językach, słowniki podstawowego słownictwa)
-
Tłumaczenia dokumentacji technicznej (budownictwo, elektronika, komputery)
-
Instrukcje użytkowania.
-
Tłumaczenie katalogu kosmetyków samochodowych dla autosalonu w Moskwie
-
Tłumaczenia prawne – umowy, pełnomocnictwa, zaświadczenia, licencje, akty urodzenia, regulamin więzienny
-
Tłumaczenia finansowe – e-learning do pracy z funduszami, porozumienie ramowe w sprawie rachunku bankowego, umowy.
-
Tłumaczenia artykułów prasowych, publicystycznych
-
Tłumaczenia z serbołużyckiego (Lužickosrbský věstník, Załožba za serbski lud w Budziszynie)
-
Tłumaczenie tekstów dla ruchu Oaza
-
Tv-mis.com – lokalizacja na język rosyjski i ukraiński
-
Lokalizacja oprogramowania komputerowego
-
Tłumaczenie gier komputerowych
-
Tłumaczenie pisemne i ustne negocjacji sprzedaży materiałów edukacyjnych dla dzieci
Tłumaczenia ustne
-
Dla rosyjskiego obrońcy praw człowieka Siergieja Kowaliowa (wykład w Goethe-Institut w Pradze).
-
Dla rosyjskiej pisarki Aleksandry Marininy podczas konferencji prasowych w Czechach.
-
Dla osób ubiegających się o azyl w Czechach dla Departamentu ds. Polityki Azylowej i Migracyjnej Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Czeskiej.
-
Tłumaczenie symultaniczne na szkoleniu managerskim Diamonds International Corporation (dwudniowa konferencja).
Inne
-
Tłumaczenie książki V. Sojfer, Rudá biologie. Pseudověda v SSSR, Stilus, Brno, 2005 (Czerwona biologia).
-
Prace leksykograficzne, korekta słownika rosyjsko-czeskiego.
-
Literatura piękna: wiersze Romana Brandstaettera, wiersze Włodzimierza Majakowskiego (publikowane), Jakuba Barta-Ćišinskiego (publikowane).
-
Prace redakcyjne (J. Marvan, Brána jazykem otvíraná aneb o češtině světové; T. G. Masaryk, Rusko a Evropa).
-
Obsługa klienta w języku polskim, rosyjskim, angielskim (operator InBev, MytoCZ).
-
Korekta katalogu elektronicznego Biblioteki Słowiańskiej (Slovanská knihovna, Praga); transkrypcje z języków słowiańskich i zachodnich.
Wykształcenie
Szkoła średnia: Střední odborné učiliště polygrafické (Szkola Zawodowa Poligraficzna)
Studia: rosyjski język i literatura, Universita Karlova (Uniwersytet Karola), Praga, Czechy
Wydział: Ústav východoevropských studií (Wydział Studiów Europy Wschodniej), 1991-1997, stopień naukowy: magister
Korepetycje z języka czeskiego online
Wieloletnie doświaczenie, zajęcia poprzez Skype, Zooms czy inne komunikatory.