Zu nacht sind alle Katzen grau. – V noci jsou všechny kočky šedé.
graue Haare – šedé vlasy
er hat graue Haare bekommen
vlasy mu zešedivěly
er ist alt und grau geworden
zestárl a zešedivěl
grau in grau
ponurý
der graue Alltag
“Der graue Alltag” ist ein umgangssprachlicher Ausdruck, der das tägliche Leben beschreibt, das monoton und eintönig ist. Hier sind ein paar Beispiele:
- “Er sehnte sich nach Abenteuer und wollte aus dem grauen Alltag ausbrechen.” – “Toužil po dobrodružství a chtěl vyběhnout z monotónního každodenního života.”
- “Sie fühlte sich eingeschlossen von dem grauen Alltag und wollte endlich etwas ändern.” – “Cítila se uvězněná monotónním každodenním životem a chtěla konečně něco změnit.”
- “Er war müde vom grauen Alltag und wollte endlich wieder neue Erfahrungen machen.” – “Byl unavený z monotónního každodenního života a chtěl opět zažít něco nového.”
grau = ungewiss:
Das Wort “grau” kann auch eine Bedeutung von “unsicher” oder “ungewiss” haben. Hier sind ein paar Beispiele:
- “Die Zukunft sah für ihn sehr grau aus, er wusste nicht, was ihn erwartete.” – “Budoucnost vypadala pro něj velmi nejistě, nevěděl, co ho čeká.”
- “Sie war unsicher, weil sie die Entscheidung nicht treffen konnte, es war alles grau in grau.” – “Byla nejistá, protože nemohla udělat rozhodnutí, všechno bylo šedivé a nejisté.”
- “Er hatte ein graues Gefühl, weil er nicht wusste, was die Zukunft bringen würde.” – “Měl nejistý pocit, protože nevěděl, co přinese budoucnost.”
in grauer Vorzeit
“In grauer Vorzeit” ist ein umgangssprachlicher Ausdruck, der die ferne Vergangenheit beschreibt, die schon lange zurückliegt und nicht mehr klar erinnert werden kann. Hier sind ein paar Beispiele:
- “In grauer Vorzeit lebte man noch in Höhlen.” – “V dávných dobách se ještě žilo v jeskyních.”
- “Die Legenden aus der grauen Vorzeit haben uns viele Geschichten überliefert.” – “Legenda z dávných dob nám předala mnoho příběhů.”
- “Viele Entdeckungen wurden bereits in der grauen Vorzeit gemacht.” – “Mnoho objevů bylo uděláno již v dávných dobách.”
Další příklady:
“Der Himmel war an diesem Tag bedeckt und alles wirkte in Grau gehüllt.” – “Nebo bylo ten den zatažené a vše vypadalo zahalené do šedé barvy.”
“Die Stadt sah an diesem Tag ungemütlich aus, da alle Gebäude in Grautönen gehalten waren.” – “Město ten den vypadalo nevlídně, protože všechny budovy byly v šedých odstínech.”
“Er trug einen grauen Anzug zur Beerdigung seines Großvaters.” – “Vzal si šedý oblek na pohřeb svého dědy.”
….
“Die grauen Zellen” ist ein umgangssprachlicher Ausdruck für das Gehirn. Dieser Ausdruck wird oft verwendet, um die Intelligenz und die Fähigkeit zu Problemlösung anzudeuten. Hier sind ein paar Beispiele:
- “Er hat eine schnelle Auffassungsgabe und benutzt oft seine grauen Zellen.” – “Má rychlou pochopivost a často využívá svého mozku.”
- “Sie ist bekannt dafür, dass sie schwierige Probleme mit ihren grauen Zellen lösen kann.” – “Je známá tím, že umí řešit složité problémy svým mozkem.”
- “Er musste seine grauen Zellen anstrengen, um die Lösung des Rätsels zu finden.” – “Musel se snažit svým mozkem, aby našel řešení hádanky.”
Like this:
Like Loading...
Related
See also
- Fimmel NĚMČINA einen Fimmel haben - být něčím posedlý = eine Marotte, seltsame Angewohnheit - mít zvláštní zvyk "Fimmel" se používá k popisu zvláštního zájmu nebo koníčku, který je pro danou osobu charakteristický. Slovo "Fimmel" v podstatě znamená "šílenství" nebo "bláznovství". Má spíše lehce negativní nádech a vyjadřuje neobvyklý zájem nebo náklonnost k něčemu, co může u…
- verwuscheln NĚMČINA Slovo "verwuscheln" v němčině znamená něco neuspořádaného, nečistého a nepořádného. Může být použito pro vlasy, oděv, věci atd. Meine Haare sind total verwuschelt. (Moje vlasy jsou celé rozcuchané.)
- locken - lákat, svádět NĚMČINA Kunden locken - lákat zákazníky mit etwas locken - lákat něčím ins Verderben locken - svádět k neštěstí in Versuchung locken - svádět k pokušení Leute anlocken - lákat lidi mit einem Angebot locken - lákat nabídkou mit falschen Versprechungen locken - lákat falešnými sliby Tiere anlocken - lákat zvířata jemanden in eine Falle…
- Gepäck, das - zavazadlo NĚMČINA Immer wenn ich verreise, verschwindet mein Gepäck. - Kdykoli cestuji, moje zavazadla se ztratí. …
- Gutschein NĚMČINA Bedeutung: 1. ein Dokument oder ein Stück Papier, das einen Anspruch auf eine bestimmte Leistung oder Ware darstellt, oft im Austausch gegen Geld Beispiel: Ich habe einen Gutschein für ein kostenloses Essen in diesem Restaurant. 2. eine Art von Rabatt oder Vergünstigung, die man beim Kauf von Produkten oder Dienstleistungen einlösen kann Beispiel: Mit diesem…
- Fernweh (pocit stesku po místě, kde jsme nikdy nebyli). NĚMČINA fernweh (pocit stesku po místě, kde jste nikdy nebyli) = ein starkes Verlangen nach Reisen und Entdecken neuer Orte beschreibt (ein starkes Verlangen nach Reisen und Entdecken neuer Orte beschreibt) Fernweh ist das Gegenteil von "Heimweh". Der Begriff wird oft im Zusammenhang mit dem Wanderlust-Phänomen verwendet, das die menschliche Neigung beschreibt, sich auf Reisen zu…
- Haar, das - vlas, chlup, srst NĚMČINA pl Haare - vlasy Lange Haare, kurzer Verstand. - Dlouhé vlasy, krátký rozum.
- Spruch, der - rčení NĚMČINA Stimmt der alte Spruch: "Hunde haben Herrchen Katzen haben Personal." Oder ist das übertrieben? - Platí staré rčení: "Psi mají pány, kočky mají personál?" Nebo je to nadsázka? Spruch des Tages: "Ich bin so müde, dass ich sogar vor der Toilette einschlafe." Rčení dne: "Jsem tak unavený, že usnu i před záchodem."
- spannend - napínavý, vzrušující NĚMČINA Der Film war spannend. - Film byl napínavý. Es wird immer spannender. - Je to stále napínavější. Ich wünsche Ihnen nun eine spannende Lektüre. - Přeji vám vzrušující čtení. …
- šmalc NĚMČINA " - Japonské orchestry dovedou velmi pěkně hrát Ma- hlera, dobře Beethovena, ale když hrají Mozarta, tak nám to - mezi Prahou a Vídní - prostě nevyhovuje. Technicky je to bezvadné, ale do kompletního Mozarta jim přece jen chybí ten rakouský „šmalc“. - Ta lehkost? - Spíš skoro přisládlost. " Tokijské květy, rozhovory s Ludvíkem…
- blockieren - blokovat NĚMČINA Wieso hast du mich bei Facebook blockiert? - Proč si mě zablokoval na Facebooku? …
- Leben, das - život NĚMČINA jemandem das Leben retten - zachránit komu životam Leben sein - být naživudie Entstehung des Lebens - vznik života ums Leben kommen - přijít o životdas ewige Leben - věčnýživot, věčnostein Kampf auf Leben und Tod - boj na život a na smrtmit dem Leben davonkommen - vyváznout živýj-m das Leben zur Hölle machen - hovor.udělat někomu ze života peklo
- grau NĚMČINA langsam reicht es uns mit dem ewig grauen Wetter. věčně šedého počasí už máme pomalu dost. Eine kleine graue Zelle im Gehirn des Mannes: "Huhu", "Hallo" ... Stille ... Wieder ruft sie: "HUHU?! HALLO!" Da kommt eine andere Gehirnzelle und meint: „Hey, was machst Du denn hier?! Komm mit, wir sind alle unten ... Slovníkové…
- darunter NĚMČINA předložka nebo zájmeno Předložka "darunter" se používá, když se něco nachází pod něčím jiným: "Das Buch liegt auf dem Tisch, darunter liegt ein Stift." (Kniha leží na stole, pod ní leží tužka.) "Ich habe ein paar Schuhe im Schrank, darunter sind meine Lieblingsschuhe." (Mám několik párů bot v šatníku, pod nimi jsou mé oblíbené…
- schnitzen - vyřezávat NĚMČINA https://cz.pinterest.com/pin/550354016944389413/ eine Madonna schnitzen - vyřezat Madonnu Jemand hat seinen Namen in die Rinde dieses Baums geschnitzt. - Někdo vyřezal své jméno do kůry tohoto stromu. Beim Schnitzen wird ein Werkstück durch gezielte Schnitte in eine bestimmte Form gebracht. Vyřezávání je proces tvarování obrobku do určitého tvaru pomocí specifických řezů. …
- Planet, der (Planeten) - planeta NĚMČINA všechny planety jsou německy mužského rodu kromě Venus 1. "Der Planet Erde" - Tento výraz se používá k označení "planety Země". Například: "Die Menschen leben auf dem Planeten Erde" (Lidé žijí na planetě Zemi). 2. "Die Planeten unseres Sonnensystems" - Tento výraz se používá k popisu "planet našeho slunečního systému". Například: "In unserem Sonnensystem…
- in - v NĚMČINA s dativem - odpověd na otázku „kde“ Im Moment ist es völlig unnötig. - Právě teď je to naprosto zbytečné. Německé slovo "in" je předložka, která se používá k označení polohy nebo směru do nějakého místa nebo oblasti. Ich gehe in die Schule. (Jdu do školy.) Wir fahren in die Berge. (Jedeme…
- Mieze, die (Miezen) - kočička, micka, míca, číča;… NĚMČINA hovorové, neoficiální, vulgární Schau mal, da sitzt eine kleine Mieze. - Podívej, tam sedí malá kočička. Miezekatze (staromódní) - sexuálně atraktivní děvče, mladá žena Hoffentlich sind heute Abend auch ein paar Miezen auf dem Fest. - Doufejme, že dnes večer bude na festivalu pár kočiček. du bist keine Sexy-Mieze - nejsi žádná sexy kočka
- alt werden - zestárnout NĚMČINA Alt werde ich in meiner Heimat. - Zestárnu ve své rodné zemi. Alt werden im fremden Land: Wie es ist, in einem fremden Land alt zu werden. - Stárnutí v cizí zemi: jaké to je zestárnout v cizí zemi.
- Nacht, die (Nächte) - noc NĚMČINA Nacht se používá se předložkou in a Tag s předložkou an (kromě případů, kdy to Tag znamená „doba, éra“, např. in jenen Tagen (“za oněch dnů, tehdy”).I když je Nacht ženského rodu, genitiv mužského rodu Nachts se vyskytuje ve frázích des Nachts (“v noci”) a eines Nachts (“jedné noci”) a osamoceně jako příslovkový genitiv Nachts (nachts).…