Štítek: 9kN

Ministerium, das – ministerstvo

das Ministerium der Finanzen — ministerstvo financí
das Ministerium des Inneren (zkratka M. d. I.) — ministerstvo vnitra
das Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten (zkratka MfAA) — министерство иностранных дел
das Ministerium für Gesundheitswesen (сокр. MfG) — министерство здравоохранения
das Ministerium für Kultur (сокр. MfK) — министерство культуры
das Ministerium für Landwirtschaft (сокр. MfL) — министерство сельского хозяйства
das Ministerium für Volksbildung (сокр. MfV) — министерство народного образования
ins Ministerium eintreten — войти в состав кабинета
2) рел. духовенство епархии
БНРС > Ministerium

3Ministerium


министерство
– Ministerium des Innern министерство внутренних дел

– Ministerium für Nationale Verteidigung (Национальная народная армия ГДР; термин, применяемый в ГДР) министерство национальной обороны

– Ministerium für Staatssicherheit (Национальная народная армия ГДР; термин, применяемый в ГДР) министерство государственной безопасности

– Ministerium für Verteidigung министерство обороны

lieben – milovat

Such phrases as “Ich liebe den Teppich in deinem Zimmer!” (“I love the carpet in your room!”) are a typical feature of “dubbing German”, i.e. literal translations from English as commonly found in dubbed films or sitcoms. A more native way of expressing the same in German would be “Der Teppich in deinem Zimmer sieht super aus!”, or “Der Teppich in deinem Zimmer gefällt mir sehr gut!”, or something along these lines.

Fráze jako „Miluji koberec ve vašem pokoji!“ („Miluji koberec ve vašem pokoji!“) Jsou  znakem „dabingové němčiny“, tj. doslovné překlady z angličtiny, jak se běžně vyskytují v dabovaných filmech nebo sitcomech. Přirozenější způsob vyjádření toho samého v němčině by byl „Koberec ve vašem pokoji vypadá skvěle!“, Nebo „Koberec ve vašem pokoji se mi moc líbí!“, Nebo něco v tomto smyslu.

lieben může mít mírně slavnostní zvuk. Běžnější způsob vyjádření v mluvené němčině je  lieb haben, zejména mezi přáteli a rodinou, ale obvykle také mezi milenci.

gerecht – spravedlivý

Gott ist gnädig, aber auch gerecht. – Bůh je milosrdný, ale také spravedlivý.

Ist Gott gerecht? – Je Bůh spravedlivý?

Was Gott tut, das ist wohlgetan, es bleibt gerecht sein Wille. – Co Bůh činí, dobře činí, zůstává práv své vůli.

zehn Gerechte – deset spravedlivých

Ein Mensch ist gerecht, wenn sein Leben der göttlichen Norm entspricht. – Člověk je spravedlivý, když jeho život odpovídá božské normě.

Niedersachsen – Dolní Sasko

Druhá největší spolková země  podle rozlohy (47,624 km2), a čtvrtá největší počtem obyvatel (7,9 million).

„Von der Weser bis zur Elbe, von dem Harz bis an das Meer“ sind die ersten zwei Zeilen des Niedersachsenliedes, die wird häufig als inoffizielle Hymne des Landes Niedersachsen angesehen.

„Od Weseru po Labe, od Harzu k moři“ jsou první dva řádky písně Niedersachsenlied (Dolnosaská píseň/Píseň Dolního Saska), která je často brána jako na neoficiální hymna spolkové země Dolní Sasko.

rau – hrubý

rau werden – zdrsnět

Trocken und feucht, hart und weich, rau oder glatt, warm und kalt, alle Nahrungsmittel werden beim Kochen erfühlt und schaffen vielerlei, taktile Stimulation. – Suchá a vlhká, tvrdá a měkká, drsná nebo hladká, teplá a studená, všechna jídla jsou během vaření cítit a vytvářejí různé hmatové stimulace.

vorweisen

ukázat

Die Kommission erhob Einwände gegen die Tatsache, dass EXIM, als die Kommission versuchte, diese Zahlen während des Kontrollbesuchs zu überprüfen, keinerlei Belege vorweisen oder auch nur darlegen konnte, woher diese Zahlen stammen.
Komisjon vaidlustas selle, et kui ta püüdis kontrollkäigu ajal neid summasid kontrollida, ei esitanud EXIM nende toetuseks mingeid tõendeid ega selgitanud isegi nende päritolu.
EurLex-2

6.3.2.2. Die Person, die die Sendungen dem reglementierten Beauftragten oder Luftfahrtunternehmen übergibt, muss einen Personalausweis, Reisepass, Führerschein oder sonstiges Dokument mit Lichtbild vorweisen, der/das von den nationalen Behörden ausgestellt oder anerkannt ist.
6.3.2.2. Saadetist kokkuleppelisele esindajale või lennuettevõtjale kättetoimetav isik esitab isikutunnistuse, passi, juhiloa või muu dokumendi, millel on tema foto ja mille on väljastanud või mida tunnustab riigi ametiasutus.
EurLex-2

Der Prüfungsausschuss für das Auswahlverfahren EPSO/AST/#/# (Assistenten/innen (AST#) deutscher Sprache für Sekretariatstätigkeiten) hat die Klägerin nicht zu den praktischen und mündlichen Prüfungen zugelassen, weil sie den erforderlichen Bildungsabschluss (Abitur) nicht vorweisen könne
Konkursi EPSO/AST/#/# (saksakeelsed assistendid (AST#) sekretariaadi valdkonnas) komisjon ei lubanud hagejat praktilistele ja suulistele katsetele põhjendusel, et tal puudub nõutud diplom (keskkooli lõputunnistus