Zu nacht sind alle Katzen grau. – V noci jsou všechny kočky šedé.
graue Haare – šedé vlasy
er hat graue Haare bekommen
vlasy mu zešedivěly
er ist alt und grau geworden
zestárl a zešedivěl
grau in grau
ponurý
der graue Alltag
“Der graue Alltag” ist ein umgangssprachlicher Ausdruck, der das tägliche Leben beschreibt, das monoton und eintönig ist. Hier sind ein paar Beispiele:
- “Er sehnte sich nach Abenteuer und wollte aus dem grauen Alltag ausbrechen.” – “Toužil po dobrodružství a chtěl vyběhnout z monotónního každodenního života.”
- “Sie fühlte sich eingeschlossen von dem grauen Alltag und wollte endlich etwas ändern.” – “Cítila se uvězněná monotónním každodenním životem a chtěla konečně něco změnit.”
- “Er war müde vom grauen Alltag und wollte endlich wieder neue Erfahrungen machen.” – “Byl unavený z monotónního každodenního života a chtěl opět zažít něco nového.”
grau = ungewiss:
Das Wort “grau” kann auch eine Bedeutung von “unsicher” oder “ungewiss” haben. Hier sind ein paar Beispiele:
- “Die Zukunft sah für ihn sehr grau aus, er wusste nicht, was ihn erwartete.” – “Budoucnost vypadala pro něj velmi nejistě, nevěděl, co ho čeká.”
- “Sie war unsicher, weil sie die Entscheidung nicht treffen konnte, es war alles grau in grau.” – “Byla nejistá, protože nemohla udělat rozhodnutí, všechno bylo šedivé a nejisté.”
- “Er hatte ein graues Gefühl, weil er nicht wusste, was die Zukunft bringen würde.” – “Měl nejistý pocit, protože nevěděl, co přinese budoucnost.”
in grauer Vorzeit
“In grauer Vorzeit” ist ein umgangssprachlicher Ausdruck, der die ferne Vergangenheit beschreibt, die schon lange zurückliegt und nicht mehr klar erinnert werden kann. Hier sind ein paar Beispiele:
- “In grauer Vorzeit lebte man noch in Höhlen.” – “V dávných dobách se ještě žilo v jeskyních.”
- “Die Legenden aus der grauen Vorzeit haben uns viele Geschichten überliefert.” – “Legenda z dávných dob nám předala mnoho příběhů.”
- “Viele Entdeckungen wurden bereits in der grauen Vorzeit gemacht.” – “Mnoho objevů bylo uděláno již v dávných dobách.”
Další příklady:
“Der Himmel war an diesem Tag bedeckt und alles wirkte in Grau gehüllt.” – “Nebo bylo ten den zatažené a vše vypadalo zahalené do šedé barvy.”
“Die Stadt sah an diesem Tag ungemütlich aus, da alle Gebäude in Grautönen gehalten waren.” – “Město ten den vypadalo nevlídně, protože všechny budovy byly v šedých odstínech.”
“Er trug einen grauen Anzug zur Beerdigung seines Großvaters.” – “Vzal si šedý oblek na pohřeb svého dědy.”
….
“Die grauen Zellen” ist ein umgangssprachlicher Ausdruck für das Gehirn. Dieser Ausdruck wird oft verwendet, um die Intelligenz und die Fähigkeit zu Problemlösung anzudeuten. Hier sind ein paar Beispiele:
- “Er hat eine schnelle Auffassungsgabe und benutzt oft seine grauen Zellen.” – “Má rychlou pochopivost a často využívá svého mozku.”
- “Sie ist bekannt dafür, dass sie schwierige Probleme mit ihren grauen Zellen lösen kann.” – “Je známá tím, že umí řešit složité problémy svým mozkem.”
- “Er musste seine grauen Zellen anstrengen, um die Lösung des Rätsels zu finden.” – “Musel se snažit svým mozkem, aby našel řešení hádanky.”
Nebo:
- in - v NĚMČINA s dativem - odpověd na otázku „kde“ Im Moment ist es völlig unnötig. - Právě teď je to naprosto zbytečné. Německé slovo "in" je předložka, která se používá k označení polohy nebo směru do nějakého místa nebo oblasti. Ich gehe in die Schule. (Jdu do školy.) Wir fahren in die Berge. (Jedeme…
- verwuscheln NĚMČINA Slovo "verwuscheln" v němčině znamená něco neuspořádaného, nečistého a nepořádného. Může být použito pro vlasy, oděv, věci atd. Meine Haare sind total verwuschelt. (Moje vlasy jsou celé rozcuchané.)
- Lächeln, das - úsměv NĚMČINA srov. lächeln - usmát se • Er begrüßte sie mit einem freundlichen Lächeln. ↔ Přivítal ji s přátelským úsměvem. • Ein Lächeln kostet nichts, aber es gibt viel. ↔ Úsměv nic nestojí, ale hodně dává. Das Lächeln ist ein Gesichtsausdruck, der durch das Spannen der mimischen Muskulatur stets in der Nähe der Mundwinkel, beim „echten“ Duchenne-Lächeln auch um die Augen erzeugt wird.…
- Bewusstsein, das - vědomí, uvědomění si něčeho NĚMČINA "Das Bewusstsein für Umweltprobleme ist in den letzten Jahren gestiegen." (Vědomí o problémech životního prostředí v posledních letech vzrostlo.) "Er hat das Bewusstsein verloren, als er gegen die Wand gestoßen ist." (Ztratil vědomí, když se narazil do zdi.) "Ohne Bewusstsein kann ein Mensch nicht leben." (Bez vědomí nemůže člověk žít.) das Bewusstsein…
- spannend - napínavý, vzrušující NĚMČINA Der Film war spannend. - Film byl napínavý. Es wird immer spannender. - Je to stále napínavější. Ich wünsche Ihnen nun eine spannende Lektüre. - Přeji vám vzrušující čtení. …
- Bordell, das (Bordelle) - bordel Bordell, das -… NĚMČINA Mein Großvater hat immer zu mir gesagt: "Junge, gehe nicht ins Bordell, da gibt es Dinge, die du nicht sehen solltest.." "Natürlich bin ich aus Neugier dann doch mal hingegangen." "Und was hast du gesehen?" "Meinen Großvater..." Můj dědeček mi vždycky říkal: "Chlapče, nechoď do bordelu, jsou tam věci, které bys neměl vidět..." "Samozřejmě…
- Nacht, die (Nächte) - noc NĚMČINA Nacht se používá se předložkou in a Tag s předložkou an (kromě případů, kdy to Tag znamená „doba, éra“, např. in jenen Tagen (“za oněch dnů, tehdy”).I když je Nacht ženského rodu, genitiv mužského rodu Nachts se vyskytuje ve frázích des Nachts (“v noci”) a eines Nachts (“jedné noci”) a osamoceně jako příslovkový genitiv Nachts (nachts).…
- alltäglich - každodenní NĚMČINA alltägliche Arbeiten - každodenní práce alltägliche Ausdrücke - každodenní výrazy alltägliche Ereignisse - každodenní události alltägliche Erfahrung - každodenní zkušenost
- freigeben NĚMČINA Slovo "freigeben" v němčině znamená uvolnit nebo propustit něco nebo někoho. Také je možno říct: "Freigabe erteilen" - udělit povolení/k povolení. "Der Chef hat die Freigabe für das neue Projekt erteilt." (Šéf udělil povolení pro nový projekt.) Zde jsou některé kolokace a příklady použití slova "freigeben" a odvozených slov: "freigeben für" - uvolnit…
- Umwelt, die - životní prostředí NĚMČINA die Umwelt schützen - chránit životní prostředí Umweltschutz - ochrana životního prostředíUmweltministerium - ministerstvo životního prostředíUmweltminister - ministr životního prostředí Das Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und nukleare Sicherheit (kurz: BMU) ist eine oberste Bundesbehörde der Bundesrepublik Deutschland. - Federální ministerstvo pro životní prostředí, ochranu přírody a jadernou bezpečnost (zkráceně BMU) je nejvyšším federálním orgánem Spolkové republiky Německo.…
- wachsen - růst NĚMČINA Wer liebt, dem wachsen Flügel. - Těm, kteří milují, narostou křídla. Pilze wachsen im Wald. - Houby rostou v lese. Haare wachsen schneller. - Vlasy rostou rychleji. https://cz.pinterest.com/pin/588493876302286826/ "Wachsen" ist ein Verb und bedeutet, dass etwas größer oder länger wird. Es kann sich dabei um Pflanzen, Tiere oder auch Menschen handeln. Das Wachstum…
- Haar, das - vlas, chlup, srst NĚMČINA pl Haare - vlasy Lange Haare, kurzer Verstand. - Dlouhé vlasy, krátký rozum.
- blockieren - blokovat NĚMČINA Wieso hast du mich bei Facebook blockiert? - Proč si mě zablokoval na Facebooku? …
- Busen NĚMČINA https://dict.tu-chemnitz.de/deutsch-englisch/Busen.html Golf {m}; Meerbusen {m}; Busen {m} [geogr.] gulf Busen {m} (menschlicher Brustbereich mit einschließenden Armen) [poet.] bosom (enclosure formed by the human breast and the arms) [poet.] am Busen der Natur in the bosom of nature Busen {m} (weibliche Brust als optischer Eindruck) bosom (woman's breast) Oberweite {f} (weiblicher Busen) [humor.] embonpoint (woman's bosom)…
- Filmstar, der - filmová hvězda NĚMČINA Wer ist dein Lieblingsfilmstar? - Kdo je tvoje oblíbená filmová hvězda? …
- Nebel, der - mlha NĚMČINA Der Nebel fällt. Padá mlha. Der Pilot hat sich im Nebel verflogen. Pilot zabloudil v mlze. Der Weg verliert sich im Nebel. Cesta se ztrácí v mlze. Das Wetter in Bayern: Am Abend vielerorts bewölkt. In der Nacht zudem nach Osten zu örtlich Nebel; vorübergehend etwas Regen möglich. Tiefstwerte +4 bis -2 Grad. Auch…
- Kleid, das - NĚMČINA šaty, často dámské nebo tohoto typu ein schönes Kleid (krásné šaty) ein rotes Kleid (červené šaty) ein Sommerkleid (letní šaty) ein Abendkleid (večerní šaty) ein Brautkleid (svatební šaty) ein Cocktailkleid (koktejlové šaty) das kleine Schwarze (malé černé) ein Ballkleid (plesové šaty) ein Dirndlkleid (dirndl) - tradiční bavorské šaty s košilí, středověkým korsetem a…
- Katze, die NĚMČINA kočka (die) Katzen - kočky
- Fernweh (pocit stesku po místě, kde jsme nikdy nebyli). NĚMČINA fernweh (pocit stesku po místě, kde jste nikdy nebyli) = ein starkes Verlangen nach Reisen und Entdecken neuer Orte beschreibt (ein starkes Verlangen nach Reisen und Entdecken neuer Orte beschreibt) Fernweh ist das Gegenteil von "Heimweh". Der Begriff wird oft im Zusammenhang mit dem Wanderlust-Phänomen verwendet, das die menschliche Neigung beschreibt, sich auf Reisen zu…
- Klassiker, der NĚMČINA Německé slovo "Klassiker" se používá pro označení něčeho, co je považováno za klasiku. Může se jednat o knihu, film nebo hudební skladbu, která je považována za vynikající a trvalou hodnotu. Příklad: "Der Klassiker unter den Filmen ist 'Der Pate'." (Klasikou mezi filmy je "Kmotr"). Ve významu klasika se používá i slovo Klassik, ale ta…