němčina

lieben – milovat

Such phrases as “Ich liebe den Teppich in deinem Zimmer!” (“I love the carpet in your room!”) are a typical feature of “dubbing German”, i.e. literal translations from English as commonly found in dubbed films or sitcoms. A more native way of expressing the same in German would be “Der Teppich in deinem Zimmer sieht super aus!”, or “Der Teppich in deinem Zimmer gefällt mir sehr gut!”, or something along these lines.

Fráze jako „Miluji koberec ve vašem pokoji!“ („Miluji koberec ve vašem pokoji!“) Jsou  znakem „dabingové němčiny“, tj. doslovné překlady z angličtiny, jak se běžně vyskytují v dabovaných filmech nebo sitcomech. Přirozenější způsob vyjádření toho samého v němčině by byl „Koberec ve vašem pokoji vypadá skvěle!“, Nebo „Koberec ve vašem pokoji se mi moc líbí!“, Nebo něco v tomto smyslu.

lieben může mít mírně slavnostní zvuk. Běžnější způsob vyjádření v mluvené němčině je  lieb haben, zejména mezi přáteli a rodinou, ale obvykle také mezi milenci.

Rubriky:němčina

Tagged as:

Zanechat odpověď

Vyplňte detaily níže nebo klikněte na ikonu pro přihlášení:

Logo WordPress.com

Komentujete pomocí vašeho WordPress.com účtu. Odhlásit /  Změnit )

Google photo

Komentujete pomocí vašeho Google účtu. Odhlásit /  Změnit )

Twitter picture

Komentujete pomocí vašeho Twitter účtu. Odhlásit /  Změnit )

Facebook photo

Komentujete pomocí vašeho Facebook účtu. Odhlásit /  Změnit )

Připojování k %s